Бело лазорево алый правописание

Значение слова «бело-лазорево-алый»

бе́ло-лазо́рево-а́лый

1. то же, что бело-сине-красный (о государственном флаге России) ◆ Красят всё — мебель и посуду, компьютеры и джинсы, вагоны метро и форму пограничников, жилые здания и стены тюремных камер, ткань для российского бело-лазорево-алого триколора и обложки учебников по теории крашения. Пётр Образцов, «Мир, созданный химиками»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: скальпировать — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Отправить комментарий

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Правда и мифы о флаге России

22 августа в России празднуется День государственного флага. Наш триколор имеет богатую историю и окружен массой легенд; некоторые из них мы с вами сейчас развеем или подтвердим.

Между «Орлом» и «Святым Петром»

Современный российский флаг ведет свое начало от первого русского военного корабля «Орел». Доподлинно неизвестно, какой стяг реял над «Орлом», но нет сомнений, что для него была закуплена белая, синяя и «киндяк-красная» ткань. Было это в 1668 году, а значит, скоро мы отпразднуем 350-летие нашего триколора. А документально подтвержденный и, более того, сохранившийся прообраз нашего флага впервые был поднят 16 августа 1693 года молодым Петром I на яхте «Святой Петр» – через год исполнится 325 лет с этого события.

Эксперименты Петра

Петр I, впрочем, был удивительно непостоянен во всем, что касалось геральдики: при нем существовало нездоровое разнообразие российских флагов: разные сочетания цветов, разные кресты (прямой, косой, иерусалимский), причем в каждом флаге отчетливо виделось, какой культурой император был увлечен в тот момент: Нидерланды, Шотландия, Великобритания…

В конце концов Петр успокоился на том, что синий косой Андреевский крест на белом фоне стал символом военного флота, а бело-сине-красный триколор – торгового. Эта традиция в целом сохраняется до наших дней.

Эскиз российских морских флагов, нарисованный Петром I

Почти государственный

При царской власти наш триколор никогда не был государственным флагом – его выбрал для этой роли лишь Борис Ельцин в 1991 году. В 1896 году Николай II постановил было заменить старые черно-золото-белые цвета на бело-сине-красные, однако до практического применения эта инициатива (как и большинство инициатив последнего императора) не дошла.

В 1914 году, в связи с началом мировой войны, был введен новый национальный (но не государственный!) флаг – с желтым квадратом и гербом в углу бело-сине-красного полотнища. Его называли символом единения царя (герб) и народа (новая расцветка).

Открытка 1914 года

После империи

Временное правительство 1917 года использовало бело-сине-красный триколор как государственный флаг, однако соответствующий закон предполагалось принять лишь на Учредительном собрании – которое, как известно, было разогнано, едва начав свою работу. Большевики в начале своей власти много экспериментировали с геральдикой, но никогда не брали за основу «проклятые царские цвета».

Неожиданно красиво выглядел флаг РСФСР 1918–20 гг. (формально отменен лишь в 1937-м)

За рубежом

Бело-сине-красный флаг действительно использовался белогвардейцами и эмигрантами гораздо активнее, чем императорский черно-золото-белый. Участники Русской освободительной армии генерала Власова и других антисоветских формирований, набранных из русскоязычных бойцов, в равной степени использовали в своей символике триколор и Андреевский флаг.

Явочным порядком

Триколор снова стал использоваться в России во время перестройки, сначала маргинальными организациями – в частности, известным обществом «Память». А на международном уровне в наше время новый российский флаг был впервые продемонстрирован Гарри Каспаровым, который еще в октябре 1990 года начал играть свой последний матч с Анатолием Карповым именно под триколором. Карпов, выступавший под советским флагом, резко возражал – в результате флаги вообще убрали со столиков, а Каспаров до конца матча носил на груди бело-сине-красный значок.

Споры об оттенках и пропорциях

Под конец существования СССР вопрос о флаге будущей независимой России был крайне острым – Борис Ельцин и его сторонники вообще избегали поднимать эту тему. Лишь после событий августа 1991 года, когда противники ГКЧП выступали исключительно под бело-сине-красными флагами, зачастую пошитыми самостоятельно, стало ясно, что альтернативы триколору нет (потому 22 августа и стало Днем флага). Правда, и тут существовали противоречия: Верховный Совет называл флаг бело-лазорево-алым, а правительство – бело-сине-красным. Соотношение высоты и длины флага тогда составляло 1:2. Окончательно флаг был установлен лишь в декабре 1993 года: поэтические слова «лазоревый» и «алый» исчезли из описаний, а соотношение сторон изменилось на 2:3.

Лазоревый или синий?

Точные цвета флага России законом не установлены, особенно много проблем с центральной полосой. Первые два года она была «лазоревой», то есть голубой, с декабря 1993 года ее точнее назвать синей. В Законе о флаге оттенки цвета не уточнены: «… представляет собой прямоугольное полотнище из трех равновеликих горизонтальных полос: верхней – белого, средней – синего и нижней – красного цвета». Несмотря на это, наш «синий» все равно делают, как правило, заметно светлее французского синего. Согласно внутренним инструкциям заказывающих цвета ведомств, «наш» синий – #0039A6 в модели RGB, тогда как «французский» – #0055A4 (то есть во французском цвете заметно больше доля зеленого оттенка).

Братья-славяне

Во многом под влиянием России бело-сине-красные цвета очень распространены в Восточной Европе – их называют «панславянскими цветами». Словацкий и словенский флаги отличаются от нашего лишь наличием герба в левой части полотнища, у сербского «перевернуты» цвета. А вот чешский и хорватский флаги со схожей цветовой гаммой имеют совсем другую историю.

Неологизмы и окказионализмы Северянина

II.8.14 Неологизмы и окказионализмы Северянина

Северянин известен как автор многих неологизмов. В Словаре неологизмов Сергея Толстого (377) их указано более сотни, но и то далеко не все, которые и мы вряд ли сможем полностью рассмотреть в наших примерах.

Больше всего у Северянина неологизмов, образованных приставочно-суффиксальным способом, а также заимствований из иностранных слов, впервые введённых в русскую поэтическую речь, в том числе таких сегодня широко распространённых «технических», прозаичных, слов, как авиатор, авиация, автобус, асфальт, дирижабли, лаборатории, мотор, пропеллер.

Восхвалив авиацию, осуждает Китай
«Нелли» (1911)

Муж приехал с последним автобусом
«Отчаяние» (1912)

Как лоско матовы и дымчаты
Пласты смолового асфальта
«Городская осень» (1911)

Теперь повсюду дирижабли
Летят, пропеллером ворча
«Пролог» .Часть первая (1911)

Не мне расчет лабораторий!
Нет для меня учителей!
«Пролог» .Часть третья (1909)

Останови мотор! сними манто
И шелк белья, бесчестья паутину
«Зизи» (1910)
[762]
В названии стихотворения Северянина «Июльский полдень (синематограф)» (1910) слово, указанное в скобках, появилось в русском языке и впервые в русской поэзии, как заимствованный из французского неологизм (444). Изначально, правда, он был образован сложением греческих слов, переводимых как «движение» и «пишу», имевшими начальную букву в первом слагаемом слове не «с» как в латинском (например, ещё в английском и испанском) варианте (cinema) , а «к»: кинематограф.

В дальнейшем французское и, вообще, латинское произношение первой части этого слова — cinema стали переводить как кино, а синематограф, соответственно, как кинематограф, в соответствии с заимствованным из немецкого и древнегреческого произношением .

Также в его знаменитом стихотворении «Увертюра» (1915) появляются впервые в русской поэзии такие слова как аэропланы, автомобили, экспрессы, буера, а заодно и экстравагантные сложно-составные неологизмы ветропросвист и крылолёт:

Стрекот аэропланов! беги автомобилей!
Ветропросвист экспрессов! крылолёт буеров!

Вместе с тем, кроме этих и других новых для того времени прозаизмов, включённых в стихи Северянина, мы находим у него и великое множество новых экставагантных поэтизмов, неологизмов и окказионализмов.

II.8.14.1 Сложно-составные неологизмы и окказионализмы

Прежде всего укажем на неологизмы, вошедшие в Словарь Сергея Толстого (377):

Толстой указал это слово без дефиса, как аловстречный (377):
[763]

Элегантная коляска, в электрическом биеньи,
Эластично шелестела по шоссейному песку;
В ней две девственные дамы, в быстро-темпном упоеньи,
В АЛО-ВСТРЕЧНОМ устремленьи — это пчелки к лепестку.
«Июльский полдень (синематограф)» (1910)

Сергей Толстой в Словаре неологизмов указал ошибочно слово «алоцветики» вместо алогубы-цветики (377). Это сложно-составное слово из стихотворения Северянина «Мисс Лиль» (1911):

Котик милый, деточка! встань скорей на цыпочки,
АЛОГУБЫ-ЦВЕТИКИ жарко протяни.

АЛОСИЗ от АЛОСИЗЫЙ

В стихотворении «Berceuse осенний» (1912), где «Berceuse» с французского –это колыбельная песня, Северянин использовал несколько неологизмов, указанных в Словаре неологизмов Сергея Толстого (377), которые мы выделили в следующих строках:

День АЛОСИЗ. ЛИМОНОЛИСТНЫЙ лес
ДРАПРИТ стволы в туманную тунику.

Алосиз здесь краткая форма образованного автором сложного прилагательного алосизый, применённого эпитетом к слову день.

Лимонолистный – неологизм-эпитет к лесу с лимонными деревьями.
Драприть – окказиональный глагол – галлицизм от французского draper, означающего драпировать, покрывать материей, собранной складками (25,168,198,199,444) тканью (здесь образно: покрывать стволы туманной туникой).

В стихотворении «Эксцессэрка» (1912) Северянин цветы альпийской розы назвал альпорозы, и тем самым создал новое слово, которое, правда в современном русском языке не прижилось и поэтому нужно считать не неологизмом, как посчитал Сергей Толстой (377), а окказионализмом:

У окна АЛЬПОРОЗЫ в корзине
Чуть вздохнули, — их вздох витьеват.

Ранее, в стихотворении «Городская осень» (1911), как мы отмечали в разделе о буквах е и ё, поэт использовал и литературно-известное наименование альпийской розы – рододендрон, происходящее от латинского Rhododendron:

Как элегантна осень в городе,
Где в ратуше дух моды внедрен!
Куда вы только ни посмотрите —
Везде на клумбах рододендрон.

Этот окказионализм находим в стихотворении «Бриндизи» (1911):

Полней бокал наполни
И пей его до дна,
Под БИЧЕЛУЧЬЕ молний,
Истомна и бледна!

В первой части сложно-составного окказионализма бичелучье слово бич, происходящее от праславянского языка (в старославянском языке с мягким знаком – бичь , в русском, украинском и болгарском языках пишется без мягкого знака).
В первоначальном или прямом значении – это то же, что плеть или кнут. В переносном, книжном значении — орудие наказания, угнетения, что-то или кто-то, вызывающее несчастья, бедствия, неприятности, огорчения (168,653).

Глагол, образованный от слова бич –бичевать, означает, соответственно, в прямом значении «сечь, хлестать плетью, кнутом», а в переносном – «резко изобличать, подвергать суровой критике» (653).

Северянин образно представил лучи молнии как бичи и отсюда образовал «бичелучье», не вошедшее в словарный запас русского языка и поэтому не являющееся неологизмом, а только окказионализмом для однократного использования в данном стихотворении.

Вы, чьи стихи, как БРОНЗОЛЬВЫ,
Вы поступаете бесславно.
Валерий Яковлевич! Вы —
Завистник, выраженный явно.
«Поэза для Брюсова» (1915)

Этот неологизм, включённый в Словарь Сергея Толстого (377), находим в произведении «Земля и солнце. Вселенская поэма» (1911):
[766]

В своей ВСЕПОБЕДНОЙ любви
Светило готово на жертву —
Отдать и сиянье, и пламя
Для блага, для счастья Земли.

И ласково подходит море
К ГОЛОВОКРУЖНЫМ берегам.
«Эст-Тойла» (1918)

Этотого неологизма нет в Словаре Сергея Толстого (377).

Этот сложно-составной неологизм находим в стихотворении «Увертюра» (1915):

В группе девушек нервных, в остром обществе дамском
Я трагедию жизни претворю в ГРЁЗОФАРС.

ОСВЕТОЗАРЕНО , ВСЕЧЕРТНО и БОЛЬНО-СЛАДОСТНО

В стихотворении «К черте лица» (1914) читаем:

Какою нежностью неизъяснимою, какой сердечностью
ОСВЕТОЗАРЕНО и ОЛАЗОРЕНО лицо твое,
Лицо незримое, отожествленное ВСЕЧЕРТНО с Вечностью,
Твое, — но чье?
[767]

………………………………………………………………………………
И БОЛЬНО-СЛАДОСТНО и ВНЕШНЕ-РАДОСТНО! Жить — изумительно
Чудесно все-таки! Ах, сразу нескольких — одну любить!
Невоплощенная! Невоплотимая! тебя пленительно
Ждать — это жить!

В связи с тем, что в данном отрывке есть ещё один неологизм- деепричастие олазорен, образованное от глагола олазорить, рассмотрим попутно и его с примерами и из других стихотворений:

ОЛАЗОРЕН шелковою тканью.
«Прогулка короля» (1911)

ОЛАЗОРИМ, легко ОЛАЗОРИМ
Пароход, моноплан, экипаж!
«Гашиш Нефтис» (1913)

Какою нежностью неизъяснимою, какой сердечностью
Осветозарено и ОЛАЗОРЕНО лицо твое.
«К черте черта» (1914)

Этот неологизм поэт образовал от прилагательного лазоревый, которое ранее использовал в других стихотворениях:

Парю в лазоревом просторе
Со свитой солнечных лучей!
«Пролог» , 3 часть (1909)

Ваше платье изысканно, Ваша тальма ЛАЗОРЕВА
«Кензели» (1911)

Тальма, по словарю Ушакова (25), женская длинная накидка без рукавов, названная так по имени французского артиста театра Франсуа-Жозефа Тальма (1763-1826 гг.) (681).

Эпитет лазорева, происходящее от заимствованного из греческого lazourion а ранее из персидского lajward иноязычного слова лазорь, означавшего «синий камень» (682).

Древнерусским вариантом лазори стала лазурь, откуда и современное прилагательное лазурная, означающее «голубого цвета» или цвета ясного неба (682). Прилагательное лазоревая, по выражению Ожегова, «из народной словесности» (198), то же, что устаревшее лазуревая.
Это прилагательное есть ещё у Гнедича в стихотворении «Рождение Гомера» (1816):

И каждый год в сей день, в тиши ночных часов,
Из волн ЛАЗОРЕВЫХ богиня выходила…

Маяковский в поэме «Облако в штанах» (1914-1915) , в свою очередь, придумал существительное лазорье не без влияния, как представляется, словотворчества Северянина:

мы чище венецианского ЛАЗОРЬЯ,
морями и солнцами омытого сразу!

ЖЕНОКЛУБ и ЗЛАТОПОЛДЕНЬ

[769]
Эти сложно-составные новые слова поэт использует в стихотворении «Клуб дам» (1912):

Я в комфортабельной карете, на эллипсических рессорах,
Люблю заехать в ЗЛАТОПОЛДЕНЬ на чашку чая в ЖЕНОКЛУБ,
Где вкусно сплетничают дамы о светских дрязгах и о ссорах,
Где глупый вправе слыть не глупым, но умный непременно глуп.

Слово женоклуб было включено в Словарь неологизмов Сергея Толстого, а златополдень почему-то не удостоился такой чести, может быть Толстой считал его давно известным.

То ЛАЗОРЬНО-НЕЖНО, то кошмарно едко
Говорила броско о каком-то «нем»;
Тщетно я терзался: кто ты? амулетка,
Верная обету? лилия с вином.
«Чёткая поэза» (1912)

Образованное как сокращение от «лесная фея», это слово появилось в стихотворении 1912г. с таким названием:

И часто в ложе, на пестрой опере,
Когда ей сердце мечты отропили,
Она кусает платок, бледнея,—
ДЭМИМОНДЕНКА и ЛЕСОФЕЯ.

Выделенное здесь ещё слово демимонденка является известным в то время, но теперь устаревшим разговорном, означавшем «женщину лёгкого поведения, принадлежащая к демимонду» — слову, которое, в своб очередь зимствовано из французского demi-monde (полусвет), применявшемуся как устарелое со значением «среда кокоток, подражающих образу жизни аристократов» (654).

Привет тебе, ЛИЛИЕСЕРДНЫЙ герцог
Дель-Аква-Тор!

В словаре неологизмов Сергей Толстой написал это слово без дефиса: «лиловоизнеженный» (377)

Северянин применил его в стихотворении «Мороженое из сирени» (1912):

Сирень — сладострастья эмблема. В ЛИЛОВО-ИЗНЕЖЕННОМ крене…

Этих неологизмов мы не нашли в Словаре неологизмов Сергея Толстого (377):
[771]

Я, гений Игорь Северянин,
Своей победой упоён:
Я ПОВСЕГРАДНО оэкранен!
Я ПОВСЕСЕРДНО утверждён!
Северянин. «Эпилог» (1912)

Повсеградно, как мы уже отмечали, когда рассматривали неологизм оэкранен, является окказионализмом (655), означающим «по всем градациям» или повсеместно.
Повсесердно – окказионализм, который также, как и повсеградно, можно рассматривать «по аналогии с «повсеместно»» (656).

Это слово использут Северянин в стихотворении «Поврага» (1916):

То шлет автомобильной шине
ПУСТОБУТЫЛЬНОЕ стекло…

Чтобы понять это стихотворение нужно начать с его названия «Поврага», слова, которое тоже является авторским неологизмом Северянина, противоположностью слову подруга. Почему-то это слово, поврага, не было включено в Словарь неологизмов Северянина, составленном Сергеем Толстым (377).

Это слово Северянин дал в стихотворении «Эпилог» (1912):

От СНЕГОСКАЛОГО гипноза
Бежали двое в ТЛЕНЬ болот;
У каждого в плече заноза,—
Зане болезнен беглых взлёт.

Здесь ещё обратим внимание на неологизм-радикал тлень.

Из сложно-составных неологизмов Северянина, мы уже приводили в разделе об отступлениях от современных норм ударений в отдельных словах пример — «солнцепевец», которым Северянин назвал самого себя в стихотворения «Второе письмо» из цикла «Письма из Парижа» (1920):

Моя знакомая встречала
ТонУщего в своей строфе,
(А может статься — и в софе,
Как в алькермессе. ) СОЛНЦЕПЕВЦА.

Этот неологизм Северянин использовал в стихотворении «Уайльд» (1911):

Его душа — заплёванный Грааль,
Его уста — орозненная язва…
Так: ЯДОСМЕХ сменяла скорби спазма…
Без слез рыдал иронящий Уайльд.

II.8.14.2 Стихотворения Северянина с неологизмами и окказионализмами, заимствованными из иноязычной речи

Северянин в своём стихотворном творчестве использовал многие иноязычные слова, в основном заимствованные из французского языка, которые передавал в письменном виде и в произношении на русском языке как окказионализмы-варваризмы.
Например, в стихотворении «Качалка грезэрки» (1911) обратим внимание на слова сюрпризЭрки и грезЭрки:

…мечты СЮРПРИЗЭРКИ
Над качалкой ГРЕЗЭРКИ
«Качалка грезэрки» (1911)

В стихотворение «Фиолетовый транс» (1911) поэт использует соответствующий мужскому роду окказионализм – ГРЕЗЭР:

Я упоен. Я вещий. Я тихий. Я ГРЕЗЭР.

Эти замечания касаются также и произношения шоффэр вместо шофёр и берэт вместо берет из стихотворения «Фиолетовый транс» (1911):

Затянут в черный бархат, ШОФФЭР — и мой КЛЕВРЕТ —
Коснулся рукоятки, и вздрогнувший мотор,
Как жеребец заржавший, пошел на весь простор,
А ветер восхищённый сорвал с меня берЭт.
Я приказал дать «полный». Я нагло приказал
Околдовать природу и перепутать путь!
Я выбросил ШОФФЭРА, когда он отказал, —
Взревел! и сквозь природу — вовсю и как-нибудь!
[774]

Варваризм шоффэр происходил от французского chauffeur, что буквально первоначально относилось к истопнику или кочегару (199, 444), а не к водителю машины, но в современный русский язык оно вошло в этом более позднем значении и с иным произношением и написанием, чем ныне утвердилось в литературном русском языке — шофёр, а не шофер или шоффэр.

К выделенному слову клеврет, заимствованному старославянским языком от collibertus (лат.), нужно сделать примечание, что оно вошло в русский язык из Библии и означало отпущенного на свободу сообщника, приспешника, приверженеца и до середины XIX в. употреблялось ещё в значениях друг, союзник, единомышленник, товарищ, собрат (25, 119,184,198,199).

И разве виноват я, что лилии КОЛЕТ
Так редко можно встретить, что путь без лилий сер?…
О, яд мечты фиалок, — о, Cre’me de Violette…
Там же.
Cre’me de Violette — здесь сорт ликёра, буквально фиалковый ликёр (фр.).

Слово колет от collet (фр). или ворот, происходит от латинского Collum –шея (25). Выражение «лилии колет» означает чашелистики лилии, которые поэту представились в форме верхнего одеяния, или воротника, применявшегося в кавалерийских полках (119,199).
Лермонтов также употребил это слово в своей поэме «Тамбовская казначейша» (1838):

И в три часа, надев КОЛЕТ,
Летит штаб-ротмистр на обед.

В стихотворении «Каретка куртизанки» (1911) также выделим заимствованные иностранные -окказионализмы Северянина, а также образованный суффиксальным путём неологизм солнцеветь:
[775]

Цилиндры СОЛНЦЕВЕЮТ, причесанные лоско,
И ДАМЬИ туалеты пригодны для витрин.
Смеется куртизанка. Ей вторит солнце броско.
Как хорошо в буфете пить КРЕМ-ДЕ-МАНДАРИН!
За чем же дело стало? — к буфету, черный кучер!
ГАРСОН, СЫМПРОВИЗИРУЙ блестящий ФАЙФ-О-КЛОК.
Каретка куртизанки опять все круче, круче,
И паж к ботинкам дамы, как фокстерьер, прилег.

Брюсову особенно понравилось в этом стихотворении выражение «дамьи туалеты пригодны для витрин», и он отметил, что это выражение «поражает своей меткостью и универсальностью» (657).
При этом нужно отметить, что слово дамьи, употреблённое Северяниным вместо дамские, не вошло в современный литературный язык и является окказионализмом.

Это слово, заимствованное из французского языка, вошло в Словарь неологизмов Сергея Толстого (377). Поэт использовал его в стихотворениях «Чёткая поэза» (1912) и «Опять вдали» (1918):

Может быть, томилась вешнею АЖУРЬЮ,
Может быть, любила чувственно и зло,-
Только вся дышала знойною лазурью
Или омрачалась девственно светло.
«Чёткая поэза»
[776]

И вот опять вдали Эст-Тойла
С лазурью волн, с АЖУРЬЮ пен.
«Опять вдали»

Галлицизм ажурь заимствован из французского языка (а jour означает днём или при свете дня, ajour- сквозной). Современным литературным словом от этого галлицизма является прилагательное ажурный (168,444).

В стихотворении, озаглавленном «САМОГИМН» (1912), название которого также является неологизмом (377), составленным из русского слова «само» и заимствованного в русском языке иностранного слова гимн, обратим внимание на выделенные неологизмы и окказионализмы, некоторые из которых мы уже обсуждали:

Меня ОТРОНИТ МАРСЕЛЬЕЗИЯ,
Как ПРЕЗИДЕНТНОГО царя!
Моя блестящая поэзия
Сверкнет, как вешняя заря!
Париж и даже Полинезия
ВЗДРОЖАТ, мне славу ВОЗЗАРЯ!
Мой стих СЕРЕБРЯНО-БРИЛЬЯНТОВЫЙ
Живителен, как кислород.

«О гениальный! О талантливый!» —
Мне возгремит хвалу народ.
И станет пить ликер гранатовый
За мой ликующий восход.

Пусть на турнирах СЛОВОБОРЧЕСТВА
Стиха титаны и кроты
БЕРЛИНСТВА, ЛОНДОНСТВА, НЬЮ-ЙОРЧЕСТВА
Меня сразить раскроют рты:
Я- я! Значенье ЭГОТВОРЧЕСТВА —
Плод искушенной Красоты!
[777]

Глагол вздрожать, отличающийся от современного вздрагивать (в тексте стихотворения он дан в 3-м л. мн.ч. – вздрожат. При образовании этого окказионализма Северянин использовал приставку «вз-», по аналогии с глаголами вздорожать, вздёрнуть, взвыть и т.д.
Неологизмом этот глагол назвать нельзя, хотя он и был включён Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (377). В современном литературном русском языке синонимом этого окказионализма является глагол задрожать с приставкой «за-».
Деепричастие воззаря тоже являетсятся окказионализмом, образованным от существительного заря с помощью приставки «воз-», и оно не вошло в указанный Словарь неологизмов (377).

ПОЭЗА и ЭГОФУТУРИЗМ

Эти неологизмы-галлицизмы (444) Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (377). Поэзами называл Северянин многие свои стихотворения.

«В Петербурге опубликованы Скрижали Академии эгопоэзии.

«В отличие от школы Маринетти, — пояснял Северянин, — я прибавил к этому слову (футуризм) приставку «эго» и в скобках: «вселенский» Лозунгами моего эгофутуризма были: 1. Душа — единственная истина.

2. Самоутвержденье личности. 3. Поиски нового без отверганья старого. 4. Осмысленные неологизмы. 5. Смелые образы, эпитеты, ассонансы и диссонансы. 6. Борьба со «стереотипами» и «заставками». 7. Разнообразие метров»» (658).
[778]

Напомним ещё раз характерный фрагмент из стихотворения Северянина «В блёсткой тьме» (1913) с добавлением ещё двух строчек до катрена для примеров неологизмов и окказионализмов сарказмно (вместо с сарказом или саркастически) и «нео-поэзный»:

В смокингах, в шик ОПРОБОРЕННЫЕ, великосветские олухи…
В княжьей гостиной наструнились, лица свои ОГЛУПИВ.
Я улыбнулся натянуто, вспомнив САРКАЗМНО о порохе:
Скуку взорвал неожиданно НЕО –ПОЭЗНЫЙ мотив.

Силами «Академии эгофутуризма» Северянин организует «поэзо-вечера» (точнее: поэзоконцерты, как их называл сам Северянин), которые, по воспоминаниям Георгия Иванова (482,659), проходили тогда в Лигове или на Выборгской стороне Санкт-Петербурга .
В стихотворении «Поэзоконцерт» (1911) (приведём его целиком, выделив неологизмы и др. экставагантные слова, теперь многим непонятные): Северянин описывает это событие так:

В Академии Поэзии — в ОЗЕРЗАМКЕ беломраморном —
Ежегодно мая первого фиолетовый концерт,
Посвященный вешним сумеркам, посвященный девам траурным.
Тут — ГАЗЭЛЛЫ и рапсодии, тут — и глина, и мольберт.

ОФИАЛЧЕН и ОЛИЛИЕН ОЗЕРЗАМОК Мирры Лохвицкой.
ЛИЛИВЕЮТ разнотонами станы тонких поэтесс,
Не доносятся по озеру шумы города и вздох людской,
Оттого, что груди женские — тут не груди, а дюшес.

Наполняется поэтами безбородыми, безусыми,
Музыкально говорящими и поющими Любовь.
Золот гордый замок строфами, золот девушками русыми,
Золот юным вдохновением и отсутствием рабов!

Гости ходят кулуарами, возлежат на СОФНОМ бархате,
Пьют вино, вдыхают лилии, цепят звенья ПАХИТОС.
Проклинайте, люди трезвые! Громче, злей, вороны, каркайте! —
Я, как ректор Академии, пью за ОЗЕРЗАМОК тост!

Озерзамок (замок на озере) вошёл в Словарь неологизмов Сергея Толстого (377).

Газэллы, кторые ещё пишут как газелы(25) – это, так называемые «персидские строфы», заимствованные из арабской поэзии, в которых «конец каждого четного стиха является повторением конца первого стиха» (25) и «два равных отрезка имеют одну рифму, затем вдвое больший отрезок имеет ту же рифму» (25,367).
Пахитос от испанского pajitos ( соломинки) – тонкие женские папироски (25,184,199).
Вместо деепричастия офиалчен в Словаре неологизмов Сергея Толстого (377) было указано причастие офиалченный, но почему-то не было указано ни деепричастие олилиен ни причастие олилиенный.
Есть в Словаре неологизмов и прилагательное софный, образованное от существительного софа.

«КЕНЗЕЛЬ — оригинальная твердая стихотворная форма, созданная в 10-е гг. 20 в. И. Северяниным. Представляет собой 15-стишие, обычно графически разделённая на 5-стишия, где 1-й стих повторяется затем как 8-й (центральный) и 15-й (заключитительный), что создает «зеркальность» формы. Схема Кензеля: abbba ccaca addda (подчеркнуты повторяющиеся стихи)». (660)

В слове «кензель» ударение падает на первый слог: кЕнзель.

[780]
В качестве примера кензелей Северянина приведём полностью стихотворение, которое так и называется «Кензели» (1911), в котором выделим все неологизмы, окказионализмы и заимствованные иностранные слова:

В шумном платье муаровом, в шумном платье МУАРОВОМ
По аллее ОЛУНЕННОЙ Вы проходите МОРЕВО.
Ваше платье изысканно, Ваша ТАЛЬМА ЛАЗОРЕВА,
А дорожка песочная от листвы РАЗУЗОРЕНА —
Точно лапы ПАУЧНЫЕ, точно мех ягуаровый.
Для утонченной женщины ночь всегда новобрачная.
Упоенье любовное Вам судьбой предназначено.
В шумном платье муаровом, в шумном платье муаровом
Вы такая ЭСТЕТНАЯ, Вы такая изящная.
Но кого же в ЛЮБОВНИКИ? и найдется ли пара Вам?
Ножки пледом закутайте дорогим, ягуаровым,
И, садясь КОМФОРТАБЕЛЬНО в ЛАНДОЛЕТЕ бензиновом,
Жизнь доверьте Вы мальчику в МАКИНТОШЕ резиновом,
И закройте глаза ему Вашим платьем жасминовым
Шумным платьем муаровым, шумным платьем муаровым.

«Платье муаровое» может означать, во-первых, сделанное из муаровой ткани (от фр.moire) (661) , а во-вторых, цвета муарового, оттенки которого могут быть самыми разлиными: цветом морской волны, травянисто-зелёным, тёмно-бордовым (661).

«Проходить морево», — пишет Никульцева,- «значит не только «подобно морю», но и «шумно, широко, величественно, как море»» (662).

Этот окказионализм позднее заимствовал у Северянина Маяковский, использовав его в своей «Октябрьской поэме» «Хорошо!» (1927) (662):
[781]

И Красин
едет,
сед и прекрасен,
сквозь радость рабочих,
шумящую МОРЕВО.

Наречие морево Северянин образовал от своего же «окказионального прилагательного» моревый (662) которое, неоднократно использовал в своих стихах, например, в стихотворении «Прогулка короля (Этюд)» (1911):

Я иду с принцессовою свитой
На горячий МОРЕВЫЙ песок.

Там же, от той же основы «море» поэт сочинил ещё и новый глагол-окказионализм замореть:

ЗАМОРЕЛО! — глиняные глыбки
Я бросаю в море, хохоча.

Выделенное в стихотворении «Кензели» деепричастие разузорена образовано от разговорного глагола разузорить, означающего «украсить узорами» (184), который Северянин привёл ещё в стихотворении «В клёнах раскидистых» (1912):

В этих раскидистых клёнах мы наживёмся все лето,
В этой сиреневой даче мы РАЗУЗОРИМ уют!

Включать указанный разговорный, а значит известный в говоре, глагол и образованное от него деепричастие в Словарь неологизмов, как это сделал Сергей Толстой (377), на мой взгляд, не было достаточных оснований.
[782]

Продолжим далее разбор окказиональных слов в стихотворении Северянина «Кензели».

Прилагательное паучные в выражении «лапы паучные» – окказионализм, отклоняющийся от литературных синонимов этого слова, вошедших в словари русского языка: паучьи, паутиные, паучиные, пауковые (25,184,198).
Эстетная – заимствованный галлицизм, означающий красивая, изящная (444).
[783]
В Словаре Ушакова это слово толкуется как ироничное книжное, означающее «манерная» (25), а в Словаре Ефремовой это слово считается разговорным,«связанным с восприятием прекрасного в жизни или в искусстве» (184).
Любовник здесь то же, что любимый и любящий, а не только избранник для внебрачной связи, как понимается сегодня.
Комфортабельно — заимствованное слово из английского, немецкого и французского, означающее в контексте стихотворения удобно, уютно (25,199).
Ландолет — устаревший галлицизм (444), заимствованный из французского landau и, ранее, от немецкого Landau, означающий тип автомобиля со складной, откидывающейся крышей.
В городе Ландау в Германии, повозки этого типа, управляемые лошадьми, были изобретены в XVIII веке.
Макинтош — плащ из непромокаемой прорезиненной ткани. Название происходит от шотландской фамилии Чарльза Макинтоша (665).

Крест изменен на мавзолей, —
Но до сих пор великолепен
Её ЭКСТАЗНЫЙ станс аллей.
«Пролог» (1911). Часть первая.

Обратим внимание на прилагательное ЭКСТАЗНЫЙ , включённое в указанный Словарь неологизмов (377). Оно образовано от слова экстаз, заимствованного из древнегреческого со значением «смещение, перемещение», а также «исступление, восхищение, нахождение вовне, пребывание вне себя» (666).
[784]

Здесь это прилагательное дано эпитетом к также иноязычному слову станс (от итал. stanza — остановка), которое вошло в руссий язык и в другом, поэтическом, « в широком (74) смысле, указанном в Словаре Брокгауза и Ефрона, на который сошлёмся:
«строфа, куплет» или «целое стихотворение, состоящее из строф с законченным содержанием» (74).

В контексте рассматриваемого стихотворения слово станс в выражении «экстазный станс аллей» — образное описание места упокоения (станс как «остановка» в прямом смысле) праха русской поэтессы Мирры Лохвицкой (1869-1905) достигшей к концу 1890-х годов «массового признания» (667).

II.8.14.3 Неологизмы Северянина, образованные при помощи приставок «без-» и «бес-»

Самым известным неологизмом Северянина является слово бездарь, вошедшее в литературное употребление, которое, по замечанию русского (еврейского происхождения) и советского литературоведа, литературного критика, переводчика, публициста и журналиста Аркадия Горнфельда (1867-1941) (668), стало единственным «что уцелело от словечек Северянина» (669).

Это замечание Горнфельда, на мой взгляд, неверно. Если бы это было так, то остальные новые слова, введённые в поэтическую речь Северяниным, следовало бы считать окказаионализмами.

Северянин впервые использовал неологизм БЕЗДАРЬ в стихотворении «Прощальная поэза (Ответ Валерию Брюсову на его послание)» (1912), входящем в сборник «Громокипящий кубок» (1913), в самих названиях которых (стихотворения и сборника) были неологизмы – поэза и громкокипящий) :
[785]

Вокруг — талантливые трусы
И обнаглевшая бездАрь…
И только Вы, Валерий Брюсов,
Как некий равный государь…

Автор произносил это слово не в соответствии с современной литературной нормой, с ударением не на букву «е» в первом слоге, а на «а» в последнем слоге, как произносится давно бывшее известным и до Северянина слово бездарность, от которого и поэт и образовал свой неологизм.

Интересно замечание Горбачевича (409), что «друг Пушкина поэт П.А. Вяземский порицал в качестве “площадных выражений” слова БЕЗДАРНОСТЬ и ТАЛАНТЛИВЫЙ».
Родственные слова, имевшие место в руском языке ещё до образования слова бездарь : прилагательное бездарный, противоположное по смыслу прилагательному одарённый, а также существительное бездарность .
В Словаре Ушакова (25) слово бездарь, пущенное в ход Северянином (Ушаков сохранял при этом авторское ударение Северянина в этом слове), объяснялось как имеющее собирательное значение: «бездарные люди». В то же время оно означало то же, что бездарность или «лишенный таланта человек, тупица».
В академических словарях(168,221) Евгеньевой давались две формы (бЕздарь и бездАрь), причём последня как устаревшая, а в новых словарях — только с ударением на «е». Однако слово бездАрь отличалось от слова бЕздарь, которое мы употребляем теперь в качестве литературной нормы.
У Северянина это слово женского рода с ударением на последнем слоге имело собирательное значение «пошлая, бездарная, серая толпа», а современное слово, употребляющееся обычно в мужском роде («он бездарь»), но возможно и в женском («она бездарь»), имеет ударение на первом слоге и обозначает не некою толпу в собирательном значении, а «отдельного человека, лишённого творческого дара, но при этом претендующего на звание творца – поэта, художника, артиста» (25,670) .
[786]

Северянин повторил свой неологизм в том же значении и в стихотворении «Маяковский» (1926):

Сажённым — в нём посаженным — стихам
Сбыт находя в бродяжьем околотке,
Где делает бездАрь из них колодки,
В господском смысле он, конечно, хам.

И ещё в стихотворении «Пастернак» (1938):

Когда в поэты тщится Пастернак,
Разумничает Недоразуменье.
Моё о нём ему нелестно мненье:
Не отношусь к нему совсем никак.
Им восторгаются — плачевный знак.
Но я не прихожу в недоуменье:
Чем бестолковее стихотворенье,
Тем глубже смысл находит в нем простак.

Безглавых тщательноголовый пастырь
Усердно подновляет гниль и ЗАСТАРЬ
И бестолочь выделывает. Глядь,
Состряпанное потною бездАрью

Пронзает в мозг Ивана или Марью,
За гения принявших ЗАУРЯДЬ.

Слово застарь трудно найти в словарях, но оно не выдумка Северянина, а встречается ещё, например, у русского писателя Николая Лескова (1831-1895) (671) в очерке «Старые годы в селе Плодомасове» (1869):

«… царь двигал в новую жизнь нерушимую застарь России».

Тщательноголовый – сложно-составной неологизм, который по своему смыслу, видимо, противопоставлен поэтом известному слову тупоголовый.
Окказионализм заурядь, означает то же, что и известное слово заурядность (198), а слово застарь — от глагола застарелость.
Возвращаясь к неологизму бездАрь, приведём ещё один пример, в котором Северянин употребляет это слово уже во втором смысле, верно указанном в словаре Ушакова (25):

А некий гувернер недетский
Адам Акмеич Городецкий,
Известный апломбист «Речи»
Бездарь во всём, что ни строчи.
«Поэма Беспоэмия» (1915)

Здесь указанное во второй строке приведённого фрагмента имя и отчество «бездаря» — «Адам Акмеич Городецкий» является не настоящими, а придуманным Северяниным прозвищем поэта Сергея Городецкого , яркого представителя поэтического течения акмеизм (342), отсюда и «Акмеич» . Он также являлся и одним из организаторов, вместе с Николаем Гумилёвым, «Цеха поэтов», «представители которого провозгласили освобождение поэзии от многозначности образов, возврат к материальному миру, «естеству», точному слову.
Городецкий – «творческий антагонист Игоря Северянина», — замечает филолог Светлана Портнова (672).
Северянинский неологизм-варваризм апломбист (от фр. plomb «свинец», и aplomb «отвес, вертикаль»), (673) употреблявшегося в форме апломб с конца XVIII века в переносном значении , означавшем «излишнюю самоуверенность в поведении, в речи» (198), также как и северянинский апломбист характеризовал человека самоуверенного.
[788]

Этот неологизм, составленный при помощи суффикса «-ист», имеющего, по замечанию филолога Елены Кочетковой (674), значение постоянства в названии лица по профессии, роду занятий, представлял человека, сделавшего апломб постоянным занятием, как бы профессией.
В стихотворном «Автобиографическом романе в 3-х частях», озаглавленном «Колокола собора чувств» (1920-1921) Северянин даёт и свой антоним-окказионализм слову бездарность – одарность, образованный с помощью приставки «о-»:

Бряцая золотом доспехов
Своей ОДАРНОСТИ, в те дни
Поездки первой по России
Я покорял толпу впервые
И зажигал в сердцах огни.
Часть 1, строфа 6.

Литературным синонимом оказионализма одарность влляется одарённость.

Мне кажется, гораздо лучше надеяться, хоть безнадежно,
Чем мертвому, в немом БЕЗГРЁЗЬИ, покоиться бесстрастно-нежно…
«Элементарная соната» (1911).

Этот неологизм, как и слово грёзы, от которого он образован, хотя и указывалось по традиции с буквой «е» в изданиях сочинений Северянина, но на самом деле, по свидетельству Словаря употребления буквы «Ё» Виктора Чумакова (60), произносилось с буквой «ё».
[789]

Слово грёзы вошло в словарь русского языка XI-XVII вв. (201), однако его присхождение вряд ли праславянское (135). Значение этого слова «того же корня, что и грех» синонимично видениям, связанным со сном, мечтаниями, бредом, галлюцинациями и т.п (242).

Сергей Колибаба (р. 1947), исследовавший этимологию этого слова с позиций иудейской культуры, связывает его с еврейскими корнями (675).

В «Элементарной сонате» поэт применил известное литературное слово безнадежно, а в стихотворение «Встреча предначертанная» (1915) он вводит неологизм безнадежье, причём образуя так называемый оксюморон «безнадежье надежды» (676). Буквально, в переводе с древнегреческого это означет «остроумную глупость» или заострённое до кажущейся нелепости выражение, образное или остроумное сочетание противоречащих понятий (676):

В ней предгрозье весенних дней,
БЕЗНАДЕЖЬЕ надежды в ней.

В стихотворении «Качалка грезэрки» (1911) находим неологизм-прилагательное бестинный, означающий «без тины»:

Как мечтать хорошо Вам
В гамаке камышовом
Над мистическим оком — над БЕСТИННЫМ прудом!

В стихотворении «Баллада. И.Д.» (1909) спользован неологизм безлистный как эпитет к слову книга:

Преданье в БЕЗЛИСТНУЮ книгу времен
Навек занесло свои строки.

Это слово вошло в Словарь неологизмов Сергея Толстого (377).

Также этот неологизм использован Северяниным в стихотворении «Октябрь» (1910):

И сколько смерти безнадежья
В БЕЗЛИСТНОМ шелесте страниц!

И ещё в первой части произведения «Пролог» (1911) использован сложно-составной неологизм БЕЗЛИСТНО-ТРЕПЕТНЫЙ, и , кроме того, неологизм-прилагательное, образованное приставочно-суффиксальным способом, — «БЕЗРАЗУМНЫЙ», вошедший в Словарь неологизмов Сергея Толстого (377):

О, век БЕЗРАЗУМНОЙ Услады,
БЕЗЛИСТНО-ТРЕПЕТНОЙ весны,
Модернизованной Эллады
И обветшалой новизны.

Этот неологизм поэт приводит в стихотворении «В грехе-забвенье» (1911):

[791]
Устало сердце от узких рамок благополучья,
Оно в уныньи, оно в оковах, оно в томленьи.
Отчаясь грезить, отчаясь верить, в немом БЕЗЛУЧЬИ,
Оно трепещет такою скорбью, все в гипсе лени.

О, век БЕЗРАЗУМНОЙ Услады,
Безлистно-трепетной весны,
Модернизованной Эллады
И обветшалой новизны.
«Пролог» . Часть первая.(1911)

Это существительное, включённое в Словарь неологизмов Сергея Толстого (377), находим в стихотворениях «Евгения» (1909) и «Ты ко мне не вернёшься…» (1910):

Месть швырнула в лицо мне два кома,
Кома грязи — разврат и бескрылье.
Я кончаюсь в неясном усилье…
Это имя мне жутко-знакомо.
«Евгения»

Ты ко мне не вернешься: на тебе теперь бархат;
Он скрывает бескрылье утомленных плечей.
«Ты ко мне не вернёшься…»

Неологизм Северянина заключается в новом существительном, так как прилагательное, из которого оно образовано, было известно и раньше, его мы находим, например, в стихах Фета «Как ясность безоблачной ночи…» (1862):

Лишь мне, молодая царица,
Ни счастия нет, ни покоя,
И в сердце, как пленная птица,
Томится БЕСКРЫЛАЯ песня.

Это наречие-неологизм вошедшее в словарь Сергея Толстого (377) от выражения «без поклона» Северянин дал в стихотворении «Это всё для ребёнка» (1911):

До весны мы в разлуке. Повидаться не можем. Повидаться нельзя нам.
Разве только случайно. Разве только в театре. Разве только в концерте.
Да и то бессловесно. Да и то БЕСПОКЛОННО. Но зато — осиянным
И брильянтовым взором обменяться успеем… — как и словом в конверте…

Это слово, включённое в Словарь неологизмов Сергея Толстого (377) как «беспопий», из стихотворения «Пляска Мая» (1910):

Тут БЕСПОПЬЯ свадьба, там кого-то вздули.
Шепоты да взвизги, песни да смешки.

Беспопья — от «без попа», а не от «без попы», хотя и от «без попы» можно было бы образовать в другом контексте и значении неологизм «беспопья».
[793]

II.9.14.4 Неологизмы Северянина, образованные с помощью приставки «за-»

В стихотворении «Качалка ГРЕЗЭРКИ» (1911) читаем:

Стоит Вам повертеться, —
И ЗАГРЕЗИТСЯ сердце…
…………………………………………………………..
Что ЗАГРЕЗИТ порфирой заурядный холоп!

В названии и в тексте этого стихотворения обратим внимание на произношение, иммитирующее иноязычную или эмигранскую речь: «ГРЕЗЭРКИ» вместо грезёрки. На подобные сознательно изменённые произношения иноязычных слов мы ещё будем обращать внимание в стихотворениях Северянина.

Глагол загрезиться есть ещё и в стихотворении «Нелли» (1911):

На кушетке ЗАГРЕЗИЛСЯ молодой педагог.

С приставкой «за-» Северянин образовал ещё два глагола-неологизма: закудриться и зальдиться. Приведём соответствующие примеры:

ЗАЛЬДИСЬ (от ЗАЛЬДИТЬСЯ)

Северянин применил глагол-неологизм ЗАЛЬДИСЬ, указанный в неопределённой форме– зальдиться в Словаре неологизмов Сергея Толстого (377), в стихотворении «Мороженое из сирени» (1912) в повелительном наклонении:

ЗАЛЬДИСЬ, водопадное сердце, в душистый и сладкий пушок…

ЗАСТОЛБЕНЕТЬ (ЗАСТОЛБЕНЕЯ), СТОЛБЕНЕТЬ, ОСТОЛБЕНЕТЬ, ОСТОЛБЛЕННЫЙ (ОСТОЛБЛЕН)

В первой части стихотворения «Дель-Аква-Тор. Лирическая вуаль (1910) поэт использовал деепричастие застолбенея:

Тогда скажи, ЗАСТОЛБЕНЕЯ в дверцах:
«Несу простор!

Мы бы сказали, используя современный литературный язык застобенев или остолбенев.
В стихотворении «Июльский полдень» (1910) даётся глагол столбенеть, который Сереге Толстой включил в свой словарь неологизмов (377):

У ограды монастырской СТОЛБЕНЕЛ зловеще инок…
[795]

Глагол столбенеть включен Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (377). Вместе с тем он вошёл и в академический Словарь русского языка (168) Там же указано, что этот глагол в форме деепричастия столбенея использовал ещёрусский писатель Дмитрий Григорович (1822 — 1899/3 января 1900) (677) в повести «Зимний вечер» (1899):

«Помилуйте, сударь! …- проговорил дедушка Герасим, столбенея от удивления и ужаса».

Получается, что столбенеть — это не авторский неологизм Северянина, а известное ещё в конце XIX в. литературное слово, а авторскими неологизмами Северянина следует считать глагол застолбенеть и деепричастие застолбенея.

И вдруг-безумным жестом ОСТОЛБЛЕН КЛЁНОХОД:
Я лилию заметил у ската в водопад.
Я перед ней склонился, от радости горбат,
Благодаря: за встречу, за благостный исход…
«Фиолетовый транс» (1911)

Выражение «остолблен кленоход» с неологизмом остолблен (в Словарь неологизмов Сергеем Толстым включено причастие остолбленный) (377), означало, что автомобиль был остановлен, потому что литературный герой от имени которого идёт речь, заметил у ската в водопад прекрасную лилию, которой был заворожен.
В современном литературном языке вместо остолблен нужно было бы применить глагол остолбенел или выражение «встал как остолбенелый» или «встал как вкопанный столб». Таким образом, слово остолблен является окказионализмом Северянина.
[796]

II.9.14.5 Неологизмы Северянина, образованные с помощью приставки «о-»

Неологизмы, образованные с приставкой «о-», являются самыми излюбленными словообразованиями в поэзии Северянина.
Брюсов обратил на это внимание, указав, что у Северянина: «много глаголов, образованных с помощью приставки «о-» (657), в то же время, среди новых словообразований, введённых Северяниным, — писал Брюсов,- «есть несколько удачных, которые могут сохраниться в языке, например, глагол олунить» (678).

Здесь, на земле… Своей тоской
Ты ничего тут не изменишь,
Как нищего ни обезденежь.
Как полдня ты не ОЛУНИШЬ…
«Июневый набросок» (1910)

От глагола олунить поэт образовал ещё причастие олунненный в стихотворении «КЕНЗЕЛИ» (1911):

По аллее ОЛУНЕННОЙ Вы проходите морево…

Неологизм морево из другой группы неологизмов мы рассмотрим подробно позднее.

ОВЕСЕНЕННЫЙ
[797]
Этот неологизм находим в стихотворении «Berceuse осенний» (1912), где «Berceuse» с французского — колыбельная песня:

Кто мне сказал, что у меня есть муж
И трижды ОВЕСЕНЕННЫЙ ребенок.

Этот неологизм поэт поместил в следующей строке из стихотворения «Мороженое из сирени!» (1912):

На улицу специи кухонь, ОГИМНИВ эксцесс в вирелэ!

Виреле от французского virelai — «старофранцузская стихотворная форма с трёхстрочной строфой (третья строка укорочена), одинаковой рифмовкой и с припевом» . Это слово дано Северяниным с устаревшеим написанием и произношением вирелэ (679).

Эксцесс – иноязычное слово, заимствованное из латинского, немецкого и французского выражает «излишество, невоздержанность» (199).

[798]
ОДЕВИТЬ и ОДЕВИТЬСЯ

Так ОДЕВЬТЕСЬ все жены, одевьтесь,
Как ОДЕВИЛ порочность Уайльд,
Как меня юно-древняя Нефтис,
Раздробив саркофага базальт!
«Гашиш Нефтис» (1913)

Поет душа, под осени berceuse,
Надежно ждет и сладко-больно верит,
Что он придет, галантный мой Эксцесс,
Меня возьмет и девственно ОЗВЕРИТ.
«Berceuse осенний» (1912)

Этот неологизм – пароним известного глагола озвереть указан в Словаре неологизмов, составленном Сергеем Толстым (366).

Это слово находим в стихотворении «Карета куртизанки» (1911):

Чтоб ножки не промокли, их надо ОКАЛОШИТЬ

Этот глагол указан в Словаре неологизмов, составленном Сергеем Толстым (366).

Это причастие от существительного кукла, вошедшее в Соварь неологизмов (366), находим в стихотворении «Городская осень» (1911):

А в лиловеющие сумерки, —
Торцами вздорного проспекта, —
Зевают в фаэтонах ГРУМИКИ,
ОКУКЛЕННЫЕ для эффекта.

В Словаре Даля уже был указан глагол окуклиться, от которого образовано выделенное причастие:

«окуклиться, о насекомом обратиться в куколку; лучше обличиниться, стать личинкою» (121).

Заслугой Северянина является расширение смысла глагола окуклится, перенесение его с узкого понятия, касающегося насекомыХ, также и на людей, т.е. создание посредством поэтического образа ещё и семантического неологизма окукленный.
Позднее и Пастернак используя тот же глагол окуклиться, создал свой семантический неологизм ОКУКЛИВШИЙСЯ в стихотворении «Бабочка — буря» (1923):

[799]
Питается пальбой и пылью
ОКУКЛИВШИЙСЯ ураган.

В данном образе поэт распространил глагол окуклится ещё и на ураган.

В вышеприведённом стихотворении Северянина мы выделили ещё и окказионализм грумики, образованный от слова английсого происхождения groom — «слуга, верхом сопровождающий всадника или едущий на козлах, на задке экипажа» (680).

Это причастие, включённое в Словарь неологизмов (377), из стихотворения «Качалка грезэрки» (1911):

Прогремит Ваше имя,
И в ОМОЛНЕННОМ дыме
Вы сойдете на Землю, — мирозданья Колумб!
«Уачалка грезёрки» (1911)

Удастся ль душу дамы восторженно ОМОЛНИТЬ
Курортному оркестру из мелодичных цитр?
«Каретка куртизанки» (1911)

Это причастие находим в том же стихотворении, в предыдущей строке:

В смокингах, в шик ОПРОБОРЕННЫЕ, великосветские олухи…

«Опроборенные», т.е. с вычесанными проборами.
«Наструнились», т.е. «вытянулись в струнку, встали навытяжку» (362) с «ощением состояния напряжённости» (656).

И на лице ее угаслом
К ОПРОЗАИЧЕННОЙ земле
Читаю нежное презренье,
Слегка лукавую печаль.
«Эскиз вечерний» (1912)

Обратим здесь ещё внимание на прилагательное угаслый, являющееся окказионализмом. Литературная норма: угасший.

Его душа — заплеванный Грааль,
Его уста — ОРОЗЕННАЯ язва…
«Уайльд» (1911)

Причастие орозенная, образованное от существительного роза, включено в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (366).

Это деепричастие-неологизм, указанное Сергеем Толстым в Словаре неологизмов как глагол осклепить (377), от которого оно образовано, поэт использовал в первой части своей поэме «Пролог» (1911), в строке:

Прах Мирры Лохвицкой ОСКЛЕПЕН…

Может быть, только плакать было бы проще, лучше
Перед такой СТРАДАЛЬНОЙ, точно всегда чужой?
Нежно письмо ОСКОРБЛЮ; только когда получишь
Эту цепочку строчек, спаянную душой?
«Невыразимая поэза» (1913)

Здесь оскОрбить — с ударением на второе «о» от слова скорбь – неологизм Северянина (не путать с оскорбИть), хотя он не был включён в Словарь неологизмов Сергея Толстого (377). ОскОрбить и оскорбить — паронимы (683).

Здесь обратим ещё внимание на окказионализм СТРАДАЛЬНЫЙ (норма: страдальческий).

Это слово вошло в Словарь неологизмов (377). Его дал Северянин в стихотворении «И ты шел с женщиной» (1912) в следующей строке:

Да, ты шел с женщиной. И только ей ты неумышленно взор ОСЛЕЗИЛ.
[802]

Различны данные у нас:
Я — вдохновенностью экватор,
И я ОСОЛОВЬИЛ Парнас.
Вы — бронзовый версификатор!
«Поэза для Брюсова» (1915)

Он готов ОСУПРУЖИТЬСЯ, он решился на все.
«Нелли» (1911)

Этот глагол, вошедший в Словарь неологизмов (377), образован от существительного трон. Северянин использует его в стихотворении «Самогимн» (1912):

Меня ОТРОНИТ МАРСЕЛЬЕЗИЯ,
Как ПРЕЗИДЕНТНОГО царя!

Марсельеза — (фр. La Marseillaise) — гимн Французской Республики.

Марсельезия – окказионализм Северянина.

Также вместо литературного слова президенского Северянин использовал здесь свой окказионализм –президентного.

Глагол отропить, образованный от существительного тропа, поэт использовал в стихотворении «Лесофея» (1912) :

И часто в ложе, на пестрой опере,
Когда ей сердце мечты ОТРОПИЛИ

Да все же он, пустой, как шантеклер.
ПРОБОРЧАТЫЙ, ОФРАЧЕННЫЙ КАРТАВЕЦ…
«В лимузине» (1910)

Здесь ещё обратим внимание на окказионализмы проборчатый и картавец.

Я повсеградно ОЭКРАНЕН!
«Эпилог» (1912)

Оэкранен означает «отображён на экранах, например, в кино, но в данном случае и на афишах». Неологизм оэкранен Сергей Толстой почему-то не включил в словарь неологизмов (377).
Сложносоставной неологизм «повсеградно» означает то же, что повсеметно (656) или, буквально, по всем градациям.
[804]
II.9.14.6 Неологизмы Северянина с другими приставками

От Баязета к Порт-Артуру
Черту упорную провел.
Я покорил Литературу!
ВЗОРЛИЛ, гремящий, на престол!
«Эпилог» (1912)

ВЗОРЛИЛО облегченно тело, —
Вновь чувствую себя царем!
Поэт! поэт! совсем не дело
Ставать тебе поводырем.
«Крымская трагикомедия» (1914)

Сергей Толстой в своём Словаре неологизмов (377) ошибочно приписал авторство этого неологизма Маяковскому, сославшись при этом на его стихотворение «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (1920) и процитировав из него следующие строки: «пойдем, поэт, взорлим, вспоем» (377).
На самом деле Маяковский в указанном стихотворении, в соответствующей строке написал не глагол взорлить (взорлим), а взорить (взорим), хотя иногда встречаются публикации этих строк с глаголом взорлить:

«Пойдем, поэт,
ВЗОРИМ,
вспоем
у мира в сером хламе.
Я буду солнце лить свое,
а ты — свое,
стихами».
[805]

Это подтверждают официальные издания стихотворений Маяковского (684), и сохранившаяся запись его авторского чтения. Также можно удостовериться в этом по записям выступлений с чтением стихотворения актёрами и артистами, например, Олегом Басилашвили и Вениамином Смеховым (685)

Этот глагол находим в стихотворении «Весенние триолеты»:

О, жизнь моя! ты вся еще в груди!
ВОПЬЮ тебя, — и сердце воспылает!

Здесь глагол впить дан в форме 1-го лица будущего времени и в этой форме не совсем привычен для нашего уха, хотя его возвратные формы вопьюся от вопьюсь или в неопределённой форме впиться вполне понятны.
В Словарь неологизмов Сергеем Толстым этот глагол включён неправильно (377), так как был известен задолго до Северянина и вошёл в Словарь Даля (119):
«ВПИВАТЬ, впить что, вбирать, втягивать, всасывать, вдыхать в себя жидкость или влагу. Дерево впивает пищу корнями и листвою. Впиваю дыхание весны» (119).
Он также вошёл и в другие словари русского языка (25,168,221) как литературное слово.

В стихотворении «Поэза верной рыболовке» (1920-1921) Северянин употребляет неологизм обезводенных:
[806]
Остановись у криволапой липы
И моментально удочку РАЗЛЕСЬ:

Форелей здесь встречаются все типы,
У ОБЕЗВОДЕННЫХ так сиплы всхлипы,
А иногда здесь бродит и лосось…

Обезводенных означает лишённых воды. Поэт образовал новое слово от глагола обезводеть, то означает «лишится воды», отличающегося от «обезводить» в значении «лишить воды».
Вместе с тем, отметим, что литературной нормой для описания лишённых воды предметов является обезвоженых, а не обезводенных.
Пара слов обезводеть и обезводить является примером так называемых паронимов русского языка (683), то есть слов, сходных по звучанию и морфемному составу, но различающиеся лексическим значением.
В указанном фрагменте обратим внимание ещё на глагол — неологизм «разлесь», неопределённой формой которого является разлесить, что означает здесь «лишить лески» .

В стихотворении «Июневый набросок» (1910) выделим ещё следующий фрагмент:

Ты слышишь? — чьи-то голоса
Звучат так весело-задорно
Над ОБНЕБЕСЕННОЙ рекой?
Дитя, послушай, — успокой
Свою печаль; пойми, все вздорно…
[807]

Из стихотворения «Романс III» (1914) приведём два примера – один из них с приставкой «от-»:

Я тоже не святой… Но со святой любовью
— Благодарю тебя, ОТВОЕННЫЙ вполне,
За каждую мечту, проникнутую кровью,
За каждую твою слезинку обо мне!

Это причастие «отвоеннный» является окказионализмом, отклоняющимся от грамматической нормы. Правильнее было бы сказать отвоёванный.
Другой пример и того же стихотворения с приставкой «при-»: ПРИМАГНИЧЕНЫ:

Не все ли мне равно, не все ль равно тебе,
Раз ПРИМАГНИЧЕНЫ к бессмертью ЦВЕТОПЛЕТЬЮ…
Сердца УГЛУБНЫЕв медузовой АЛЧБЕ?…

Здесь ещё обратим внимание на окказионализм- прилагательное «углубные» вместо углублённые (7) и устаревшее существительное «алчба», современным синонимом которого является алчность (25).

Это причастие, образованное от глагола ПРИМАГНИТИТЬ, который Сергей Толстой справедливо включил в Словарь неологизмов (377), позже использовал ещё и Асеев в поэме, написанной в 1960-е годы «Автобиография Москвы»:

Входящий!
Голову нагните.
Но низкий вход —
Коровий брод –
[808]

его
к порогу ПРИМАГНИТИТ.

Приведём далее пример с приставкой «от-»:

Как бред земли больной, туманы
Сердито ползают в полях,
И ОТСТРАДАННЫЕ обманы
Дымят при блеске лунных блях.
«Октябрь» (1910)

В том же стихотворении находим неологизм с приставкой «пере-»:

Скелетом черным ПЕРЕЛЕСЕЦ
Пускай пугает: страх сожну.
Люблю октябрь, предснежный месяц,
И Смерть, развратную жену.

Есенин использовал позднее этот же неологизм, дав его во мн.ч.:

За темной прядью ПЕРЕЛЕСИЦ,
В неколебимой синеве,
Ягненочек кудрявый — месяц
Гуляет в голубой траве.
«За темной прядью перелесиц…» (1916)

II.10.14.7 Неологизмы и окказионализмы –существительные и прилагательные, образованные Северяниным суффиксальным, бесприставочным путём

Это существительное, вошедшее в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (377), но на самом деле являющееся окказионализмом, Северянин привёл в стихотворении «Лесофея» (1912):

Она читает зимой Евангелье,
Она мечтает о вешнем ангеле.
Душой поэта и АПОЛЛОНЦА
Все ожидает литавров солнца!
[810]

Окказаионализм этот поэт придумал от названия журнала «Аполлон» (377), называя так читателей этого русского иллюстрированного журнала по вопросам изобразительного искусства, музыки, театра и литературы, который издавался в Санкт-Петербурге с 1909 по 1918 гг. (686). Основателем и постоянным редактором, а позднее (с 1911 г.) и издателем журнала «Аполлон» был поэт Сергей Маковский (125).
«В «Аполлоне» выступали представители различных течений в русском искусстве начала XX века кроме крайних левых: вначале журнал привлёк символистов, с 1913 года он стал трибуной акмеистов, под конец в журнал проникли формалисты (Б. Эйхенбаум, Б. Томашевский).
В «Аполлоне» печатались Сергей Городецкий, Максимилиан Волошин, Осип Мандельштам; … сочинения И. Ф. Анненского, А. А. Блока, В. Я. Брюсова, В. И. Иванова, М. А. Кузмина, Н. С. Гумилёва…

В «Аполлоне» впервые появились стихи подписанные: Анна Ахматова» (686).

Это прилагательное от существительного бутон дано в стихотворении «Зизи» (1910):

Зизи, Зизи! Тебе себя не жаль?
Не жаль себя, БУТОНЧАТОЙ и кроткой?
Иль, может быть, цела души скрижаль,
И лилия не может быть кокоткой?

Всегда нас разделяла грань:
Мы с вами оба ГЕНИАЛЬЦЫ…
«Поэза для Брюсова» (1915)

Вы — терпеливый эрудит,
И Ваше свойство — всеанализ.
Я — САМОУЧКА-ИНТУИТ, —
Мне непонятна Ваша зависть!
«Поэза для Брюсова» (1915)

В стихотворении «Корректное письмо» (1912) Северянин писал о себе:

Сужденье твоё — мне закон: твой поклонник
Я весь — с головы и до ног.
Допустим, я лирик, но я — и ИРОНИК…
Прости. Я подавлен и строг.

Ещё этот неологизм, не вошедший в словари литературных слов (или окказионализм, что является вопросом для филологов и лингвистов, до сих пор с трудом различающих примеры неологизмов и окказионализмов, хотя в их понятиях, кажется, добились некоторой ясности, о чём мы уже говорили) Северянин указал в стихотворении «Двусмысленная слава» (1918):

Пускай критический каноник
Меня не тянет в свой закон, —
Ведь я лирический ИРОНИК:
Ирония — вот мой канон.

И ещё в «Автобиографическом романе в 3-х частях» «Колокола собора чувств», написанном в 1920-1921 гг. и, согласно авторской помете, «исполненном в 1923 г.» (688):

Ведь все-таки я ИРОНИК
С лиризмом порой больным.

Кроме того, используя вошедшие в русский язык галлицизмы (444) ирония (от французского ironique), иронический или ироничный и иронизировать, Северянин в стихотворении «Уайльд» (1911) дал ещё новое причастие иронящий в строках которые мы уже цитировали в связи с рассмотрением неологизмов орозненная и ядосмех:

Его душа — заплёванный Грааль,
Его уста — орозненная язва…
Так: ядосмех сменяла скорби спазма,
Без слез рыдал ИРОНЯЩИЙ Уайльд.

В Словарь неологизмов (377) из указанных слов почему-то вошло только это последнее, хотя оно является явным окказионализмом, отклоняющимся от литературной нормы – иронизирующий.
[815]

Как обольстительное пойло, —
КОЛДУЙНЫЙ нектар МОРЕФЕЙ, —
Влечёт к себе меня Эст-Тойла
Волнами моря и ветвей.
«Эст-Тойла» (1918)

Колдуйный — оказионализм Северянина, синонимом которого является литературное слово колдовской.

Морефей в стихотворении Северянина — окказионализм, так как существует известное литературное слово с тем же значением морфей, который встречается и в современной литературе, например, в сказочной повести «Рыцари света и тьмы» (2004) русского писателя, автора детских сказок и фантастических боевиков Сергея Сухинова (р. 1950) (689,690).

Северянин придумал окказионализмы-прилагательные лошадии и лошадьих, употребив их вместо литературных норм — лошадиные и лошадиных:

Как васильковы и ЛЮНЕЛЕВЫ
Твои ЛОШАДИИ глаза!
«Поэза сиреневой мордочки» (1916)

Поясним ещё, что люнелевы — это окказионализм-варваризм, заимствованный от прилагательного-галлицизма люнелевый, от французского топонима lunel, являющегося названием города, где производят оригинальное вино-мускат (444).
[816]

И как гривы пылают
На ЛОШАДЬИХ КРУТШЕЯХ.
Перевод стихотворения И. Семпера «Страсть» (1921-1922).

Крутшея здесь образный окказионализм от глагола крутить и существительного шея.
Позднее сначала Маяковский, а потом и Есенин исправили северянинские окказионализмы лошадии и лошадьи на лошажьи, и в такой форме он вошёл в Словарь неологизмов Сергея Толстого (377) ошибочно за авторством Есенина, а не Маяковского. При этом была указана ссылка на стихотворение Есенина «Годы молодые с забубенной славой…» (1924):

«Ты, ямщик, я вижу, трус. Это не с руки нам!»
Взял я кнут и ну стегать по ЛОШАЖЬИМ спинам.

Хотя у Есенина было ещё использование этого окказионализма в варианте поэмы «Пугачёв» (1921):

Быть беде, быть великой потере!
Знать не зря с луговой стороны
Луна, как ЛОШАЖИЙ череп,
.
а в поэме Маяковского «Человек» (1916-1917)уже было написано:

Слышите ЛОШАЖЬЕ ржанье?
[817]

Литературным же словом стало прилагательное лошадиный, которое использовал Маяковский в стихотворении «Хорошее отношение к лошадям» (1918):

Подошел
и вижу
глаза лошадиные.

Существительное порывность, вошедшее в Словарь неологизмов Сергея Толстого (377), находим в стихотворении «Тебе, моя красавица!» (1910):

А мы, моя красавица, утопимся в забвении,
Очаровав ПОРЫВНОСТЬЮ бесстрасное мгновение.
«Тебе, моя красавица!»

Нужно вспомнить, что Державин в стихотворении «Евгению. Жизнь Званская» (1807) использовал прилагательное порывный:

Там с арфы звучныя ПОРЫВНЫЙ в души гром.

Так что, может быть, имея в виду это, Сергей Толстой был и прав, не включив наречие порывно, которое можно рассматривать и как краткое прилагательное от порывный, в авторские неологизмы Северянина.

Это существительное, как характеристика угрюмого человека, находим в стихотворении «Примитивный романс» (1912):
[818]

Моя ты или нет? Не знаю… не пойму…
Но ты со мной всегда, сама того не зная.
Я завтра напишу УГРЮМЦУ твоему,
Чтоб он тебя пустил ко мне, моя родная!

Напомним, что, разбирая неологизмы Блока, мы указали на неологизм угрюмство из стихотворения «О, я хочу безумно жить…» (1914):

Быть может, юноша веселый
В грядущем скажет обо мне:
Простим УГРЮМСТВО — разве это
Сокрытый двигатель его?

Ещё нужно указать на литературный глагол угрюметь (168), использованный русским писателем Фёдором Достоевским (1821-1881) (691) в романе «Униженные и оскорблённые» (1861):
«В такие минуты старик тотчас же черствел и угрюмел, молчал, нахмурившись»

ХРУПОТ
Существительное хрупот использовано поэтом в стихотворениях «Июльский полдень (синематограф)» и «В лимузине» (1910):

У ограды монастырской столбенел зловеще инок,
Слыша в ХРУПОТЕ коляски звуки «нравственных пропаж»…
И с испугом отряхаясь от разбуженных песчинок,
Проклинал безвредным взором шаловливый экипаж.
«Июльский полдень (синематограф)»

[819]
Она вошла в моторный лимузин,
Эскизя страсть в корректном кавалере,
И в ХРУПОТЕ танцующих резин
Восстановила голос Кавальери.
«В лимузине»

Окказионализм хрупот, отнесённый Сергеем Толстым к авторским неологизмам Северянина (377), использован поэтом в выражении «в хрупоте». Это существительное образовано от известного разговорного и более краткого слова-радикала хруп (25), являющегося его синонимом и выражающим характерный звук глухого потрескивания или хруста (184).

II.9.14.8 Неологизмы-глагольные формы, образованные суффиксальным, бесприставочным путём в поэзии Северянина

«Производство глаголов от имен существительных есть насущная потребность нашей речи, с каждым днем ощущаемая все более настойчиво»,- писал Чуковский (692). Северянин был в этом отношении очень производительным создателем новых неологизмов, особенно приставочно-суффиксальным способом, и особенно с приставкой «о-». В данном разделе рассмотрим ещё и бесприставочные глаголы.
В «Автобиографическом романе в 3-х частях» «Колокола собора чувств», написанном в 1920-1921 гг. и, согласно авторской помете, «исполненном в 1923 г.» (688), приводятся следующие глаголы-неологизмы: автомобилить, диагнозить, звездить, мотыльчить, ревизировать и тавридить.
Отметим, что в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (377), из указанных были включены не все, а только диагнозить и звездить. Рассмотрим их по порядку появления в тексте поэмы:

Не в этом ли четверостишьи
Вся сущность Сонкиных речей,
Ее громокипящей тиши,
Ее целующих очей,
Смотрящих в душу поцелуев,
[820]

Что МОТЫЛЬЧАТ, мечту балуя…
Часть 2, строфа 1.

Врач ДИАГНОЗИТ, даже бровью
Не поведя: «Немного жар.
Обычный случай малокровья».
Часть 3, строфа 5.

И вижу то, чего не видит,
Кто вместе с нею не ТАВРИДИТ.
Часть 3, строфа 6.

АВТОМОБИЛИМ на фонтаны,
Порою ездим на лиман.
И РЕВИЗИРУЕМ шантаны,
Пунктиром метя в них роман…
Часть 3, строфа 7.

В этом ряду новообразованных Северяниным глаголов диагнозить, влючённый в словарь неологизмов Сергея Толстого (377). Он образован от существительного диагноз, перешедшего в русский язык из латинского и греческого по происхождению (diagnosis –распознавание). В русском языке слово диагноз стало употребляться, начиная с середины XIX в. как «установление болезни на основе обследования больного» (693).
Производные слова, вошедшие в литературный состав русского языка: диагностика, диагностик, диагностирование, диагностический.

[821]
Глагол ревизировать, использованный Северяниным, также является галлицизмом -варваризмом, означающим то же, что и ревизовать (438).

Этот глагол образован от существительного бравура, и оба этих слова вошли в Словарь неологизмов Сергея Толстого (377), однако, Толстым авторство глагола приписано Северянину, а существительного – Пастернаку.

В стихотворении Северянина «В кленах раскидистых» (1912) читаем:

Разве же это возможно, если зеленые вальсы
В этих раскидистых кленах бурно БРАВУРИТ Весна?!

Существительное бравура, как посчитал Сергей Толстой (377), было якобы образовано Пастернаком в его прозаическом произведении «Повесть» (1929):

«…с бравурой Шумана в душе».

Однако, это существительное использовал ранее русский писатель Михаил Салтыков-Щедрин (1826-1889) (694):

«И господин Беобахтер сделал несколько аккордов на гитаре и запел совершенно особенную и крайне затейливую БРАВУРУ. »
«Невинные рассказы: Запутанное дело» (1848–1863)
[822]

Вообще бравурой называют показную, легкомысленную храбрость, но в контексте Пастернака и Салтыкова-Щедрина, — это и ещё и бравурная, бодрая музыка.

Глагол бравурить, существительное бравура и прилагательное бравурная являются галлицизмами (444), заимствованными от французского bravoure имеющего первоистоки в латинском языке (bravus — дикий, грубый).
Их следует считать варваризмами, как и прилагательное бравый, известное по словарю Даля (119), наряду с другими заимствованными словами: браво, брависимо, бравость, бравота, бравировать (119).
В итальянском языке bravo означает храбрый, смелый и бравура заимствовано напрямую из итальянского (bravura) , в котором означает отвагу и смелость (199).

В стихотворении «Русская» (1910) читаем:

БРИЛЛИАНТИТСЯ веселая роса.
Что за воздух! Что за свет! Что за краса!

Это слово, образованное от существительного бриллиант, было включено в Словарь неологизмов (377).

Это глагол не был включён в Словарь неологизмов Сергея Толстого, но вполне заслуживал этого. Он дан в стихотворении «Весенние триолеты» (1913):
[823]
Еще весной благоухает сад,
Еще душа ВЕСЕНИТСЯ и верит,
Что поправимы страстные потери, —
Еще весной благоухает сад…

Глагол звездить указан в Словаре неологизмов Сергея Толстого (377) как авторский неологизм Северянина со ссылкой на его «Автобиографический роман: «Колокола собора чувств»» (1923):

И здесь по городу мы ездим,
И здесь осмотрен город весь,
И здесь, как и везде, мы ЗВЕЗДИМ,
И здесь, как там, и там, как здесь.

Ранее был известен традиционно-поэтический возвратный глагол звездиться, производный от глагола звездить в значениях «блистать звёздами» и «искриться» (168).
Правда Северянин сместил ударение в этом глаголе на первый слог, но его смысл вряд ли изменил, отбросив возвратную частицу «-ся».
Глагол звездиться использовали ещё Рылеев в произведении «Рагнеда» (1827) и Майков в стихотворении «Грёзы» (1846):

ЗВЕЗДЯСЬ, янтарный мед шипит,
И ходит чаша круговая.
Все веселятся. но грустит
Одна Рогнеда молодая.
Рылеев. «Рагнеда»

Зима, зима! Мороз трещит;
Луна в кольце на тверди синей;
ЗВЕЗДИТСЯ снег; лазурный иней
На черных деревах блестит.
Майков.«Грёзы»

Этот глагол со смещением ударения на первый слог применил и Маяковский в поэме «Про это» (1923):

Да небо
попрежнему
лирикой звЕздится.
Глядит
в удивленьи небесная звездь —
затрубадурила Большая Медведица.
Зачем?
В королевы поэтов пролезть?

Слово звездить с ударением на последний слог вошло и в Словарь русского арго (418), означая «врать, фантазировать, обманывать». Например, в выражение: «Не звезди!»

В том же стихотворении «Русская» (1910) в предыдущих строках дан ещё новый глагол кружеветь, образованный от существительного кружево, но этот глагол не был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (377).

КРУЖЕВЕЕТ, розовеет утром лес,
Паучок по паутинке вверх полез.
[825]

О ты, чье сердце КРЫЛИТ к раздолью,
Ты, триумфатор, ты, властелин!
«Фиалка» (1911)

Этого глагола нет в Словаре неологизмов Сергея Толстого (377), хотя он заслуживает признания как авторский неологизм Северянина.

Сочным вечером жасминовым, под лимонный плеск луны,
Повстречалась ты мне, грешница с белой лилией в руке…
Я приплыл к очам души твоей по ЛУНЯЩЕЙСЯ реке…
Берега дремали хлебные — золотые галуны.
«Вечером жасминовым» (1910)

Этого причастия нет в Словаре неологизмов (377), хотя оно заслуживает этого.

УТРЕТЬ («УТРЕЛА») и НОЧЕТЬ («НОЧЕЕТ»)

На глагол утреть мы обращали внимание, рассматривая неологизмы Блока , который также использовал этот глагол в стихотворении «Седое утро» (1913):
[826]

УТРЕЕТ. С богом! По домам!

У Северянина этот глагол появился в стихотворении «Намёки жизни» (1911):

…УТРЕЛА комната. И не было троих.

Стихотворение Северянина было опубликовано только в 1913 году, в сборнике «Громокипящий кубок», вышедшем. Поэтому Блок мог не только заимствовать этот неологизм у Северянина, после прочтения указанного сборника, но и самостоятельно найти это новое слово.

Неологизм НОЧЕЕТ находим в стихотворении «Невыразимая поэза» (1913):

Бело НОЧЕЕТ поле…

Неологизм ночеет вместе с утреет дополняют литературное слово вечереет , по аналогиии с которым эти неологизмы и были созданы Северяниным.

В стихотворении «Мороженое из сирени!» (1912) читаем:

Пора ПОПУЛЯРИТЬ ИЗЫСКИ, утончиться вкусам народа.

Глагол популярить образован от заимствованного из латинского populus (народ) и вошедших в литературный русский язык слов популярность и популизм.
[827]

Также представляет интерес ставшее ныне словарным словом существительное изыск, означающее то же, что новшество, обычно претенциозное (168,184,198).

Оба указанных слова – популярить и изыски были включены в Словарь неологизмов Сергея Толстого (377).

СНЕЖЕТЬ и ХРУСТАЛИТЬ

Шел тихий снег; вдали долины
СНЕЖЕЛИ, точно полотно.
«Письмо из усадьбы»(1910)

СНЕЖЕЕТ дружно, СНЕЖЕЕТ нежно,
Над ручейками ХРУСТАЛИТ хрупь.
Куда ни взглянешь — повсюду снежно,
И сердце хочет в лесную глубь.
«Фиалка» (1911)

Здесь нужно обратить внимание на неологизмы-глаголы снежеет и хрусталит.

Этот глагол, включённый в Словарь неологизмов Сергея Толстого (377), находим в стихотворении «Октябрь», как деепричастие (1910):

Есть что-то хитрое в усмешке
Седой улыбки октября,
В его сухой, ехидной спешке,
Когда он бродит, тьму храбря.

Нужно сказать, что возвратный глагол храбриться, являющийся литературной нормой (168) употреблялся издавна. Например, он был использован писателем Григоровичем в повести «Пахатник и бархатник» (1860):

«Федот снова принялся за работу: но делопо-прежнему неклеилось; чем большеон ХРАБРИЛСЯ, чем сильнее махал косою, тем дело меньше спорилось».

Храбриться означает«стараться придать себе смелости, храбрости, подбадривать себя» (168) Солответственно храбрить – это придавать храбрости, побуждать к чему-либо (696).

Я сам себе боюсь признаться,
Что я живу в такой стране,
Где четверть века ЦЕНТРИТ Надсон,
А я и Мирра — в стороне.
«Поэза вне абонемента» (1912)

Слово центрить вошло в Словарь русского арго (418) в значении «быть главным, возглавлять какую-л. группу, быть в центре событий» (418), т.е. именно в таком, какое имел в виду и Северянин.

Сергей Толстой включил этот глагол в его авторские неологизмы Северянина, но вполне возможно, что поэт на самом деле пользовался указанным арго, которое уже существовало в разговорном языке его времени.

Этот глагол, образованный как возвратный от известного глагола шустрить, также являющимся известным жаргонным словом, вошедшим в Словарь русского арго (418), Северянин дал в стихотворении «На реке форелевой» (1911):

На отложье берега лен расцвел мимозами,
А форели ШУСТРЯТЬСЯ в речке грациозами.

Шустрить от общеупотребительного прилагательного шустрый значит, во-первых, «суетиться, интенсивно добиваться чего-либо, предпринимать что-либо», а во-вторых, стремиться услужить, угодить кому либо (184,418).

У Северянина в слове шустриться примерно тот же смысл: суетиться, интенсивно двигаться.

Сергей Толстой включил северянинский глагол шустриться в Словарь неологизмов (377), имея на это все основания.

Этот глагол ошибочно, на мой взгляд, включён в Словарь неологизмов (377). Северянин использовал его в стихотворении «В кленах раскидистых» (1912):

Как упоенно ЮНИТЬСЯ! ждать от любви амулета!
[830]

На самом деле этот глагол был известен давно и его указывал в своём словаре ещё Даль (119):

«Юниться молодиться, обновляться юностью; более шуточн.Юниться молодиться, обновляться юностью; более шуточн».

II.9.14.9 Неологизмы и окказионализмы -наречия, образованные суффиксальным, бесприставочным путём в поэзии Северянина

Окказионализм «гривуазно» выделим в стихотворении «На островах» (1911):

Как безответно! как безвопросно!
Как ГРИВУАЗНО! но всюду — боль!

Окказионализм-варваризм гривуазно образован Северяниным от устаревшего прилагательного гривуазный и существительного гривуазность, являющихся галлицизмами, заимствованными от французского прилагательного grivois , переводимого как вольный, фривольный, игривый, нескромный. (25,184,199,444)

Этот неологизм, образованный от прилагательного грозовой (168) и существительного гроза. используется в стихотворениях «Это было у моря» (1910) и «Фиолетовый транс» (1911):

А потом отдавалась, отдавалась ГРОЗОВО,
До восхода рабыней проспала госпожа.. .
Это было у моря, где волна бирюзова,
Где ажурная пена и соната пажа.
«Это было у моря»

Встречалась ли деревня, — ни голосов, ни изб!
Врезался в чернолесье, — ни дерева, ни пня!
Когда б мотор взорвался, я руки перегрыз б.
Я опьянел ГРОЗОВО, все на пути пьяня.
«Фиолетовый транс» (1911)

Этот авторский неологизм Северянина нужно рассматривать как семантический неологизм, так как значение этого слова не относится непосредственно к грозе как явлению природы, а выражает в первом примере страсть полового сближения, а во втором — состояние опьянения. В обоих случаях поэт вышел за рамки обычного употребления в русском языке наречия образа действия грозовой и его краткой формы грозово.

Это наречие- окказионализм находим в стихотворении « В лимузине» (1910):

Кто звал ее на лестнице: «Manon?»
И ножки ей в прохладном вестибюле,
— Хотя она и бросила: «Mais non!»*
— Чьи руки властно МЕХОВО обули?

Наречие мольно, вошедшее в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (377), выделим в стихотворении «Невыразимая поэза» (1913):

Бело ночеет поле, и от луны в нем МОЛЬНО,
Филины-пассажиры и безлошаден пар…
Невыразимо грустно! невыразимо больно!
Хочется мне вернуться, но позади — кошмар!

Приведём ещё один фрагмент из того же стихотворения и обратим внимание ещё и на наречие-неологизм ФИОЛЬНО:

Невыразимо грустно, невыразимо больно
В поезде удалиться, милое потеряв…
Росы зачем на деревьях? В небе зачем ФИОЛЬНО?
Надо ли было в поезд? может быть, я не прав?
«Невыразимая поэза» (1918)

Влюбленные видятся днем,
Встречаясь всегда на рассвете;
Но к часу вечернему Солнце
УЛЫБНО уходит домой.
«Земля и Солнце» (1911)

Неологизмы Северянина с нулевой суффиксацией, т.е. новообразования -радикалы будут рассмотрены вместе с такими неологизмами других поэтов в специальном разделе.

II.9.14.10 Безаффиксные неологизмы и окказионализмы Северянина

В разделе о радикала-архаизмах, просторечиях и диалектизмах, использованных в поэзии Северянина, мы указали на исследование Российского филолога-слависта Романа Брандта (422) «О языке Игоря Северянина» (1915), в котором было отмечено, «что поэт любил применять односложные слова, особенно женского рода на «ь», такие как ВЛАЖЬ, гнусь, НОВЬ, СИНЬ, СКВОЗЬ, смуть, ТЛЕНЬ, ХРУПЬ, чудь, ЮНЬ, явь». (423)[выделено мною — П.П.]/ Другие, ранее известные в словарях русского языка и не выделенные в вышеуказанном списке разговорные слова мы рассмотрели в разделе об архаизмах, просторечиях (разговорных словах) и диалектизмах, использованных в стихах Северянина.

Ниже мы рассмотрим примеры с выделенными радиалами как авторским новообразованиям Северянина, т.е. его безаффиксными неологизмами и окказионализмами. При этом дополним их и другими радикалами, например, указанными в диссертационной работе Портновой «Лингвопоэтический аспект оценочных значений в творчестве Игоря Северянина (Игоря Васильевича Лотарева)», опубликованной также на портале «Король поэтов Игорь Северянин» (424): ВОЛЬ, ЛИЛОВЬ, ЛУНЬ, РЬЯНЬ и ТАЛЬ.

Вместе с тем, нужно обратить внимание, что некоторые из отмеченных Портновой радикалов как поэтических неологизмов Северянина, а именно сонь,сочь, сквозь и скользь на мой взгляд, нельзя считать авторскими неологизмами или окказионализмами Северянина, поскольку они относятся к известным разговорным словам, как было показано в разделе посвящённом радикалам-архаизмам и диалектизмам.

Бирюзовая теплая ВЛАЖЬ…
«Гашиш Нефтис» (1913)

Радикал влажь, образованный от слова влажность, на мой взгляд, нужно считать окказионализмом Северянина и в связи с этим это слово правильно не было включено в Словарь Сергея Толстого (376).
[835]

Этот окказионализм использовал позднее ещё и Асеев:

Забурлилась, заиграла,
загремела Волга,
закружила ВЛАЖЬЮ вала
кружево восторга.
«Волга» (1921)

Когда в июнь
часов с восьми
жестокий
врежется жасмин
тяжелой ВЛАЖЬЮ
веток,
тогда —
настало лето.
«День отдыха» (1928)
[835]

Какая ночь! — и глушь, и тишь,
И сонь, и ЛУНЬ, и ВОЛЬ.
Зачем же, сердце, ты грустишь?
Откуда эта боль?
«Грасильда» (1910)

Только два выделенных в этом четверостишии радикала, действительно, являются новообразованиями -окказионализмами Северянина, а остальные радикалы — ночь, глушь, тишь, сонь и боль были известны и до Северянина, хотя Портнова, приводя в качестве примера в своей научной работе это же четверостишие писала о ней следующее:
«Иногда в одной строфе у поэта встречается несколько окказионализмов данного типа, нагнетающих экспрессию» (424).
Очевидно, она усмотрела здесь не два окказионализма, а более, но мы вынуждены её поправить.
[836]

Лунь соответствует более позднему есенинскому неологизму лунность, а воль, образованная от литературного синонима этого окказионализма — воля, также родственна слову вольность, того же типа морфологического строения, что и лунность, но всё-таки отличающаяся по смыслу от этого слова.

Что значит жить? Для вас, — не знаю…
Жить для меня — вдыхать сирень,
В крещенский снег стремиться к маю,
Благословляя новый день
Искать Ее, не уставая,
И петь, и мыслить, и дышать.
Какие НОВИ в чарах мая!
Какая в НОВЯХ благодать!
И сколько НОВЕЙ в чарах мая,
Ведь столько песен впереди!
Живи, живое восторгая!
От смерти мертвое буди!
«Я жив, и жить хочу, и буду…» (1914).

Напомним, что слово новь было давно известно и до Северянина. Оно указано в Словаре Даля как синоним новой пашни или целины, а также, нового урожая, например, овощей и «вообще, что впервые на году появилось», а также так называли месяц в новолуние (119).

Литературовед Брандт (453) отмечал, что у Северянина слово новь дано в смысле «новых предметов или ощущений» (454).

Это и даёт основание считать новь не только известным устаревшим словом, но и семантическим неологизмом, автором которого стал Северянин.

СИНЬ неба облачного матова.
Как клочья ваты, облака.
Из цикла «1909 год»
[837]

Еще Северянин использовал этот неологизм и в поэме «Роса оранжевого часа» (1925):

В противовес всему унынью.
Тогда в кипящий летний зной
Над всею необъятной СИНЬЮ,
Верней сказать: над желтизной…
Часть III. Раздел 8.

И в стихотворениях Есенина находим этот радикал:

Только СИНЬ сосет глаза.
«Гой ты, Русь, моя родная. » (1914)

Светит месяц. СИНЬ и сонь.
«Вижу сон. Дорога черная…» (1925)

Далее встречаем его и у Маяковского в поэме «150 000 000» (1919-1920):

А Чикаго
спит,
обтанцован,
опит,
рыхотелье подушками выхоля.
СИНЬ уснула.
Сопит.

И затем ещё у русского поэта-футуриста Василия Каменского (1884-1961) (418), одного из организаторов и первого председателя (1918) Всероссийского союза поэтов (367) в «Песне о соловье» (1920):

Сень. СИНЬ. Сан. Сон.

Напомним, что радикал синь, как краткое или усечённое прилагательное, в русской поэзии раньше всех использовал Державин в оде «Водопад» (1791-1794):

Чей одр — земля; кров — воздух СИНЬ;
Чертоги — вкруг пустынны виды?

Заслугой же Северянина является образование и использование субстантированного радикала синь, т.е. как существительного.
[838]

Неистолимою прохладой
Туда, где крапчатый лосось,
Где чайка взреяла Элладой,
Влекусь я в моревую СКВОЗЬ.
«Вервэна» (1914)

Слово сквозь здесь употреблено Северяниным не как известное наречие, а как существительное и в этом смысле является неологизмом Северянина.

Вьются кудри: золото и бронза,
Пепельные, карие и смоль.
Льются взоры, ласково и грезно —
То лазорь, то пламя, то ФИОЛЬ.
«Прогулка короля» (1911)

Приди, любуйся моей ФИОЛЬЮ —
Моей печалью в снегах долин.
…………………………………..
[839]

Возьми в ладони меня, как в латы,
Моей ФИОЛЬЮ святя мечты.
«Фиалка» (1911)

Слово фиоль известно как название филолетового растения, цвета фиалки (119).
У Северянина слово фиоль приобретает особенный семантический смысл метафоры, выражающий не только фиолетовый цвет фиалки, но и восприятие его как чувства печали.
Напомним в связи с радикалом фиоль, что мы уже обращали внимание на наречие фиольно, использованное Северяниным как неологизм в стихотворении «Невыразимая поэза» (1918).

В стихотворениях «Фиалка» (1911) и «Кузина Лида» (1912) Северянин использовал родственное существительное-радикал хрупь:

Над ручейками хрусталит ХРУПЬ.
Куда ни взглянешь — повсюду снежно,
И сердце хочет в лесную глубь.
«Фиалка»

Лида, ты — беззвучная Липковская. Лида, ты — хорошенькая девушка.
Стройная, высокая, изящная, ты — сплошная ХРУПЬ, ты вся —УЛЫБЬ.
«Кузина Лида»

Слова хрупь и улыбь являются авторским неологизмом Северянина. В Словарь неологизмов Сергеем Толстым из этих слов было включено только хрупь (376).

Победой гордый, ЮНЬЮ дерзкий,
С усладой славы в голове,
Я вдохновенно сел в курьерский,
Спеша в столицу на Неве.
«Гризель» (1913»
[840]

Существительное юнь является авторским окказионализмом Северянина. Литературным синонимом этого слова является юность.

Примечание: Этот раздел из работы «О литературных нормах в русской поэзии». Автор будет признателен читателям, которые могут внести свои замечания и предложения к этому разделу (нумерация страниц и сносок продолжается).


источники:

http://www.eg.ru/society/374961/

http://stihi.ru/2019/12/02/273