Что такое лексический состав стихотворения

Лексика стихов

Продолжим наш разговор об особенностях стихов разного жанра и о необходимости точно определять, к какому разделу следует отнести новое стихотворение при его публикации. В прошлой главе мы с вами остановились на обсуждении жанров «Лирика» и «Разговорно-бытовой». Главное их различие вовсе не в теме стихотворения – (тема может быть выбрана любая), а их язык или лексика.

ЛЕКСИКА [от греч. lexikos — словарный] – это совокупность слов какого-нибудь языка, диалекта, произведений какого-нибудь писателя, в нашем случае – особенность языка, присущего определенному стихотворному жанру.

Когда я общаюсь со своими читателями и набираюсь нахальства сообщить какому-нибудь поэту, что употребленное им слово не годится для его стихотворения – оно местного употребления, разговорное и обыденное, то мне тут же заявляют, что такое слово в русском языке есть, ссылаются на страницу известного словаря, а иногда и на литературное произведение, где это слово было употреблено писателем. Спорить и что-либо доказывать такому автору бесполезно и не хочется. Поэтому я –ваш неуемный Чайник со Свистком — излагаю вам здесь, дорогие мои читатели, свои соображения по данному поводу, а принимать вам их, или нет – дело хозяйское!

Поэзия — это особый мир, в котором всё живет по своим законам. Это мир возвышенного, иногда нереального, где ничего не происходит буднично, где иногда даже путается ход времен и порядок событий: такая нелогичность часто помогает автору создать яркую и насыщенную образами поэтическую картину мира, близкую его душевному состоянию и мировоззрению. Но это, конечно, касается настоящей поэзии!

Понятие литературный язык и язык художественной литературы часто путают. Литературный язык подчиняется нормам книжно-специальной речи, он включает в себя множество самых разных пластов бытующей лексики – правильной, но специфичной для определенного круга людей, места, исторического времени. А для языка художественной литературы главный критерий выбора слов – эстетический: красиво ли? При этом, язык обязательно должен оставаться правильным, грамотным.

Поэтический язык открыт изменениям – поиску новых образов, оригинальности, он часто бывает многозначен. Когда же мы говорим о языке литературы, то имеем в виду использование языка в совершенно особых условиях — в ситуации общения людей через тексты, написанные автором. Это язык прозы и язык обыденной жизни.

Если вы пишете стихи, а не просто по неизвестной причине зарифмовываете то, что могли бы сообщить прозой, то ваш язык должен быть поэтическим. Но в зависимости от выбранного жанра его лексика будет разной.

ЛИРИКА (от греч. lyrikos — произносимый под звуки лиры), род литературного творчества, предмет отображения которого — содержание внутренней жизни, собственное «я» поэта, а речевая форма лирики — внутренний монолог, преимущественно в стихах. Лирика охватывает множество стихотворных жанров, например: элегия, романс, газель, сонет, песня, стихотворение. Любое явление и событие жизни в лирике есть личное переживание автора. Но благодаря глубине его личности, это переживание должно иметь общечеловеческое значение – лирические стихи должны задевать струны души других людей.

Лексика лирики – образная, но при этом — возвышенная, доверительная, эстетически красивая, а используемые обороты речи – правильные. Разговорные выражения в ней тоже могут присутствовать, но скорее, как исключение, чем правило. Вкрапление в лирическое произведение экспрессивно и эмоционально окрашенной лексики разговорной речи, отклоняющейся от принятой литературной — сленгов, в лирическом произведении выглядят просто безобразно.

Для примера приведу взятое наугад (и еще не самое плохое!) стихотворение нашего сайта, отнесенное его автором к жанру «философской лирики»:

Реалии нас здесь достали,
Они по жизни таковы.
Поймём ли мы их все — едва ли,
Реалии всегда правы.

А в жизни нашей несуразной,
Нам ведь приходится в них жить.
Ведь жизнь нам кажется заразной,
И заставляет нас тужить.

Такое просто существует,
Присутствует везде теперь.
А жизнь рвёт, она лютует,
Пред нами запирает дверь.

Несётся жизнь преград не зная,
Реалии её страшны.
Она есть собственно такая,
И не несёт своей вины.

Мало того, что здесь употреблено совсем не подходящее для лирического выражения словечко «достали», но и образности, как таковой, в стихотворении нет, как нет и внутреннего монолога, нет раскрытия содержания «внутренней жизни автора, имеющего общечеловеческое значение». Только отстраненное перечисление негативных явлений жизни не делает высказанное в рифму мнение автора лирическим стихотворением. Тем более, философским.

Сказанное вовсе не означает, что разговорная речь и даже сленги не могут быть использованы в стихах. Их сколько угодно в ДСП-шных стихах (http://www.stihi.ru/2010/09/05/5129) – стихах ДЛЯ СОБСТВЕННОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ, в стихах, написанных для круга своих друзей привычным для нашего ближайшего окружения разговорным языком, но при этом – грамотным! Эти стихи лучше всего помещать в раздел «Без рубрики» за неимением другого на нашем сайте, а еще лучше (но это только мое личное мнение!) вообще их не публиковать на литературных сайтах.

Особый жанр (и раздел публикаций)– шуточные, иронические стихи и пародии. Их лексика вполне может звучать современно, шутливо («с перчиком»), включать элементы пародирования неудачных стихов, даже содержать элементы искажения речи, но такие, где читателям абсолютно понятно, что автор иронизирует, а вовсе не является безграмотным человеком. Красота и возвышенность поэтических образов, здесь не обязательна.

На этом, хочу закончить свои сегодняшние нравоучения. Предвижу много возражений, и к ним готова. На своей абсолютной правоте я не настаиваю: просто я именно так чувствую поэзию.

С уважением и неизменным теплом, ваш Чайник со Свистком, Алкора.

IV. Анализ языка. Лексика стихотворения.

I.Вступление.

  1. Творческая биография автора. (Даётся не всегда, только если есть посвящение, конкретные названия, имена, даты.)
  2. История создания произведения. (Даётся не всегда, только если углубляет, расширяет понятие.)
  3. Мировоззрение автора. (Система взглядов.)
  4. Тип лирического произведения: любовная лирика, философская, гражданская, вольнолюбивая, пейзажная лирика.
  5. Определение жанра:

Ода, послание, элегия, песня, баллада, эпиграмма, чаще — лирическое стихотворение.

— чистая лирика – прямой разговор о чувствах;

— лирика мысли – лирическое размышление, прямое высказывание;

— ролевая лирика – запечатление переживаний персонажа, который сам говорит о себе; иногда персонаж – полная противоположность автору;

— описательная лирика – показ конкретной картины (сюда входит и лирика пейзажная);

-повествовательная лирика – передача событий, вызвавших переживание.

II. Содержание стихотворения.

6. Выявление лирического сюжета.

В лирике изображается момент внутренней жизни человека, динамика его переживаний. Под переживанием следует понимать любое чувство, эмоцию, настроение, мысль, вызванные любыми обстоятельствами жизни. Это может быть любовное чувство, патриотическое высказывание, философское суждение, радость и тревога.

Обозначение предмета поэтического высказывания, вопроса, которого касается автор, жизненного явления, которое вызвало заключённое в стихотворении переживание.

Обобщающее значение лирического произведения, авторское отношение к изображённому.

9. Истолкование названия, которое обычно указывает на тему или идею, иногда на сюжет и жанр.

10.Проблема – сложный вопрос, поставленный в произведении, острое жизненное противоречие, точка напряжённости между существующим и должным, желаемым и реальным.

11. Пафос – эмоционально – оценочное отношение писателя к описываемому, отличающееся большой силой чувств (глубокое страстное чувство). Пафос может быть утверждающим, отрицающим, оправдывающим, возвышающим.

— героический – стремление показать величие человека, совершающего подвиг; утверждение величия подвига;

— драматический – чувство страха и страдания, порождаемое пониманием противоречивости общественной и личной жизни человека; сострадание героям, чья жизнь оказывается под угрозой поражения и гибели;

— трагический – высшее проявление противоречивости и борьбы, возникающей в сознании человека и его жизни; конфликт приводит к гибели героя и вызывает острейшее чувство сострадания и очищения через страдание;

— сатирический – негодующе – насмешливое отрицание определённых сторон общественной и частной жизни человека;

— комический – насмешливое отношение к безобидным комическим противоречиям; смех, соединённый с жалостью;

— сентиментальный – повышенная чувствительность, умиление, способность к самопознанию;

— романтический – восторженное состояние души, вызванное стремлением к возвышенному идеалу.

12. Конфликт – острое столкновение характеров и обстоятельств, взглядов и принципов, противоречие между героем и обществом, внутренняя борьба героя с самим собой.

13. Характеристика образов – лирические образы необычайно ёмки, тесно связаны между собой, поэтому говорят об образном строе стихотворения. Истолкования требуют:

образ лирического героя – тот, переживания которого отражены в произведении. В повествовательной и описательной лирике этот герой, который именно так увидел событие и картину. (Лирического героя не следует отождествлять с автором.);

аллегорические образы — под непосредственно изображаемыми образами подразумеваются другие лица, явления, предметы;

символические образы – образы, выражающие смысл какого – либо явления в предметной форме (так, хлеб-соль – символ гостеприимства);

III. Форма стихотворения.

Лирика не создаёт сложных композиционных форм. Но возможно выделить композиционные части: кульминационную часть, повествовательный, описательный фрагменты, строфы, выражающие чувства и эмоции или, напротив, содержащие прямое высказывание. Стихотворение может иметь кольцевую композицию. Композиция может основываться на контрасте изображаемых явлений (выражений противоположности черт, явлений), на антитезе (резком противопоставлении явлений).

15. Выявление организации поэтической речи.

Система стихосложения:

— тоническая (строки соизмеряются количеством равномерно расположенных ударных слогов, а количество безударных слогов неопределённое);

— силлабическая (равное количество слогов);

— силлабо – тоническая (строки выравниваются стопами).

Размер и ритм– метрическая схема, упорядоченное сочетание ударных и безударных слогов, реальное количество стоп. Русская литературная поэзия знает ограниченное количество стихотворных размеров:

— ямб (− ‌‌‌׀‌‌) –ритм сильный, энергичный, живой;

— хорей (׀−) –ритм более мягкий, плавный, завораживающий, спокойный, создающий картину умиротворения;

— дактиль (׀− −) –ритм тревожный, волнующий, в то же время однообразный, размеренный;

— анапест (− −׀) –ритм сбивчивый, взволнованный, часто употребляются неметрические ударения(спондей);

— амфибрахий(−׀−) –ритм гибкий, пластичный, близкий к разговорной речи, отличающийся разнообразием интонации.

В тоническом стихосложении возникли свободные размеры:

дольник —размер, в котором стопу заменяет доля (может быть двусложной и трехсложной). Длину стиха измеряют числом иктов, т.е. сильными слогами, интервалы (слабые слоги) между которыми колеблются от одного до двух слогов(не больше!)

тактовик – размер, в котором количество междуударных интервалов колеблется от одного до трёх слогов;

акцентный стих – самая свободная форма стиха, где ритмичность определяется только счётом ударных слогов, количество безударных между ними неопределённо. В акцентном стихе элементарной единицей ритма является слово, т. е. длина акцентного стиха измеряется не числом стоп (или иктов), а числом слов, а значит, и ударений;

свободный стих (верлибр) – это форма стиха, лишённая рифмы и упорядоченного ритма. Обладает только раздельностью текста на ограниченные поэтом строки – стихи.

Ритмможет быть однородным и неоднородным, плавным или динамическим, монотонным, преднамеренно нарушаемым, с нарастанием или постепенным снижением энергии. Важнейшие факторы ритма – это пиррихий(придаёт стиху гибкость и разнообразие звучания, выделяет слово в середине строки), спондей(два ударных слога, стоящие рядом, произносятся с усилием, резко выделяются в стихе), паузы( цезура, которая делит стих; пауза, которая фиксирует конец стиха) , длина стиха (например, 5-стопный ямб, 3-стопный дактиль),разностопность, рифма, слово.

Рифма –повтор звуков, связывающих окончания двух или более строк.

Рифмы бывают точные (звуки полностью совпадают) и неточные(совпадение звуков приблизительное).

По месту ударения рифма бывает мужская (ударение падает на последний слог в стихе), женская(на предпоследний) , дактилическая(ударение падает на третий от конца строки слог) и гипердактилическая(ударение падает на 4 слог с конца). Мужская рифма придаёт стиху энергичное, резкое звучание женская рифма звучит напевнее, мягче; чем дальше ударение от конца стихотворной строки, тем мягче звучание стиха.

По расположению в строфе рифма бывает парная(две рифмующиеся строки рядом), кольцевая(опоясывающая) и перекрёстная. Расположение рифмы в стихотворении важно, т.к. образует строфу.

Строфа – это группа стихотворных строк, объединённых общим смыслом и характером рифмовки. Она создаёт членение стихотворного текста. Каждая строфа – группа стихов, которая обозначена графически (межстрочным пробелом). Различают строфы по количеству строк и способу рифмовки: дистих (двустишие) терцет (трёхстишие), катрен(четверостишие), пятистишие, шестистишие(секстина), октава(восьмистишие),девятистишие(нона), одическая строфа(десятистишие — абабввгддг), триолет(восьмистишие, в котором первые две строки повторяются в конце, а четвёртая строка – рефрен ещё раз как первая), рондо(наиболее употребительная форма состоит из двух пятистиший и трёхстишия между ними – 13 строк, после трёхстишия и в конце повторяются как рефрен слова первого стиха), сонет(состоит из 14 стихов, разделённых на два четырёхстишия и два трёхстишия), онегинская строка(14-стишие:АбАбВВггДееДжж- состоит из трёх четверостиший с перекрёстной, парной, кольцевой рифмовкой и завершающего двустишия )и т.д.

Строфа – композиционная единица.Это фрагмент картины, переживание, мысль: от строфы к строфе происходит переход к новой теме, поворот темы.

Астрофический стихзвучит более взволнованно, эмоционально.

IV. Анализ языка. Лексика стихотворения.

Поэтическая речь всегда несёт больше информации, чем те же слова в прозе. Большая смысловая ёмкость стихов достигается за счёт специальных изобразительных средств.

Эпитеты – художественные определения. Они выделяют свойства, качества, существенные стороны, признаки, а также передают впечатление, отношение автора; задают настроение; создают образ; характеризуют; оценивают.

Постоянные эпитетыДобрый молодец, чистое поле, дальний путь, сырая земля.
Изобразительные эпитетыЛазурная высь, изнеженные пальцы, тенистый сад, лиловые сумерки.
Лирические эпитетыОднозвучный жизни шум, пустынный уголок, прощальный свет.
Сложные эпитетыСветло – пушистая снежинка, румяно-золотистое яблоко.
Метафорические эпитетыСнежинка смелая, туманящий сон, нежная берёзка, ветер – бродяга.

Сравнения –способ описания или характеристики природы, человека, действия и т.д. через сходство. Присоединяются словами как, точно, будто, подобно, словно, что. Сравнения обычно точны, ёмки, образны.

Роль сравнений различна:

рисуют внешний облик героя:

Кругла, красна лицом она,

Как эта глупая луна

На этом глупом небосклоне

— передают характер героя:

Дика, печальна, молчалива,

Как лань лесная, боязлива…

— создают картину и вызывают должное впечатление:

Лес, точно терем расписной,

Лиловый, золотой, багряный,

Весёлой, пёстрою стеной

Стоит над светлою поляной

— передают авторскую оценку:

а) сочувствие герою б) печаль, боль в) восхищение:

а) Повалился он на холодный снег,

На холодный снег, будто сосенка,

Будто сосенка во сыром бору

Под смолистый под корень подрубленная…

б) И погас он, словно свечечка,

в) Вам не видать таких сражений!

Носились знамена, как тени,

В дыму огонь блестел…

— передают настроение, переживание героя:

Я живу, как кукушка в часах,

Не завидую птицам в лесах…

— создают яркий образ:

И листочки бегут по дорожке,

Словно желтые мышки от кошки…

Сравнения могут быть прямыми (приведённые выше примеры) и отрицательными:

Не ветер бушует над бором,

Не с гор побежали ручьи:

Мороз – воевода дозором

Обходит владенья свои…

Одна из форм сравнения – использование творительного падежа:

Летели дни, крутясь проклятым роем…

Оксиморон (оксюморон)– стилистическая фигура, сочетание противоположных по смыслу определений, в результате которого возникает новое смысловое значение. («живой труп» — Л.Н.Толстой; «Пышное природы увяданье» — А.С.Пушкин; «жар холодных числ» — А.Блок )

Метафора– скрытое сравнение, переносное значение слова, основанное на сходстве или противопоставлении одного предмета или явления другому, союз отсутствует. (Крапива обрядилась ярким перламутром…)

Разновидности метафор – олицетворение, овеществление.

Олицетворение– изображение неодушевлённых предметов, при котором они наделяются свойствами живых существ – даром речи, способностью мыслить и чувствовать.(Робко месяц смотрит в очи…)

Овеществление – уподобление явлений одушевлённого мира неодушевлённым предметам.(Гвозди б делать из этих людей: // крепче б не было в мире гвоздей…)

Метони / мия —сближение, сопоставление понятий по смежности обозначаемых понятий, когда явление или предмет обозначаются с помощью других слов и понятий.(Стальной оратор дремлет в кобуре(револьвер); вёл мечи на пир обильный(вёл воинов).)

Перифраз – употребление описательного выражения вместо названия или имени.

Синекдоха – вид метонимии – перенесение значения на основе количественной связи, сближение части и целого, использование единственного числа вместо множественного или, наоборот, целого вместо части, множественного числа вместо единственного:

Все флаги в гости будут к нам…

И слышно было до рассвета,

Как ликовал француз…

Гипербола –художественное преувеличение:

В сто сорок солнц закат пылал…

Литота –художественное преуменьшение:

И шествуя важно, в спокойствии чинном,

Лошадку ведёт под уздцы мужичок

В больших сапогах, в полушубке овчинном,

В больших рукавицах,… а сам с ноготок!

Лотман Ю.М.

Анализ поэтического текста

Публикуется по книге:
Лотман Ю.М. «О поэтах и поэзии», Санкт-Петербург, 1996.
Электронная версия подготовлена А.В. Волковой

(*91) Лексический уровень стиха

Стихотворение состоит из слов. Кажется, нет ничего очевиднее этой истины. И тем не менее, взятая сама по себе, она способна породить известные недоразумения. Слово в стихе — это слово из естественного языка, единица лексики, которую можно найти в словаре. И тем не менее оно оказывается не равно самому себе. И именно сходство, совпадение его со «словарным словом» данного языка делает ощутимым различие между этими — то расходящимися, то сближающимися, но отделенными и сопоставленными — единицами: общеязыковым словом и словом в стихе.

Поэтический текст представляет собой особым образом организованный язык. Язык этот распадается на лексические единицы, и закономерно отождествить их со словами естественного языка, поскольку это самое простое и напрашивающееся членение текста на значимые сегменты. Однако тут же обнаруживаются и некоторые трудности. В качестве текста на некотором языке: русском, эстонском или чешском — стихотворение реализует лишь некоторую часть лексических элементов данного языка. Употребленные слова входят в более обширную систему, которая лишь частично реализуется в данном тексте.

Если мы рассматриваем данный поэтический текст как особым образом организованный язык, то последний будет в нем реализован полностью. То, что представляло часть системы, окажется всей системой 1 .

Последнее обстоятельство весьма существенно. Всякий «язык культуры», язык как некоторая моделирующая система претендует на универсальность, стремится покрыть собой весь мир и отождествить себя с миром. Если же какие-либо участки реальности не покрываются этой системой (например, «низкая природа» или «низкая лексика» не входят в мир высокой поэзии классицизма), то, с ее точки зрения, они объявляются «несуществующими».

В результате складывается характеризующая данную культуру система языков-моделей, которые находятся между собой в отношении изоморфизма (подобия), взаимно уподобляясь друг другу как разные модели единого объекта — всего мира.

В этом смысле стихотворение как целостный язык подобно всему естественному языку, а не его части. Уже тот факт, что количество слов этого языка исчисляется десятками или сотнями, а не сотнями тысяч, меняет весомость слова как значимого сегмента текста. Слово в поэзии «крупнее» этого же слова в общеязыковом тексте. Нетрудно заметить, что, чем лапидарнее текст, тем весомее слово, тем большую часть данного универсума оно обозначает.

(*92) Составив словарь того или иного стихотворения, мы получаем — пусть грубые и приблизительные — контуры того, что составляет мир, с точки зрения этого поэта.

Кюхельбекер употребил в «драматической шутке» «Шекспировы духи» выражение:

Пушкин пометил в скобках: «вшей?» (XIII, 248).

Почему Кюхельбекер не заметил комического эффекта этого стиха, а Пушкину он бросился в глаза? Дело в том, что «вшей» не было ни в поэтическом мире Кюхельбекера, ни в той «высшей реальности», которая была для него единственно подлинной реальностью. Они не входили в его модель мира, присутствуя как нечто внесистемное и не существующее в высшем смысле.

Лексика поэзии Пушкина, при всей приблизительности этого критерия, строит иную структуру мира:

Поэтому совершенно однозначные в системе Кюхельбекера стихи для Пушкина начинают звучать как двусмысленные.

Таким образом, словарь данного поэтического текста будет представлять, в первом приближении, его универсум, а составляющие его слова — заполнение этого универсума. Отношение между ними воспринимается как структура мира.

Поэтический мир имеет, таким образом, не только свой список слов, но и свою систему синонимов и антонимов. Так, в одних текстах «любовь» может выступать как синоним «жизни», в других — «смерти». «День» и «ночь», «жизнь» и «смерть» могут в поэтическом тексте быть синонимами. Напротив того, одно и то же слово может быть в поэзии не равно самому себе или даже оказываться собственным антонимом.

Но эти же самые слова, получая в поэтической структуре особый смысл, сохраняют и свое словарное значение. Конфликт, напряжение между этими двумя типами значений тем более ощутимы, что в тексте они выражены одним и тем же знаком — данным словом.

якартакосыесмазатьсразуиза
выбуднижестянаяплеснутьна
краскановыепоказать
стаканводосточнаяпрочесть
блюдосыграть
студеньмочь
скулы
океан
чешуя
рыба
зов
губы
контюрн
флейта
труба

Прежде всего бросается в глаза номинативный характер словаря: мир текста определяется предметами. Вся именная лексика стихотворения легко членится на две группы: в одну войдут слова со значениями яркости, необычности и необыденности (краска, океан, флейта, ноктюрн); в другую — бытовая, вещная, обиходная лексика (блюдо студня, чешуя жестяной рыбы, водосточные трубы). За каждой из этих групп стоит традиционное осмысленное в свете литературной антитезы: «поэтическое — непоэтическое». А поскольку тексту сразу же задана оппозиция «я — вы», то сама собой напрашивается интерпретация этого противопоставления:

Но текст Маяковского не только вызывает в памяти такую систему организации «мира слов» этого текста, но и опровергает ее.

Во-первых, вся система глаголов, играющая в поэтической картине роль связок между именами-понятиями, указывает не на отгороженность «быто-(*94)вого» и «поэтического» полей значений, а на их слитость: это глаголы контакта: «прочесть», «показать» — или художественного действия: «сыграть». И они раскрывают для «я» поэтические значения не вне, а в толще бытовых значений. «Океан» как символ поэзии найден в студне, а в чешуе жестяной рыбы прочитаны «зовы новых губ» (поэтизм «зовы» и не допускающий вещественной конкретизации эпитет «новый» заставляют воспринимать «губы» как обобщенно-поэтический символ).

Наконец, сам этот быт имеет характерный признак: это не просто слова, обозначающие предметы. Это предметы, которые не упоминаются в традиционной поэзии, но составляют обычный мир другого искусства — живописи. Лексикон стихотворения в его бытовой части — это инвентарь натюрморта, и даже более конкретно — натюрморта сезанновской школы. Не случайно быт соединяется с чисто живописными глаголами: «смазать», «плеснуть краску». Обыденный, то есть действительный мир, — это мир прозы, реальности и живописи, а условный и ложный — традиционной поэзии.

Поэтическая модель мира, которую строит «я», отталкиваясь от всяческих «вы», — это семантическая система, к которой «студень» и «океан» — синонимы, а противопоставление «поэзия — прозаический быт» снято.

Возникает такая схема организации смысловых единиц текста:

Таким образом, у Маяковского семантическая организация текста на лексическом уровне строится как конфликт между системой организации смысловых единиц в данной индивидуальной структуре текста и семантической структурой слов в естественном языке, с одной стороны, и в традиционных поэтических моделях — с другой 2 .

1 Мы сознательно несколько упрощаем вопрос. На самом деле текст стихотворения можно представить как реализацию ряда (иерархии) языков: «русский язык», «русский литературный язык данной эпохи», «творчество данного поэта», «поэтический цикл как целостная система», «стихотворение как замкнутый в себе поэтический мир». По отношению к каждой из этих систем текст будет выступать как разная степень реализации, будет меняться и его относительная «величина» на фоне системы.

2 Ср.: Харджиев Н., Тренин В. Поэтическая культура Маяковского. М., 1970. С. 195-197.


источники:

http://lektsii.org/14-257.html

http://gramma.ru/BIB/?id=4.35