Гениальный виртуоз лексическая ошибка

Поиск ответа

Всего найдено: 22

Вопрос № 306777

Уважаемые сотрудники сайта, здравствуйте. Подскажите, как правильно написать слово кве ст-в ыставка. С дефисом без пробелов или с пробелами.

Ответ справочной службы русского языка

Если соединяются два слова (а не слово и словосочетние), ставится дефис. Верно: кве ст-в ыставка.

Вопрос № 283644

Как правильно перенести слово — «осуществ-лять» или «осуществ-лять»? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Предложенный Вами вариант правилен. Также возможно: осу-ществлять, осуще-ствлять, осущес-твлять, осуще ст-в лять .

Вопрос № 269372

Как правильно перенести слово обстоятель-ство или обстоятель ст-в о?

Ответ справочной службы русского языка

Первый вариант лучше, поскольку он учитывает морфемное членение слова.

Вопрос № 261418

Здравствуйте! Как правильно пернести слово естественный? Естес-твенный или есте ст-в енный?

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 256040

Скажите, пожалуйста, как можно переносить слово «здравствуйте»? Моя дочь, ученица 3 класса, перенесла так: ЗДРАВ-СТВУЙТЕ. А учительница исправила на: ЗДРАВ СТ-В УЙТЕ. Права ли она?

Ответ справочной службы русского языка

Вариант переноса, предложенный Вашей дочерью, вполне корректен.

Вопрос № 251036

Скажите, пожалуста, корректно ли выражение «гениальный виртуоз музыки» или предпочтительнее сказать «гениальный музыкант». Причем речь идет не о композиторе, а именно о гениальном исполнителе-баянисте.

Ответ справочной службы русского языка

Словосочетание гениальный виртуоз невозможно: слово виртуоз уже означает ‘человек, в совершенстве владеющий техникой своего искусства, своего дела’. А существительное музыкант не обязательно означает ‘композитор’; музыкант – это артист, играющий на музыкальном инструменте, а также вообще человек, занимающийся такой игрой. Поэтому корректны варианты: виртуоз, баяни ст-в иртуоз, гениальный музыкант.

Вопрос № 247349

В (А.И.Кузнецова, Т.Ф.Ефремова) «Словаре морфем русского языка» дано такое деление на морфемы слОва «меньшевиствующий»:
мен-ь-ш-ев-и ст-в у-ющ-ий,
где «мен» — корень, «ий» — окончание, остальные морфемы — суффиксы.

Верно ли такое деление? Так как суффикс «ву» больше нигде в Словаре не встречается. И нет ли здесь на самом деле наложения («аппликации») суффиксов -ист- и -ств- (с последующим суффиксом -у-)?

Если вышеприведенное деление не совсем верно, то как правильно разбить это слово на морфемы?

Ответ справочной службы русского языка

В «Морфемно-орфографическом словаре русского языка» А. Н. Тихонова приводится иной вариант деления на морфемы, который нам представляется более оправданным: меньш-ев-и-ств-у-ющ-ий .

Вопрос № 240903

Здравствуйте! Есть ли в правилах переноса пункт о нежелательности разрыва суффикса? На вашем сайте об этом не ничего нашла, только касательно приставки (при переносе слов с односложной приставкой, оканчивающейся на согласную и стоящей перед гласной (кроме ы), желательно приставку не разбивать переносом…) и корня (не следует оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога .. и т. д.)… Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

О суффиксе в правилах переноса сказано: разбиваются переносом удвоенные согласные, образующие стык корня и суффикса ( рус-ский ; не допускается: ру-сский, русс-кий); группа неодинаковых согласных, образующих стык корня и суффикса, может быть разбита переносом любым образом ( дет-ство, детс-тво, дет ст-в о ).

Вопрос № 239101

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно сделать перенос: соб-ствен-ный или соб ст-в ен-ный? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта переноса возможны.

Вопрос № 233018

Буду очень благодарна, если вы ответите на мой вопрос. Как правильно писать (через дефис или тире) государство-член? 1. В настоящее время насчитывается 181 государство-член МВФ. 2. . стимулирование долгосрочного сбалансированного роста меж-дународной торговли, а также поддержание сбалансированного платеж-ного баланса путем международных инвестиций в развитие производ ст-в енных ресурсов государств-членов МБРР.

Ответ справочной службы русского языка

В обоих случаях следует писать тире (с пробелами).

Вопрос № 229572

Подскажите, пожалуйста, какой сейчас самый точный и самый обширный словарь переносов? И, в связи с этим, подскажите, правильно ли расставлены переносы: россий-ский, пун-кта, конст-рукция, взы-скание, конфи-скация, отражаю-щий, отсут ст-в ие, государ ст-в у, предоста-вляет, пра-ктика, испра-вления, по-зволит, сог-ласен, налогоп-лательщик, пос-ледствия, доп-латить, ус-танавливает, мини-стерство, устано-влено, ус-ловия, поэ-тому, признава-емые, пос-ледний, просое-диненный, ук-лонение, сог-ласен, проедста-вление, напра-вление, прида-вленный. Пожалуйста, не откажите. Очень нужно. С уважением,

Ответ справочной службы русского языка

В современной русской лексикографии нет такого жанра, как словарь переносов, но есть http://spravka.gramota.ru/pravila.html?perenos.htm [правила переносов].

Вопрос № 225958

правильный перенос слова «количество»

Ответ справочной службы русского языка

Верно: _ко-ли-че-ство_, _количес-тво_ или _количе ст-в о_.

Вопрос № 225012

Здравствуйте! Подскажите, можно ли так переносить: искус ст-в енный? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Нежелательно, поскольку перенос осуществляется не по границам морфем.

Вопрос № 221359

Как правильно переносить слово «удовольствие»? удоволь-ствие или удоволь ст-в ие?

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 217912

можно ли в тексте перенести слова таким образом:способ ст-в овало, со-временник, посто-янно,публицистиче-скими, сплета-ющиеся,вы-сказывает, сего-дняшний, по-следних, про-изведений, башкир-ского, на-учно, выпу-скаемой,по-требности, со-временную. Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

помогите пожалуйста указать неправильные словосочетания. Нормы сочетаемости слов нарушены в словосочетании

1) — возрасти в глазах окружающих
— оказать вред
— озабочен здоровьем детей
— закоренелый преступник
— гениальный виртуоз музыки

2) — превратить мечту в жизнь
— предостеречь от опасности
— заведующий первого отдела
— взаимно уважать друг друга
— написать тему природы

вырасти в глазах окружающих
— нанести вред
— озабочен здоровьем детей
— закоренелый преступник
— виртуоз музыки
2) — воплотить мечту в жизнь
— предостеречь от опасности
— заведующий первым отделом
— уважать друг друга
— описать природу

Стремительно ползём: что вы знаете о лексической несочетаемости?

Если вы предпринимаете меры, уделяете значение и улучшаете свой уровень, вам стоит прочитать эту статью и избавиться наконец от речевых ошибок.

Посмотрите, пожалуйста, ролик и постарайтесь ответить на вопрос: что объединяет эти фрагменты?

Да, действительно, мы снова столкнулись с довольно распространенной речевой ошибкой — нарушением лексической сочетаемости слов.

Предпринять меры. Что не так с этим словосочетанием? Почему нельзя так говорить? Ведь мы же поняли суть зашифрованной в нем информации. Оказывается, этого недостаточно, чтобы считаться речевым явлением, не выходящим за границы языковой нормы. Мы же не должны переходить пешеходный переход во время красного сигнала светофора только потому, что в поле зрения нет ни одного автомобиля. В языке тоже есть свои чётко обозначенные нормы, которые не уступают по своей строгости правилам дорожного движения.

Слово предпринять сочетается со словами шаги, попытки. А слово меры требует постановки рядом глагола принять.

Предпринять шаги, принять меры — только в таких вариантах сочетание двух слов не противоречит нормам русского языка. В противном случае мы имеем дело с речевой ошибкой.

Лексическая сочетаемость — это способность слова употребляться вместе с другим словом в речевом отрезке. Давайте вместе познакомимся с этим языковым явлением поближе, а в конце вас, как обычно, ждёт тест на внимательность.

С первого взгляда может показаться, что закрепление той или иной нормы лексической сочетаемости происходит стихийно и не имеет логического объяснения. Особенно это касается синонимичных слов, как в нашем примере. На самом же деле этот единичный пример подтверждает очень интересную и важную мысль о том, что язык — это живая материя.

Читайте также :

Живёт себе слово в абстрактном языковом поле, а потом мы его вставляем в контекст, и с ним происходят удивительные метаморфозы: оно оживает и начинает проявлять свой характер и индивидуальные черты поведения, как любое живое существо.

Мы не зря сгруппировали ролики с ошибками по сходной тематике. Непростые взаимоотношения людей и животных, описанные в новостных текстах, вполне созвучны проблемам лексической сочетаемости некоторых слов в языковом потоке.

Ну не хотят некоторые слова стоять рядом в словосочетании или предложении, и ничего мы с ними не поделаем — язык учёл их пожелания и закрепил это как норму.

Потрясающе, правда? Вот и вынуждены мы все стараться учитывать эти «капризы», чтоб не прослыть невеждами.

Приведём примеры наиболее часто встречающихся ошибок:

играть значение, уделять значение иметь значение, уделять внимание
не имеет роли не играет роли
постигать навыки приобретать навыки
повысить кругозор расширить кругозор
поднять тост произнести тост, поднять бокал за…
дать поддержку оказать поддержку
одержать первенство одержать победу, завоевать первенство
пристально слушать внимательно слушать
быть в поле внимания быть в поле зрения
стремительно ползёт вверх/вниз стремительно поднимается/опускается
дешёвые цены низкие цены
оплатить штраф заплатить, выплатить штраф
повышение имиджа повышение престижа, формирование положительного имиджа
повысить выпуск продукции увеличить выпуск продукции
улучшить уровень благосостояния повысить уровень благосостояния
рост экономики рост экономических показателей
оказать заботу проявить заботу
улучшился уровень обслуживания улучшилось качество обслуживания
одержать поражение потерпеть поражение
приобрести уважение заслужить уважение
глубокая весна поздняя весна
оказать впечатление произвести впечатление

Откуда мы узнаем о способности слова к сочетаемости? В науке это называется валентность (от лат. valentia — сила, способность). Слово «карие», например, может сочетаться только с существительным «глаза», а «закадычным» может быть только друг.

Например, мы говорим: стадо коров, табун лошадей, отара овец, стая волков, караван верблюдов. Это слова с низкой валентностью. Почему можно сказать «глубокая осень», а вот «глубокая весна» — это уже ошибка? Причины уходят корнями в далёкое прошлое.

Вся информация о валентности, помимо лексического значения, заложена в каждом слове изначально. Фактически каждое слово в языке имеет свой запрограммированный индивидуальный код лексической сочетаемости. У одних слов способность к сочетаемости высокая, а у других — минимальная.

Носители языка считывают эту информацию интуитивно. Возраст и уровень речевой культуры всё дальше отдаляют нас от лексических ошибок. Это нарабатывается годами, именно поэтому работники СМИ должны пристально следить за своей речью, так как они в ответе за формирование и закрепление речевых норм у своих слушателей и зрителей.

В школьных сочинениях порой можно встретить такие «перлы»:

  • Катерина, женившись на Тихоне, стала несчастной девушкой.
  • Бородинская битва вскрыла то лучшее, что было в князе Андрее.
  • Из глаз Сони беззвучно текли слезы.
  • Уж топтался на одном месте: он не мог взлететь.
  • Любимые герои Толстого далеко не идеальны, они впадают в свои кризисы…

Кстати, нарушение лексической сочетаемости — это бич не только детей. Эта лингвистическая тонкость является буквально проклятьем для тех, кто изучает иностранные языки. Представляете, сколько должно пройти времени, чтобы иностранцу научиться тому, что проезд можно оплатить, а штраф — нет? Штраф можно уплатить.

Здесь мы столкнулись с паронимами. О них есть смысл подробно поговорить в следующей статье.

Если вы хотите наглядно увидеть, как иностранные студенты буквально тонут в лексических ошибках при написании сочинений и изложений на русском языке, советуем почитать работы ставшего уже по-настоящему легендарным вьетнамского студента Ли Вон Яна.

Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний. Вот часто встречаемые пары:

  • удовлетворять требования — отвечать потребностям
  • беседа проведена — лекция прочитана
  • возместить ущерб — взыскать деньги, штраф
  • принять меры — предпринять шаги
  • повысить уровень — улучшить качество
  • приобрести известность — заслужить уважение
  • играть роль — иметь значение

Бывают ли случаи, когда семантическая или лексическая сочетаемость оправдана? Конечно. Любое исключение из правил в руках истинного мастера слова превращается в настоящую жемчужину. Оцените сами.

В романе «Золотой телёнок» авторы придумали чудесное выражение «резиновая мысль» для описания изобретения чиновника Полыхаева:

А в романе «12 стульев» Илья Ильф и Евгений Петров употребляют дивное по своей образности выражение «табунчик девушек»:

Лексическая сочетаемость слов играет особо важную роль в художественной речи. Как в прозаической, так и в поэтической. Изучая черновики рукописей, можно в этом убедиться наглядно. В 1961 году «Моснаучфильм» снял потрясающую документальную ленту под названием «Рукописи Пушкина». В ней наглядно продемонстрировано, как поэт при создании поэмы «Медный всадник» подбирал каждое слово.

Этот чёрно-белый фильм без какой-либо сложной анимации и спецэффектов позволяет буквально следить за рукой Александра Сергеевича. Именно при таком скрупулезном анализе становится очевидным, насколько важна лексическая сочетаемость слов в контексте художественного творчества.

Большие мастера художественного слова в состоянии расширить привычные границы сочетаемости, но работа эта поистине ювелирная, иначе есть большой риск скатиться до банальной речевой ошибки. Надо быть настоящим профессионалом, чтобы подобные эксперименты порождали яркие метафоры, неожиданные образы и выражали необходимую экспрессию.

В конце разговора по традиции проверим себя с помощью теста на внимательность и речевую грамотность. Посмотрите видео и попробуйте найти ошибки:

Если количество правильных ответов стремительно ползёт вверх увеличивается, значит, будем и дальше повышать расширять кругозор и говорить предметно о речевых ошибках.


источники:

http://sprashivalka.com/tqa/q/10026675

http://newtonew.com:81/lifehack/lexical-incompatibility