Казахский язык и правописание

Сложные случаи правописания казахского языка на латинице. Что предлагают учёные?

Новые правила вынесены на обсуждение и пока не утверждены. Если их примут, то изменится и произношение некоторых слов.

Разработчики опубликовали новые правила правописания на казахском языке, основанные на латинской графике. Они предложили казахстанцам принять участие в обсуждении этих правил и представить свои варианты.

Если правила на кириллице состояли из 9 глав с 52 пунктами, то теперь количество пунктов увеличилось до 107.

Руководитель орфографического отдела Национального научно-практического центра «Тіл – қазына» имени Шаяхметова Анар Фазылжан считает, что благодаря новым правилам восстановлены механизмы правописания иностранных слов на казахском языке.

Правила были разработаны еще в сентября 2018 года, после чего их направили в языковые кафедры вузов. Проект изучили преподаватели и учёные вузов, которые, по словам разработчиков, внесли значительные поправки.

«Главная особенность новых правил в том, что были освоены иностранные слова, которые до этого, хоть и являлись частью литературной языковой системы, но не входили в национальную языковую систему и были частью другого концепта. Также полностью было изменено отражение лингвистического ландшафта, имеет место и направленность к национальному правописанию», – пояснила она.

Таким образом, основные изменения коснулись заимствованных слов.

Как писать на латинице слова с буквами щ, э, ю, я, ё?

В новом алфавите казахского языка на латинице не будет аналогов буквам щ, э, ю, я, ё, ъ, ь. Однако в казахском языке уже широко используются слова со звуками, которые передают эти теперь уже не вошедшие в новый алфавит буквы. По словам разработчиков, в правилах были учтены все эти моменты.

Казахские слова с буквой ю предложили писать как ıý:

Слово на кириллице

Написание на латинице

«Ю»: основной вариант с «ıý»

Исключением решили считать слова, где «ю» встречается после буквы «и« (на латинице «ı«). В этих случаях «ю» решили записывать одной буквой – «ý».

Слово на кириллице

Написание на латинице

«Ю» после буквы «и«: вариант-исключение с «ý»

Ещё нужно учитывать заимствованные слова с буквой «ю», где она не йотированная, то есть перед ней не идёт звук [й]. Согласно 82 пункту VIIІ главы «О правописании иностранные слов», тогда «ю» следует обозначать как «ú».

Слово на кириллице

Написание на латинице

«Ю» не йотированная: вариант-исключение с «ú»

«Я»: варианты с «ıa», «а́» , а

Схожие правила и в правописании буквы «я»: в казахских словах её будут обозначать как «ıa».

Слово на кириллице

Написание на латинице

«Я» в заимствованных словах с ıa

В заимствованных словах писать нужно как а́.

Слово на кириллице

Написание на латинице

«Я» в заимствованных словах с а́

Но в обоих случаях есть исключения, когда буква «я» идёт после буквы «и» (в латинице «ı»). Её решили обозначать просто буквой а.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Я: вариант-исключение с «а», когда в латинице «я» идёт после «и»

Разработчики признают, что из-за правописание буквы «ю» у людей возникает много вопросов. Если при передаче буквы «я» базовой буквой будет «а», то в случае с «ю» базовыми будут «ý» и «ú».

По словам секретаря-учёного Национального научно-практического центра «Тіл – қазына» имени Ш.Шаяхметова Куралай Кудериновой, знак схож с английским u, поэтому соответствует своему английскому оригиналу.

“В словах, где мы её обозначаем таким образом, можно далее присоединять мягкие слоги, то есть parashút— ke , absolút— ter . Таким образом, не придётся соединять твёрдые слоги, если бы её оставили в правописании как букву у: парашут-тың, парашут-қа. В азербайджанской письменности к обозначению буквы «ю» как «ү» пришли после двух крупных реформ. Мы можем эти вещи сразу прописать. И если вернуться в историю, то буквой «ю» было решено передавать сочетание звуков «иу« в казахских словах”, – пояснила она.

Ё как «о́», Э как «е»

Букву ё казахстанцам предложили писать как о́ (в кириллице «ө»). Букву Э решили обозначать буквой е.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Ё как « о́» («ө» в кириллице)

Слово на кириллице

Написание на латинице

Э как «е»

Ц на латинице будет заменено буквой «s».

Слово на кириллице

Написание на латинице

Ц на латинице будет заменено на «s»

Щ, как и Ш, в казахской письменности будет обозначаться сочетанием букв «sһ».

Слово на кириллице

Написание на латинице

Щ, Ш как «sһ»

Но тут следует учесть, что согласно третьему пункту І главы «О правописании букв» есть исключение в виде древнеказахских слов «ащы» (солёный, горький), «тұщы» (пресный), «кеще» (бестолковый), в которых звук щ предлагают обозначать двойным sh: аshshy, tushshy, keshshe.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Щ, Ш в древнеказахских словах как shsh

Что стало с твёрдым и мягкими знаками?

Много вопросов у казахстанцев вызвало правописание слов с мягким знаком на казахском языке, ведь он встречается во многих научных терминах и в заимствованных словах в целом.

“Действительно, могут возникнуть сложности с правописанием иностранных слов с твёрдым и мягкими знаками. Мягкий знак во многих словах можно вовсе не обозначать. И это никаких проблем не вызовет, так как эти слова произносятся так же, как и пишутся. Например: akvarel (акварель), stil (стиль), lager (лагерь), fılm(фильм).

Слово на кириллице

Написание на латинице

Ъ и Ь не будут иметь отдельного обозначения на письме

А вот со словами алкогол, ансамбл, асфалт, алманаһ, баталон не всё так просто. В этих словах было решено смягчить слоги, в которых раньше присутствовал мягкий знак, с помощью мягких гласных”, – рассказала Куралай Кудеринова.

Таким образом, в казахском языке на латинской графике функцию мягкого знака будут на себя брать мягкие гласные.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Ь: вариант-исключение когда Ь идёт после слога с твёрдой гласной. Смягчение гласной

Куралай Кудеринова отметила, что это правило было основано не теории Ахмета Байтурсынова.

Исключением являются слоги с буквами «e», «ı», так как это мягкие гласные: artıkl (артикль), kegl (кегль) и так далее.

В случае с твёрдым знаком всё просто – на латинице нужно писать слова так же, только уже без знака Ъ: sýbekt (субъект), оbekt (объект), adektıv (адъектив), sezd (съезд), feldeger (фельдъегерь).

-Т вместо -ТЧ, -С вместо -СТ и -СТЬ, -Ң вместо -НГ и другие правила для иностранных слов

В основном изменения правил коснулись иностранных слов. И нужно сказать, что это касается не только передачи букв, которых теперь нет на латинице, но и сочетания некоторых звуков в заимствованных словах.

К примеру, теперь иностранные слова, которые заканчиваются сочетанием букв -ТЧ, на латинице будут писать без буквы Т.

Слово на кириллице

Написание на латинице

-Т вместо -ТЧ

Вместо -СТ, -СТЬ казахстанцам предложили писать только :

Слово на кириллице

Написание на латинице

-С вместо -СТ или -СТЬ

Сочетание букв -ДЖ на латинице предлагают обозначать через J : menejer – менежер, jınsі – жинсі, jentlmen – жентлмен, jaz – жаз. Но здесь есть исключения в виде búdjet (бюджет), lodjy (лоджи).

Слово на кириллице

Написание на латинице

Слово на кириллице

Написание на латинице

Исключение: ДЖ как DJ

Слова, заканчивающие на -ИЙ на латинице предлагают писать только с одной ı .

Слово на кириллице

Написание на латинице

Окончаний -ИЙ как I

Сочетание букв -НГ, которое встречается в конце слова, на латинице заменит буква ń (Ң).

Слово на кириллице

Написание на латинице

-НГ как Ң

Исключение: в словах, состоящих из одного слога, сочетание букв -НГ сохранится: rıng (ринг), rang (ранг), sleng (сленг), shlang (шланг), dong (донг).

Парно-повторные звуки сс, мм, лл, тт, фф, нн, бб, рр, пп, гг, дд, кк, уу в середине слова пишутся только как одна буква.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Парно-повторные звуки сс, мм, лл, тт, фф, нн, бб, рр, пп, гг, дд, кк, уу

Здесь исключение составляют случаи, когда такое правописание влияет на значение слова, а также названия единиц измерения.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Исключения с парными согласными

Правописание иностранных слов с окончанием на : окончание редуцируется, если это не влияет на значение слова.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Иностранные слова с окончанием -А

Но в правописании таких слов, как matematıka, pedagogıka, statıstıka, mehanıka и т.д., буква «а» в конце сохранится.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Иностранные слова с окончанием -А, смысл которых без -А меняется

Некоторые заимствованные слова, которые на английском языке начинаются с буквы W, в казахском языке на латинице будут писаться через букву ý (у).

Слово на кириллице

Написание на латинице

«Ю»: основной вариант с «ıý»

Ещё одно изменение касается применения дефиса. Если в правилах правописания казахского языка вместо окончаний порядковых чисел -ynshy – ыншы (-inshi – інші), -nshy – ншы (-nshi – нші) можно писать дефис во всех случаях, за исключением обозначения года, то на латинице предлагают и в этом случае писать с помощью дефиса – 2018-jyly (2018 жылы ) .

Новые правила не утверждены и предложены для общественного обсуждения

Что говорят сами разработчики? Правила были изготовлены к осени 2018 года и разработаны учёными Института языкознания им.А.Байтурсынова. После чего разработчики провели апробацию, в которой приняли участие более 3000 человек. По словам ведущего научного специалиста орфографического отдела Национального научно-практического центра «Тіл – қазына» имени Ш.Шаяхметова Гулфар Мамырбек, апробация проводилась в Кокшетау, Караганде, Кызылорде, Усть-Каменогорске, Семее, Актобе, Астане и Алматы.

“Предложения, поступившие во время апробации, были включены в проект правил. После чего проект был направлен для изучения в 52 языковые кафедры и девяти независимым экспертам. Помимо этого провели электронное анкетирование среди учителей”, – рассказала она.

По её словам, больше всего вопросов вызывало одинаковое правописание букв ы (y) и у (ý), и и буквы і, которые затрудняют чтение слов, а также правописания буквы ш (sh) и слов, где рядом идут буквы с (s), х (h) и другое.

Разработчик латинской графики казахского языка, директор Института языкознания им.А.Байтурсынова Ерден Кажыбек пояснил, что все правила правописания приспосабливаются к правилам родного языка.

“Сразу на 100% резко сделать это сложно. Почему? Потому что мы привыкли писать и говорить по правилам двух языков: русского и казахского. Все казахи, которые говорят по-казахски, использовали в своём языке правила правописания двух разных языков. Они разные, и правила очень сложно стыкуются. По своим основным характеристикам – это звуковая гармония гласных и согласных по мягкости, по лабильности. Мы объединяли очень сложно объединяемое, мы соединяли сложно соединимое, и вот у нас была такая каша. Много было противоречивых моментов раньше, а сейчас мы пытаемся всё это упростить. Естественно, всё это новое, и люди привыкли говорить и писать по-старому. А всё новое – всегда непривычно. Но задача у нас стоит упрощать, а не усложнять”, – отметил он.

Он подчеркнул, что не всё, что естественно для русского языка, естественно для казахского.

“Для русскоязычных непривычно. Привыкли к слову «цирк», а на казахском хотят писать так же. Это вопросы, не имеющие отношение к языку. Вопросы обозначения заимствуемых слов, не родных слов – вопросы второго плана. Они должны решаться после того, как будет утверждён свод орфографических правил”, – считает учёный.

Ерден Кажыбек подчеркнул, что это сложный процесс, и в правилах могут быть указаны несколько вариантов правописания.

“Возможно, мы некоторые слова будем писать через -тс, потому что, допустим, русские фамилии или такие слова, как «Цесна», если брать «Сесна», – далеко от оригинала. Может быть, в таких случаях нужно писать через -тс”, – поделился он размышлениями.

Также разработчик отметил, что этот проект правил правописания на латинице ещё официально не утверждён.

«Утверждение будет постановлением Правительства. Это публикация именно для обсуждения, чтобы люди высказывали свои предложения, свои возражения, замечания», – сообщил Ерден Кажыбек и отметил, что критика должна быть конструктивной.

По словам руководителя Методического отдела центра «Тіл – қазына» Айнур Сейитбековой, больше всего заинтересованность в изучении нового алфавита и правил проявляет молодое поколение.

“Мы заметили такую закономерность во время пропагандистских работ по новым правилам казахского языка. От молодёжи больше всего поступает вопросов и предложений. Нас радует вовлечённость и активное участие молодёжи в разработке и апробации новых правил казахского языка”, – говорит она.

Свои предложения и мнение по поводу новых правил правописания на латинице можно направлять на сайт Института языкознания им. А.Байтурсынова, а также в Национальный научно-практический центра «Тіл – қазына”.

Правила правописания казахского языка на основе нового алфавита (одобрен Национальной комиссией по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику 6 декабря 2018 года)

Правила правописания казахского языка на основе нового алфавита
(одобрен Национальной комиссией по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику 6 декабря 2018 года)

См. текст на казахском языке (Опубликован: «Egemen Qazaqstan» 18 января 2019 г.)

«Правила правописания казахского языка на основе нового алфавита» подготовлены согласно нового алфавита, утвержденного Указом Президента Республики Казахстан № 569 «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику» от 26 октября 2017 года

Правила правописания казахского языка на основе нового алфавита (далее — Правила) являются правовым документом, определяющим нормы правописания казахского алфавита на латинской графике. А также считаются основными нормативными принципами, унифицирующими орфографические нормы казахского языка для нового алфавита на латинской графике, образующими культуру правописания. В Правилах учтены, прежде всего, следующие основные закономерности и аспекты, связанные с системой письменности национального языка:

способность речи к компрессии;

гармония звуков речи;

гармоничность гласных между собой и т. д.

Основным принципом Правил является фонематический принцип. Кроме этого, относительно орфографии некоторых видов древних и заимствованных языковых единиц в лексическом составе казахского литературного языка были применены традиционный и фонетический, а относительно сложных видов коренных слов морфологический принципы.

представлены нормы гармоничного, созвучного правописания букв, обозначающих значение звуков казахского языка в алфавите на латинской графике;

приведены примеры исключительно мягкого или твердого написания слов, добавления исключительно мягких или твердых окончаний;

предложены примеры обозначения одной буквой (буквами у, и) сочетаний звуков (ұу/үу, ый/ій);

приведены особенности орфографирования (правописания) слов со сложной орфографией в казахском литературном языке;

приведены эквиваленты обозначения букв ё, й, ц, щ, э, ю, я, ь, ъ, отсутствующих в новом алфавите на латинской графике;

указан порядок орфографирования дополнительных окончаний, добавляемых к заимствованным словам с несозвучными слогами;

предложены примеры орфографирования иноязычных слов;

определены правописание сложных и сращенных, составных и парных слов, а также правописание названий с заглавной буквы и порядок их переноса.

Как быстро выучить казахский язык

Казахский язык относится к тюркским языкам. Во всем мире на нем говорят около 13 млн человек, в основном в Казахстане, но помимо этого говорящие встречаются в России, Узбекистане, Туркменистане, Монголии и КНР. Чаще всего язык изучают коренные жители, которые не знаю язык своих предков, или приезжие. Проблем с этим возникнуть не должно, так как выучить казахский язык в домашних условиях можно с помощью самоучителей и полезных сервисов.

Зачем учить казахский язык

Массового признания язык не получил, и его редко изучают для «общего развития». В основном к нему обращаются люди, которые планируют переехать в Казахстан по работе. Для трудоустройства на многие профессии требуют знать казахский язык, так что ничего другого не остается.

Встречается и противоположная ситуация – человек с детства проживает в Казахстане, но язык не знает. В какой-то момент может появиться желание выучить казахский в знак уважения своих предков, страны и для сохранения языка в мире.

Казахстан – красивая страна с интересной историей, и туристы часто посещают ее. Во время путешествия многие туристы стараются выучить местный язык, чтобы максимально погрузиться в атмосферу нового места.

В любом случае важно понимать, зачем вы учите язык и к какому результату хотите прийти. Ведь от этого зависит и план обучения – на что сделать акцент, стоит ли изучать правописание или хватит разговорных навыков.

С чего начать учить казахский язык

Казахский язык во многом похож на русский язык, так что осваивать вы его будете уже не с нуля. Почти весь алфавит состоит из кириллицы, но есть еще несколько дополнительных звуков, которые будут непривычны русскому слуху.

В грамматике есть свои отличия и особенности, которые придется запомнить. Но существует распространенное мнение, что изучить казахский язык намного проще, чем русский.

Алфавит

Современный казахский алфавит разработал С. А. Аманжоловов в 1940 году. Он состоит из 42 букв: 33 буквы из русского алфавита, и еще 9 специфических звуков.
Написание всех «оригинальных» букв выглядят знакомо, но есть небольшие дополнительные черточки или запятые:

Ниже вы найдете видео, где педагог подробно разбирает эти буквы и рассказывает, как правильно их произносить.

Вам придется запомнить их написание и звучание в разных слогах, чтобы правильно читать и произносить слова.

В 2021 году правительство решило перейти на новый алфавит на латинице. В данный момент он еще не введен повсеместно, на него планируют перейти к 2023-2030 годам.

Грамматика

Она необходима тем ученикам, которые планируют освоить язык до продвинутого уровня. В основном знания пригодятся в письме и в формулировке предложений. Тем, кто хочет изучить лишь разговорный язык, надолго останавливаться на грамматике нет особой нужды – поймите принцип построения фраз, а остальное поймете в процессе обучения.

Некоторые моменты в казахском языке упрощены, и долгого изучения не требуют. К примеру, в нем нет местоимений женского и мужского рода, а вместо них используется общее местоимение «ол».

Проще и ситуация с ударением в словах – оно всегда ставится на гласную в последнем слоге.

Изучайте новые слова

Вам нужно расширять свой словарный запас, а для этого нужно постоянно узнавать и запоминать слова. Начинайте с самых часто используемых и распространенных, а потом углубляйтесь в другие темы.

Заучивайте как минимум по одному новому слову в день.

Для запоминания слов старайтесь использовать ассоциации и мнемонические приемы. Ищите созвучные слова из знакомых языков или привязывайте к словам яркие образы.
К примеру, слово «нет» на казахском «жоқ». В России для обыгрывания этого слова придумали анекдот.

Чаще смотрите, как образовалось слово, иногда это создает яркие ассоциации и позволяет запомнить еще несколько однокоренных слов. К примеру, выражение «очень далеко» на казахском звучит как «ит олген жер». Дословный перевод – «место, где умерла собака». Связано это с тем, что старые собаки, чувствуя приближение смерти, уходят как можно дальше от дома, так что хозяин не может ее найти. Поэтому фраза «место, где умерла собака» означет «очень далеко».

Подобных интересных историй образования слов очень много, просто поищите информацию.

Слова, похожие на русский

Два языка очень тесно переплетены между собой, и многие слова звучат идентично или схоже. Находите подобные слова, чтобы быстрее расширить свой словарный запас.

Многие слова звучат одинаково в русском и казахском языках:

Чаще всего это иностранные слова, которые пришли в язык лишь недавно.

Другие слова совпадают не полностью, но очень похожи на русский язык. Раньше казахи были неграмотными и, слыша слова от русских, передавали другим казахам как слышали. Из-за этого слова вроде схожи, но при этом пишутся и произносятся немного иначе. Хотя в целом узнаваемо, так что вам будет просто их запомнить.

  • қарбыз – арбуз;
  • нөмір – номер;
  • пойыз – поезд;
  • жәшік – ящик;
  • шұлық – чулок;
  • шәйнек – чайник.

Подобных слов можно найти много и в самых разных сферах, так что это серьезно упростит процесс изучения нового языка.

Погрузитесь в языковую среду

На одних учебниках и теоретических знаниях язык не освоить. Вам нужно слышать живую речь, современную, которую используют в повседневной жизни. Хорошо, если вы проживаете в Казахстане и можете прислушиваться к разговорам окружающих, но не всем так везет.

Изучая язык в России, вы не сможете каждый день сталкиваться с казахским языком. Вам нужно будет самостоятельно добавлять его в свою жизнь небольшими кусочками. Слушайте музыку на казахском языке, смотрите фильмы и читайте книги.

На YouTube можно найти новости на казахском языке, закачать на телефон и прослушивать в свободное время. Сначала может быть ничего не понятно, но через время вы начнете различать отдельные слова, потом понимать предложения, а вскоре и всю речь.

Думайте на казахском. Мысленно дублируйте свои фразы на казахском. Представляйте разные жизненные ситуации и решайте их с помощью изучаемого языка: поиск нужного места, покупка определенного товара, заказ в ресторане и т.д.

Общайтесь с носителями языка

Вам нужно постоянно тренироваться в произношении слов. Если вы живете в Казахстане и у вас есть знакомые казахи, знающие язык, просто чаще разговаривайте с ними. Не бойтесь совершить ошибки или говорить с акцентом.

Для начала нужно просто преодолеть страх, и хоть как-то выражать свои мысли. Позже вы сможете усовершенствовать свою речь, но только если кто-то будет подмечать ваши ошибки и исправлять их. Самостоятельно вы себя исправить не сможете, а скорее всего и не заметите ошибку. Так что найдите собеседника и общайтесь.

Намного сложнее, если вы живете в России и среди ваших знакомых нет никого, кто знает или изучает язык. В этом случае можно попробовать найти собеседника в интернете, и разговаривать по скайпу.

Идеальный вариант – найти репетитора. Профессионал не только заметит ваши ошибки, но и сможет грамотно их исправить. Но найти опытного наставника бывает непросто, да и не всем по карману.

В крайнем случае, записывайте монологи на камеру, а потом пересматривайте и пытайтесь самостоятельно заметить ошибки.

Подборка обучающих онлайн сервисов

При обучении дома вам нужно самостоятельно составлять программу обучения и подбирать обучающие материалы.

Уже мало кто изучает язык по учебникам, и все чаще люди обращаются к онлайн-сервисам, видео-урокам и курсам. Они могут более наглядно и доходчиво объяснять материал, не только рассказывая, но и наглядно демонстрируя звучание сложных слов и звуков.

Используйте современные методы обучения, если хотите получить быстрый результат.

Топ 5 онлайн курсов и сервисов

В последнее время государство и активисты пытаются упростить изучение казахского языка, чтобы популяризировать его у молодежи. С этой целью было создано много различных сервисов и приложений, и лучшие из них перечислены ниже.

Акцент сделан на бесплатные сервисы, но встречаются и платные предложения.

  1. Сайт «Просто о сложном» – бесплатный обучающий портал, выполненный на русском языке. Подходит для изучения грамматики и фразеологизмов. Обучающие уроки от носителей языков, удобная разбивка по категориям, подробные уроки.
  2. Soyle– удобный и красивый сайт, который позволяет с комфортом изучать казахский язык с нуля до уровня С2. Информация подается не в сухой форме, а в наглядных примерах, тестах, аудиопримерах. Можно изучать язык играючи, соревнуясь с другими учениками. Для доступа к обучающим материалам нужно зарегистрироваться.
  3. Казтест– это одобренная Правительством Республики Казахстан система тестирования, которая позволит оценить ваши исходные данные и составить план обучения. Возвращайтесь к ней время от времени, чтобы проверить свои знания и скорректировать план.
  4. Создик – самый объемный онлайн-словарь русско-казахских слов. Просто введите слово, выберите направление перевода и жмите кнопку «перевести».
  5. Resmihat– сайт создан специально для работы с документами на казахском языке.

Старайтесь использовать самые разные обучающие программы, чтобы сделать процесс интересней. К примеру, можно использовать приложения для телефона.

  • Слова бегом – приложение для запоминания слов, делающее акцент на визуальных ассоциациях. Отлично помогает расширить словарный запас.
  • Qazaq App – вы учите новые слова, знакомясь с историей и культурой Казахстана.
  • Audiokitap – включает в себя сотни известных книг и произведений на казахском языке. Очень удобное приложение, чтобы чаще слушать живую речь.
  • HelloTalk – удобный сервис для поиска собеседника на изучаемом языке. Очень гибкие настройки для поиска и удобный функционал внутри чата.

Друзей по переписке можно найти и в тематических группах социальных сетей, где выкладывают полезные обучающие материалы по казахскому языку (к примеру, https://vk.com/kazyaz). В таких группах собирается тысяча пользователей, есть специальная тема для поиска собеседников.

В наше время можно очень быстро выучить казахский язык, как с помощью репетитора, так и самостоятельно. Интернет позволяет находить сотни бесплатных обучающих материалов или приобрести платный подробный курс. Вы можете общаться с носителем языка, находясь в сотнях километрах от него. Так что дело осталось за малым – ежедневно уделять время изучению казахского языка, и не сдаваться на полпути. У вас обязательно все получится!


источники:

http://online.zakon.kz/Document/?doc_id=38533190

http://legkonauchim.ru/yazyki/kak-bystro-vyuchit-kazahskij-yazyk