Кто написал книгу о правописании

Орфография — популярные книги

ISBN:978-5-462-00930-3
Год издания:2009
Издательство:АСТ-Пресс
Серия:Словари XXI века
Язык:Русский

Полный академический справочник является результатом многолетней работы коллектива Института русского языка им. В.В.Виноградова РАН и Орфографической комиссии РАН, в состав которой входят ведущие ученые-лингвисты, преподаватели вузов, методисты, учителя средней школы. Справочник отражает нормы, зафиксированные в действующих «Правилах русской орфографии и пунктуации», а также дополняет и уточняет их в соответствии с современной практикой письма.
Предназначен для преподавателей русского языка, редакционно-издательских работников, учащихся высших учебных заведений.

Полный академический справочник является результатом многолетней работы коллектива Института русского языка им. В.В.Виноградова РАН и Орфографической комиссии РАН, в состав…

ISBN:978-58391-0179-1
Год издания:2007
Издательство:Вербум-М
Язык:Русский

Первое издание этой книги, давно ставшее библиографической редкостью, было настоящим событием для своего времени. Причиной тому послужила, прежде всего, уникальная личность автора, в которой счастливо сочетались глубоко мыслящий ученый и талантливый популяризатор науки. Немаловажную роль сыграло и то обстоятельство, что выход книги пришелся на пик дебатов вокруг деятельности Орфографической комиссии, в которой М.В.Панов был заместителем председателя и которая начала в 1960-е годы работу по усовершенствованию нашей орфографии, стремясь сделать ее более последовательной и легкой для усвоения.
Авторы надеются, что переиздание этой остроумной и мудрой книги, выходящее в переломную эпоху, когда снова возник вопрос о пересмотре «Правил русской орфографии и пунктуации» (1956) и по этому поводу опять ломаются копья, будет с интересом встречено всеми, кому небезразлична русская орфография и русский язык.

Первое издание этой книги, давно ставшее библиографической редкостью, было настоящим событием для своего времени. Причиной тому послужила, прежде всего, уникальная личность…

ISBN:978-5-9765-2242-8 (ФЛИНТА), 978-5-02-038892-5 (Наука)
Год издания:2016
Издательство:Флинта
Язык:Русский

В пособии разобраны вопросы, наиболее часто встречающиеся в зачетах, экзаменационных билетах, контрольных и самостоятельных работах по старославянскому языку и истории русского языка.

Пособие предназначено для студентов, готовящихся продемонстрировать свои знания но данным предметам; для тех, кому понадобилось освежить ключевые понятия по истории языка в процессе подготовки курсовых, дипломных, квалификационных работ; готовящихся к государственному экзамену по русскому языку, вступительным экзаменам в магистратуру и аспирантуру, ну и, конечно, для преподавателей (начинающих), которые обдумывают списки экзаменационных вопросов и теоретические части контрольных работ.

В пособии разобраны вопросы, наиболее часто встречающиеся в зачетах, экзаменационных билетах, контрольных и самостоятельных работах по старославянскому языку и истории русского…

ISBN:978-5-468-00137-0
Год издания:2008
Издательство:Норма
Язык:Русский

Каждый юрист найдет здесь нужный для себя материал: о языке закона и функциях языка права, об особенностях языка права, о точности словоупотребления в письменной и устной речи, о композиции процессуальных актов, об изобразительных средствах в устной публичной речи, об оформлении научных работ.
В пособии анализируются ошибки, типичные для профессиональной речи юристов, и предлагаются варианты их исправления.
Для студентов юридических вузов и факультетов, а также юристов — практических работников, желающих повысить культуру письменной и устной речи.

Каждый юрист найдет здесь нужный для себя материал: о языке закона и функциях языка права, об особенностях языка права, о точности словоупотребления в письменной и устной речи, о…

ISBN:978-5-699-23839-2
Год издания:2007
Издательство:Эксмо, Домино
Серия:Матрица. Киберреальность
Язык:Русский

Граф Сессин вот-вот умрет — в последний раз.
Главный ученый Гадфий вот-вот получит таинственное послание, которого ждала много лет, из Долины Скользящих Камней.
Юный ходок Баскул вот-вот погрузится в хаос криптосферы, отправляясь на выручку другу-муравью.
И все на свете вот-вот безвозвратно изменится. Ведь за кулисами терпеливо дожидается своего часа «безатказнае арудие».
Впервые на русском языке!

Граф Сессин вот-вот умрет — в последний раз.
Главный ученый Гадфий вот-вот получит таинственное послание, которого ждала много лет, из Долины Скользящих Камней.
Юный ходок…

ISBN:978-5-222-18998-6
Год издания:2012
Издательство:Феникс
Серия:Русская речь
Язык:Русский

О чем эта книга? Она о русском языке, о правилах речи, которыми мы часто пренебрегаем в повседневном общении, потому что без них легче и проще, но проще — не значит лучше. Если реверансы письменной речи мы соблюдаем, то в устной допускаем вольности, в ущерб ее правильности, красоте звучания.
Речь — это то, что «выдает» нашу культуру, образование, образ мышления. И об этом не следует забывать, особенно тем, кто работает с аудиторией и чья работа связана с общением. Зачастую, одна ошибка способна омрачить благоприятное впечатление и разрушить образ образованного, успешного человека.
В первой главе этой книги рассмотрены слова, которые чаще всего произносят неправильно, а во второй мы рассмотрим слова, чаще всего употребляемые в повседневной речи с ошибками. В третьей главе вы узнаете о новом «олбанском йезыге», об альтернативе нецензурной брани, об искусстве красиво ругаться.
Вас ожидает не академическое чтение, а путешествие в мир повседневных ошибок, в которых нет ничего ужасного, но их исправление сулит Вам определенные выгоды.

О чем эта книга? Она о русском языке, о правилах речи, которыми мы часто пренебрегаем в повседневном общении, потому что без них легче и проще, но проще — не значит лучше. Если…

Не только «Пиши, сокращай»: 8 книг, которые научат писать и говорить по-русски грамотно

Русский язык — сложная штука, и совершенствовать его можно бесконечно. Рассказываем о восьми отличных книгах, которые помогут в этом непростом занятии

«Русский без нагрузки»

 Юлия Андреева, Ксения Туркова

Пожалуй, одна из лучших книг за последнее время, которая посвящена русскому языку. Она идеально подойдет тому, кто хочет писать грамотно, но времени на повторение всего школьного курса у него попросту нет. Книга разделена на соответствующие главы: «Орфография», «Пунктуация», «Орфоэпия» и «Стилистика». В лаконичной и доступной форме авторы рассказывают об основных правилах, существующих в русском языке, — читая ее, начинаешь жалеть, что в школе не все объясняют столь же понятным образом.

Цитата: Вторая «н» появляется только в том случае, если существительное («Длина этой дороги просто невероятна!») становится кратким прилагательным и начинает отвечать на вопрос «какова?» («Эта дорога слишком длинна»).

«Речь как меч. Как говорить по-русски правильно»

 Татьяна Гартман

А вот отличная книга, которая поможет, в первую очередь, с правильным произношением. Татьяна Гартман, популярный видеоблогер, научит грамотно расставлять ударения в словах и поможет не упасть в грязь лицом, если вас вдруг позовут прочитать лекцию или выступить на публичном мероприятии. Что хорошо — книга представляет собой не просто список слов с правильно расставленными ударениями, но целый свод правил, который не так уж и сложно запомнить, если захотеть.

Цитата: Слово «истЕкший» относится к временному промежутку — истекший срок, а истЁкший — это уже когда что-то течёт в прямом смысле, например, истЁкший кровью. Ну и самая парадоксальная пара — это солитЕр и солитЁр, где солитЕр — бриллиант, а солитЁр — ленточный червь, паразит. Употребляя эти слова, главное — называть вещи своими именами.

«Пиши, сокращай»

Максим Ильяхов, Людмила Сарычева

Книга от гуру отечественного копирайтинга Максима Ильяхова и Людмилы Сарычевой — настоящий подарок для всех, кто работает в наше время с текстами. Они научат, как сделать рассылки увлекательными, а статьи — читабельными и полезными для аудитории. Книга написана понятным языком, и, что важно, в ней есть наглядные примеры, объясняющие правила, которым советуют следовать авторы. Не зря в описании многих вакансий, связанных с редакторской работой, HR-специалисты отдельно прописывают требование к кандидату: знаком с книгой «Пиши, сокращай».

Цитата: Лучшая статья — не та, после которой читатель сказал «Как красиво написано», а та, после которой он сделал то, что вы хотели.

«Знаем ли мы русский язык?»

Мария Аксенова

Чтобы грамотно говорить и писать, порой недостаточно только лишь знать соответствующие правила и нормы. Важно также понимать саму логику развития языка и его природу. Вот здесь как раз пригодится книга Марии Аксеновой. Она увлекательно рассказывает о развитии и изменении русского языка и параллельно приводит любопытные факты о нем. Не обойдется здесь и без правил, но им посвящена меньшая часть книги.

Цитата: Филологи утверждают: если в течение долгого времени большинство носителей языка произносят слово неправильно, то норму приходится пересматривать.

«Русский со словарем» и «О чем речь?»

Ирина Левонтина

Ирина Левонтина — известный и авторитетный российский ученый-лингвист. Она внимательно следит за изменениями в русском языке и рассказывает о своих наблюдениях. В книгах «Русский со словарем» и «О чем речь?» она анализирует выступления политиков, рекламные слоганы, изменения, которые происходят с языком вместе со сменой поколений. Все это позволяет не только больше узнать о языке, но также и понять, почему мы употребляем те или иные слова в нашей речи, а от каких-то, напротив, избавляемся.

Цитата: Слово «модный» содержит в себе императив, велит бездумно и рабски следовать образцам, сулит человеку несвободу и обрекает на бесконечную и безнадежную погоню за идеалом. А слово актуальный — о, оно не диктует, оно интригует и намекает, оно демократично приглашает человека к творчеству.

«Русский язык на грани нервного срыва»

 Максим Кронгауз

Блестящая книга Максима Кронгауза в свое время быстро стала бестселлером, хотя трудно было представить, что разговор о русском языке может вызвать такой общественный резонанс. Кронгауз рассказывает о том, как язык связан с нашей повседневной жизнью, как он влияет на нее и одновременно подстраивается под реальность. Интересно и то, что автор периодически возмущается изменениям языка вместе с читателем, а иногда, наоборот, доходчиво объясняет, почему-то или иное слово имеет все права на существование. Книга поможет сделать свою речь чище, а также понять, как устроен сложный организм русского языка.

Цитата: Недавно на Садовом кольце я обратил внимание на вывеску — «Элитные американские холодильники». Если вы улыбнулись, значит, не все еще потеряно. Если нет, просто отложите книгу в сторону, мы вряд ли поймем друг друга.

Российская грамматика.
Наставление второе. О чтении и правописании российском

НАСТАВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

О ЧТЕНИИ И ПРАВОПИСАНИИ РОССИЙСКОМ

О АЗБУКЕ РОССИЙСКОЙ

Российская азбука тридцать букв общеупотребительных имеет, которых начертания и имена суть следующие:

І, щ, э, iо̃ хотя в российском письме употребляются, однако в азбуку свойственно приняты быть и на ряду числиться не должны для следующих причин. Буква i произносится так же, как и, и только ради того в употреблении осталась, чтобы частое стечение подобных букв неприятным видом взору не казалось противно и в чтении запинаться не принуждало. Например: въ изыскании истинны вместо въ изысканiи истинны; скинии вместо скинiи; по вознесении Иисусов е по вознесенiи Іисусов е есть зрению тяжко. Иовъ вместо Іовъ к погрешному чтению Новъ привести может для подобия буквы и с н. Ради сего i не больше принадлежит в азбуку, как й, для оказания краткости сей буквы надписанною скобкою. Щ составлена из ш и ч, не больше права имеет быть в азбуке, как ѯ и ѱ , и в употреблении разве для того оставить, что в некоторых российских провинциях как шш, в Сербии и у других славенских народов, 66 которые славенороссийские буквы употребляют, как шт произносится. Вновь вымышленное или, справедливее сказать, старое е, на другую сторону обороченное, в российском языке не нужно, 67 ибо 1) буква е, имея несколько разных произношений, может служить и в местоимении етотъ ей; 2) для чужестранных выговоров 68 вымышлять новые буквы весьма негодное дело, когда и для своих разных произношений нередко одною пронимаемся, что ниже (в § 97, 102) окажется; 3) ежели для иностранных выговоров вымышлять новые буквы, то будет наша азбука с китайскую; 4) и таково же смешно, по правде, покажется, если бы для подлинного выговору наших речений, в которых стоит буква ы, оную в какой-нибудь чужестранный язык приняли или бы вместо ее новую вымыслили. Букву iо̃ почитать должно за двуписьменное начертание из i и о и для того в азбуке на ряду ставить не должно, однако употреблять в нужных случаях.

Буквы а, е, т в началах отменным видом изображаются: А, Е, Т.

Разделяются российские буквы на самогласные, согласные и безгласные. Самогласные суть девять: а, е, и, о, у, ы, е , ю, я; — девятнадцать: б, в, г, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш; безгласные — две: ъ, ь. 69

Из самогласных составляются двоегласные и троегласные. Двоегласные разделяю на явственные и потаенные. Явственные действительно изображаются двумя самогласными, из которых последняя есть всегда краткое й, с предыдущею самогласною соединенное. Таковых двоегласных российский язык имеет девять: ай, ей, iй, ой, уй, ый, е й, юй, яй, как в конце речений: рай, людей, строенiй, покой, ликуй, святый, им е й, исполняй, плюй. Потаенные двоегласные состоят также из слитого произношения двух букв самогласных, но в одном начертании и в противном порядке, ибо й краткое напереди слышно и со следующею самогласною сливается, которая полным выговором произносится. Оные суть е, ю, я единъ, явно, юность; когда ж имеют перед собою припряженную себе согласную, тогда суть чистые самогласные, как в сердце, люблю, земля. 70

Справедливость нового сего разделения двоегласных на явственные и потаенные утверждает снесение оных с иностранными и начертание иностранными буквами. Е в единъ произносится, как у немцев je в jeder, ю в юношеств е , как ju в Jugend, я в яблоко, как ja в Jahr, и имеют силу совершенных двоегласных. Напротив того, Е в небо, как e в Nebel, Ю в лютостьu в lutter, lustre, я в погоня, как a в il gagna, суть чистые самогласные буквы. 71

От потаенных двоегласных происходят троегласные, когда им следует й краткое, как в моей, воюй, присвояй. 72

Согласные разделяются на твердые, мягкие и плавные. 73 Твердые суть девять: к, п, с, т, ф, х, ц, ч, ш; мягкие — пять: б, г, д, ж, з; плавные — пять же: . Твердые от мягких произношением распознаются. Прочие для того плавными названы, что после твердых плавнее произносятся, нежели другие: тварь, плыву, затм е ние, книга, смотрю. 74

Согласные буквы г, ж, к, х, ц, ч, ш называются изменяемыми, затем что в произведениях и спряжениях изменениям подвержены: 75 Богъ, Божество, божусь; вижу, видишь, вид е нъ; рука, ручной, ручаюсь; духъ, душу, душистъ; конецъ, кончаюсь, конечной; шучу, шутишь, шутка; гашу, гасишь, угасъ.

О ПРОИЗНОШЕНИИ БУКВ РОССИЙСКИХ

Самогласные а, у, ы произносятся ясным и неотменяемым звоном; прочие имеют отмены, достойные внимания.

Буква е выговаривается пятью разными образы: 1) обыкновенным полным, чистым и отверстым звоном; 2) переменяется в потаенное двугласное, как показано (§ 91); 3) в начале иностранных речений, которые нынешнего веку в российских письмах употребляться стали или суть имена собственные, е ей: Експедицiя, Ескадра, Единбургъ; 4) выговаривают е, как тонкое о. Сие бывает, когда какая самогласная буква переменится чрез склонение или спряжение на е с ударением. Например: три, трехъ; везу, везешь; огонь, огнемъ выговаривают в просторечии трiо̃хъ, везiо̃шь, огнiо̃мъ. Также, когда в разных падежах или временах перенесено будет ударение на е: несу, несъ; верста, верстъ; бревно, бревна — выговаривают: нiо̃съ, вiо̃рстъ, брiо̃вна. Отсюда выключить должно е в глаголах, где ударение переносится с последнего складу на е, составляющее другой склад сзади: держу, держишь; тереблю, теребишь; также и в именах: плечо, плечи; межа, межи; слега, слеги. В умалительных на — говори: кулiо̃къ, якорiо̃къ. В именах: медъ, ледъ, семга, едренъ, ленъ, овесъ, орелъ, оселъ, песъ, перстъ, пестръ, теплъ, теменъ, Петръ, Федоръ, Семенъ — выговаривай е под ударением, как iо̃; 5) когда перед е не стоит беспосредственно согласная буква и ударение на оное склоняется, тогда е бывает потаенною двугласною, состоящею из iо̃, например: житье, копье, мое, прiемъ, шьемъ, елка, ежъ читай: житьiо̃, копьiо̃, моiо̃, прїiо̃мъ, шьiо̃мъ, iо̃лка, iо̃жъ. 76

И, когда перед собою имеет ъ, произносится как ы: отъискать, въ изб е говорят: отыскать, вызб е , ходитыкнамъ. Под скобкою ̆ произносится и весьма кратко и с предыдущею самогласною сливается: покой, им е й. 77

О под ударением произносится чисто. Но когда нет на нем ударения, выговаривается как а, несколько с о смешанное: хорошо, подобенъ выговаривают почти: харашо, падобенъ. 78

О буквах ю и я выше показано, что оне без предыдущей, сопряженной с ними в один склад согласной, двугласных силу имеют. 79

б — как п, в — как ф, г — как к или х, д — как т, ж — как ш, з — как с, например: обсыпаю, дубъ, добръ, справка, овца, здоровъ, ногти, другъ, Богъ, надпись, плодъ, мужъ, книжка, низко, зв е здъ выговаривают: спрафка, офца, здорофъ, нохти, друкъ, Бохъ, натпись, плотъ, мушъ, книшка, ниско, зв е стъ. Напротив того, твердые мягкими умягчаются: отъ горы, къ добру произносят: одгоры, гдобру. 80

Буква г произносится разными образы: 1) как у иностранных h. Сие произношение осталось от славенского языка, а особливо в косвенных падежах речения Богъ, как: и проч. В речениях: Господь, гласъ, благо и в их производных и сложенных: государь, государство, господинъ, господствую, разглашаю, благодать, благословляю, благодарю и проч.; 2) в конце речений, как к, смотри выше (§ 101); 3) как х в именительном единственном Богъ и в иностранных, кончащихся на ургъ: Санктпетербургъ, Марбургъ, в средине речений, перед твердыми согласными, как: лехкой, мяхкой вместо: легкой, мягкой; 4) в родительных падежах, кончащихся на го, в простых российских словах и в разговорах произносят, как в: моего, сильнаго говорят моево, сильнаво; 5) в иностранных речениях, которые в российском языке весьма употребительны, выговаривать пристойно как hh, как g, где g у иностранных; однако в том нет дальней нужды. 81

Буквы з, с, т в предлогах произносятся как им последующие и с ними сливаются: съ шумомъ, изъ шерсти, отъ червей, съ жилами выговаривают: шшумомъ, ишшерсти, оччервей, жжилами. 82

Сие произношение больше употребительно в обыкновенных разговорах, а в чтении книг и в предложении речей изустных к точному выговору букв склоняется. Притом примечать должно, что буквы е и е в просторечии едва имеют чувствительную разность, которую в чтении весьма явственно слух разделяет и требует, по § 20, в е дебелости, в е тонкости. 83

О СКЛАДАХ И РЕЧЕНИЯХ

Российские склады состоят из самогласного, сопряженного с согласным, однем или многими: дру-же-ствоай, ей. Самогласные буквы часто силу складов имеют, как и и а в и-ной, а-лой. 84

Когда речения состоят из складов, которые между самогласными имеют два или больше согласных, тогда к следующей самогласной причисляются те согласные, которые с нею сопрягаются, а прочие принадлежат до предыдущия самогласныя. Сие можно различить началом, сложением, окончанием речений и усугублением букв: 1) началом причитаются те согласные буквы к последующей самогласной, с которых есть начинающееся какое-нибудь речение в российском языке тем же порядком согласных, например: у-жа-сный, чу-дный, дря-хлый, то-пчу, ибо от согласных сн, дн, хл, пч начинаются речения: сн е гъ, дно, хл е бъ, пчела; 2) сложением, что предлоги по складам всегда отделяются от частей слова, с которыми они сложены, хотя бы вышеписанному правилу противно было, напр.: воз-ношуво-зношу несмотря на то, что от зн знаю, зной начинаются; 3) окончанием, когда в производном речении приращенных согласных букв нет в первообразном, те относятся к следующим самогласным, 85 напр.: по-твор-ство, ноч-ный, за-втре-шный, раз-лич-ный и проч.; 4) усугубленные буквы всегда по складам разделяются — одна к предыдущему, другая к следующему: стран-ный, Ахил-лесъ. 86

Речения российские состоят 1) из двух или многих складов: сла-ва, на-ча-ло, по-чте-нiе, пре-из-о-би-лу-ю-ще-е; 87 2) из одного: чинъ, страсть; 3) из одной самогласной или двоегласной: и, у, я, ей; 4) иногда состоят из одной согласной буквы с безгласною, что только в сочинении с другими речениями быть может, когда она с последующими или с предыдущими в один слог сливается, напр., къ, въ, ль, жъ: къ теб е , въ пол е , можноль, онажъ.

Все российские речения разделяются на осмь частей и к ним относятся, которые суть: имя, местоимение, глагол, причастие, наречие, предлог, союз, междуметие. Четыре первые склоняются падежами или спрягаются лицами и временами, прочие четыре сим переменам не подвержены.

О ЗНАКАХ

Кроме букв, в российском языке употребительных, ставят при них разные знаки в строках и над строками, и для того первые называются строчными, другие — надстрочными знаками.

Строчные знаки суть:

точка с запятою

Надстрочных знаков в церковных книгах есть немалое число, но большая часть их принята от греков без нужды. 88 В новом письме употребляют только одну черту над гласными для указания разного ударения в речениях разного знаменования, а одного выговора и скобку над й для изъявления краткости. Прочие все по справедливости отставлены. 89

О ПРАВОПИСАНИИ

В правописании наблюдать надлежит, 1) чтобы оно служило к удобному чтению каждому знающему российской грамоте, 2) чтобы не отходило далече от главных российских диалектов, которые суть три: московский, северный, украинский, 90 3) чтобы не удалялось много от чистого выговору, 4) чтобы не закрылись совсем следы произвождения и сложения речений.

Наблюдая сии правила, должно показать употребление и различие 1) букв, 2) складов, 3) речений, 4) строчных и надстрочных знаков.

Между буквами самогласными должно различать, во-первых, а от яиталiанецъ вместо италiянецъ, азiатецъ вместо азiятецъ, ибо в именительном пишем: Италiя, Азiя.

Московское наречие не токмо для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается, а особливо выговор буквы о без ударения, как а, много приятнее, но от того московские уроженцы, а больше те, которые немного и невнимательно по церковным книгам читать учились, в правописании часто погрешают, пишучи а вместо о: хачу вместо хочу, гавари вместо говори. Но ежели положить, чтобы по сему выговору всем писать и печатать, то должно большую часть России говорить и читать снова переучить насильно. 91

Е и я святые и святыя. Сие различие букв е и я в родах имен прилагательных никакого разделения чувствительно не производит, следовательно, обоих букв е и я во всех родах употребление позволяется, хотя мне и кажется, что е приличнее в мужеских, а я в женских и средних. 92 Но тену, яму́ вместо тяну, ему непростительны, и сожалетельно, что для избежания сих погрешностей не можно предписать других правил, кроме прилежного учения российской грамоте и чтения книг церковных, без чего и во всем российском слове никто тверд и силен быть не может.

Подобное затруднение в употреблении букв е и е происходит. И, хотя некоторые правила предписать можно, по которым во многих местах е узнать нетрудно, например: во всех дательных падежах единственного числа первого склонения, в предложных единственных первого склонения и второго, кроме кончащихся на , в окончании е употребляется, как и во всех временах глаголов первого спряжения на е ю: слав е , милостын е е , о слов е , о солнц е , о злод е е , о якор е , пот е ю, пот е лъ, пот е й, пот е ть, однако, в складах, переменам не подверженных, никаких правил показать нельзя: п е на, с е но, д е вственникъ, бес е да, т е лесный и многочисленные сим подобные требуют к различению букв е и е твердого учения грамоте и прилежного книг чтения. 93

Некоторые покушались истребить букву е из азбуки российской, но сие как невозможно, так и свойствам российского языка противно, ибо ежели без буквы е начать писать, а особливо печатать, то 1) тем, которые разделять е от е умеют, не токмо покажется странно, но и в чтении препятствовать станет; 2) малороссиянам, которые и в просторечии е от е явственно различают, будет против свойства природного их наречия; 3) уничтожится различение речений разного знаменования, а сходного произношения, напр., лечу, лет е ть от л е чу, л е имя в винительном от п е ню, п е нишь; пенье, пеньевъ от п е нье, п е нья; пленъ родительный множественный от именительного плена́, от пл е нъ, то есть поло́нъ, которые все и другие многие сими двумя буквами различаются. 94

Е и и полагаются одно вместо другого неправильно: 1) в умалительных малинькой вместо маленькой; хорошинькой вместо хорошенькой, ибо, что первое неправильно, явствует в перенесении ударения на оный склад в усеченных: маленекъ, а не , а не коротинька; 2) в окончании прилагательных множественного числа мужеского рода вместо е или я некоторые ставят везде и, что употреблению и слуху весьма противно. Употребление букв е и я в прилагательных множественного числа всех родов в великороссийском языке от начала исторических и других писателей московских, а особливо от времен великого государя царя Иоанна Васильевича и до нынешнего времени непрерывно было (кроме тех, которые ниже сего отличены будут) и ныне от знающих писателей содержится. Что ж до слуху надлежит, в том уверяют музыканты, 95 которые в протяжных распевах недаром букву и обходят, не протягивая на ней долгих выходок, но выбирая к тому а или е. Сверх того свойство нашего российского языка убегает от скучной буквы и, которая от окончания неопределенных глаголов и от второго лица единственного числа давно отставлена и вместо писати, пишеши, напишеши употребляем писать, пишешь, напишешь. 96 Также и во множественном числе многих существительных вместо и выговаривают и пишут а: облака, острова, луга, л е са, берега, колокола, бока, рога, глаза вместо облаки, островы, луги, л е и проч., 97 3) ныне сверх того пишут неправильно во множеств. числе существительных среднего рода и вместо я: учрежденiи вместо учрежденiя. Но тому следовать не должно: худые примеры не закон, ибо сие употребление буквы и вместо я произошло от безрассудного старания, чтобы разделить родительный единственный от именительного множественного, напр., моего им е нiя от мои им е нiя. Но ежели таким образом избегать сходства окончаний разных падежей, то должно вымыслить новые и странные их различия равно и в других склонениях. Однако того не бывает и быть не должно, ибо все пишут правильно: прославились Россiйскiя силы — именительный множ. и гремитъ слава Россiйскiя силы — родительный единст[венный]; есть великое затрудненiе — именительный единственный и вижу великое затрудненiе — винительный единственный. Всякую разность чисел и падежей подобного окончания умеют различать искусные писатели и читатели по сочинению с принадлежащими к ним речениями; для того не должно в российский язык вводить несвойственных безобразий, каковые в истинныи изв е стiи и во многих подобных не без отвращения чувствительны. 98

Буквы безгласные ъ и ь ясно распознаются в окончаниях; в середине случаются сомнения, например: писать должно перьвый или первый? 99 В просторечии ь больше, нежели в письме, изображается промеж другими буквами: твердитъ пишем, а выговариваем тверьдитъ. 100

Ю вместо я в третьем лице множественного числа настоящего и будущего времени второго спряжения неправильно употребляется: строютъ вместо строятъ; видютъ вместо , что происходит от неясного обыкновенного выговору последней самогласной, когда она без ударения. Все глаголы второго спряжения во множественном третьем лице настоящего и будущего кончатся на атъ или ятъ: учатъ, сидятъ.

В окончаниях единственного первого лица глаголы с предыдущею согласною имеют всегда у, а ю принимают токмо согласные л, н и р: молю, храню, орю. Итак, неправильно пишут: хочю, л е чю вместо хочу и л е чу.

И от i ничем в произношении не разнится, и только оба начертания употребляются для различия в стечении двух и, как в § 88 показано, затем и в обычай принято, что где два и случатся, первое место имеет i, второе и.

Е, я, ю после согласной, в предлоге слитном, имеют силу двоегласной потаенной и ради того принимают пред собою безгласную ъ для разделения от согласной: отъемлю, объявляю. 101

И сие кратко о самогласных. Согласные нигде столько примечания не требуют, как в предлогах, которые сочиняются двояко: 1) слитно: принимаю, отхожу, подъемъ; 2) раздельно: при теб е , отъ работы, подъ кровомъ. Слитные предлоги служат именам и глаголам во всех падежах и от них не отделяются: принимаю, принимаешь, принялъ, прими, принять; подъемъ, подъема, подъемамъ. Раздельные правят только определенные имен падежи; с глаголами раздельно не сочиняются.

Слитные предлоги должны в сложении удерживать свои прежние согласные, невзирая на мягкость или твердость следующия согласныя. Посему должно писать: втекаю, обхожу, подпираю, отдыхаю, а не так, как выговариваются и как для того некоторые в правописании требуют: фтекаю, опхожу, потпираю, оддыхаю, что весьма странно и противно способности легкого чтения и распознания сложенных от простых.

Предлоги, которые из согласных з и с составляются, из сего правила должно выключить, ибо древнее их употребление к тому принуждает. Положим, чтобы употреблять с, невзирая ни на мягкость, ни на твердость следующих согласных, то должно писать исбытокъ, расрыть, восбраняюс была всегда з, то принуждены будем писать: зколачиваю, зтекаю, изтребляю, возкресенiе. Но, видя коль странно и дико сие кажется перед избытокъ, разрыть, возбраняю, сколачиваю, стекаю, истребляю, воскресенiе, мне кажется, должно признаться, что для привычки перед мягкими з, воз, из, раз, перед твердыми с, вос, ис надлежит оставить. 102 В раздельном сочинении из приличнее, нежели ис: изъ воды, изъ р е ки, изъ ольхи, изъ кр е пости, но з не употребительно в разделении: съ двора, съ умыслу, а не зъ двора, зъ умыслу. 103

§ 101 должна быть мягкая оставлена, например: легокъ, легка, а не лехка; сладокъ, сладка, а не слатка. 104

В складах правописание наблюдать должно только в переносе одного речения в другую строку, о чем смотри § 136. В речениях погрешают часто слитием и разделением предлогов. Слитие в скорописи сплошь видно: вдом е , надгорою, изокна вместо въ дом е , надъ горою, изъ окна. Сии предлоги раздельные весьма легко распознать можно склонением от слитных, ибо слитные склоняются во всех падежах: передм е стiе, передм е стiя, передм е стiю, передм е стiй, передм е стiямъ, передм е стiями, передм е . А раздельные предлоги правят токмо известные падежи: передъ м е сто, передъ м е стомъ, передъ м е ста, передъ м е стами, а не передъ м е ста, передъ м е сту, передъ м е ст е и проч. От глаголов предлоги никогда не отделяются: отдаю, приношу, а не отъ даю, при ношу. Некоторые неправильно соединяют предлоги раздельные с именами, которые с ними знаменованием походят на наречия: ввечеру, нанизу вместо въ вечеру, на низу, ибо вечеръ и низъ предлог стоит не с пристойным падежом, например, вдругъ, ибо и никакой другой предлог с именительным падежом не сочиняется; 2) когда от надлежащего знаменования в сложении отходит, напр., вм е ст е , ибо здесь разумеется купно; итак, писать должно: жить вм е ст е съ братомъ; жить въ м е ст е многолюдномъ; 3) ежели предлог стоит перед именем, в других случаях не употребительным: вдоль, вкось. 105

Строчные знаки ставятся по силе разума и по его расположению и союзам. Запятая употребляется между речениями одинакими или и с приложениями и глаголами, к одному принадлежащими: 106 умъ, рассужденiе, смыслъ есть въ старыхъ людяхъ; небеса великол е пiемъ, земля плодородiемъ, море изобилiемъ пов е даютъ славу Божiю. 107

Точка с запятою различает члены периодов: 108 хотя природное знанiе языка много можетъ; однако грамматика показываетъ путь доброй натур е .

Две точки примеры, причины и речи вносные напереди показывают: 109 на вс е хъ вопросы не отв е тствую: всякой глупецъ больше можетъ спрашивать, нежели премудрой и смысленной отв е тствовать; въ полкахъ стократно раздается: великiй Петръ изъ мертвыхъ всталъ.

Точка заключает целый период, и ей обыкновенно следует прописная буква, которою также имена почтенные и собственные начинаются. 110

Вопросительный знак по вопрошении, удивительный по удивлении 111 поставляется: докол е унывать? о странное д е ло! 112

Вместительный — слово или целый разум в речь вмещает без союза и порядочного сочинения: меня (кто бы подумалъ?) отъ тебя отлучаютъ. 113

Единительный знак разделенное в две строки одно речение показывает: непости-жимъ Богъ. Здесь наблюдать должно, чтобы не разлучать букв, до одного склада надлежащих (смотри § 106); напр., пре-дстою 114

Надстрочные знаки два употребительны: 1) черта для показания разной силы на подобных речениях: пото́мъ и по́томъ; по́лонъ и поло́нъ; о́бразы и обра́зы, 2) скобка над й кратким для различения от и простого: мой, мои. 115

Конец второго наставления.

Примечания

64 § 87. В нем. переводе при передаче русской азбуки некоторые буквы сопровождаются фонетическими пояснениями:

г, глаголь, Glagol bedeutet im Deutschen g auch h [равнозначно немецкому g, также и h].

е, естьje und e [равнозначно немецкому je и e].

ж, жив е те, Schiwete kan im Deutschem nicht ausgedrücket werden und wird viel weicher als das deutsche sch, aber vollkommen, wie das französische g in Général und George ausgesprochen [по-немецки не может быть выражено и произносится гораздо мягче, чем немецкое sch, но точно так, как французское g в Général и George].

з, земля, Semlia bedeutet im Deutschen ein weiches s, wie im deutschen Worte lesen [равнозначно немецкому мягкому s, как в немецком слове lesen].

с, слово, Slowo bedeutet im Deutschen ein hartes s, am Ende eines Worts: z. E. in das im Deutschen [равнозначно немецкому твердому s das].

ш, ша, Scha bedeutet im Deutschen sch, aber viel härter wie ж; nemlich wie im deutschen Worte Schutz [равнозначно немецкому sch, но гораздо тверже, чем ж, а именно как в немецком слове Schutz].

ъ, ер, Jerr wird nicht ausgesprochen [не произносится].

ы, еры, Jery als i, aber viel weiter im Halse und stärcker wie sonst in andern europäischen Sprachen, die nicht von der Slavonischen herstammen. Man kan ihren Laut in keiner von diesen Sprachen vorstellen. Da die Pohlen diesen Buchstaben haben und durch ein y andeuten, so wollen wir, so offte ein ы vorkomt uns eben dieses Buchstaben bedienen [как i, но гораздо глубже в горле и сильнее, чем обычно в других европейских языках, которые происходят не от славянского. Ее звук нельзя изобразить ни на одном из этих языков. Так как у поляков есть эта буква и обозначается через y, то именно этой буквой мы и будем пользоваться, когда будет встречаться ы].

ь, ерь, Jer wird auch nicht ausgesprochen [тоже не произносится].

е , ятьe; bey den Deutschen im stehe das erste e, bey den Franzosen aber wie é fermé [равнозначно немецкому е; у немцев как первое e в stehe, у французов же как закрытое é].

ю, ю, Ju bedeutet im Deutschen ju, wie in Jugend, oder als ein zusammengeschmolzenes iu oder [равнозначно немецкому ju, как в Jugend или как слитное iu или ].

я, я, Ja bedeutet im Deutschen jaJagd, oder als ein zusammengeschmolzenes ia [равнозначно немецкому ja как в Jagd или как слитное ia].

См. Материалы, стр. 605 39 , 671 463 . — Русская азбука Ломоносова, содержащая 30 букв, существенно отличается от азбуки, принятой Академией Наук в январе 1736 г. по проекту Тауберта, утвержденному Шумахером: в этой азбуке было 37 букв (Пекарский, т. I, стр. 639).

65 § 88. См. Материалы, стр. 598 9 , 602 17 , 671 466 , 683—684 586 , 685—686 601 , стр. 690 636 .

66 § 88. у других славенских народов — в нем. переводе: und andern slavonischen Ländern [и в других славянских странах].

67 § 88. Вновь вымышленное, или справедливее сказать, старое е, на другую сторону обороченное, в российском языке не нужно. — Это было давнее убеждение Ломоносова: когда в феврале 1746 г. на него был возложен Академией Наук просмотр календаря на 1747 г., Ломоносов настоял, „чтобы в русском календаре на 1747 год имена святых, раньше писавшиеся через Э, были написаны через Е, как это соблюдается в Русском месяцеслове, напечатанном тщанием св. Синода“ (Протоколы Конференции, т. II, заседание 9 марта 1746 г., стр. 120).

68 § 88. для чужестранных выговоров — в нем. переводе: wegen der ausländischen eigenthümlichen Nahmen [для иностранных собственных имен].

69 § 90. В нем. переводе добавлено: Der Gebrauch derselben ist folgender; nemlich man hängt entweder ein ъ oder ь an das Ende eines jeden Worts, welches sich mit einem Mitlauter endet, und kan niemahlen ein Mitlauter ein Wort schließen, ohne daß nicht einer von diesen beyden Buchstaben ihn begleiten müste; als зд е лалъ, зд е лать. Zuweilen sind sie auch in der Mitte eines Wortes, aber auch allemahl nach einem Mitlauter und vor einem Selbstlaute, zum Zeichen, daß der folgende Selbstlaut mit einem j ausgesprochen werden muß, da sonsten das j nicht zu hören wäre. Ein Beyspiel wird dieses deutlicher machen; als съ е да́ю wird ausgesprochen sjedaju hicht seedaju, пью heist pju nicht auch nicht piu, пьяный nicht päny pjany, nemlich so, daß man das я, wie ein Deutsches ja, höret, und so weiter. Das ь komt aber auch in der Mitte der Wörter zwischen zweyen Mitlautern vor, niemahlen aber das ъ, und dienet in solchem Falle zum Zeichen, daß der vorhergehende Mitlauter gelinde und gleichsam als mit einem i verbunden, ausgesprochen werden muß, als; се́льди heist seldy oder fast selidy, wie wohl das i sehr wenig gehöret wird. Die Pohlen gebrauchen sich statt des ь eines ’ und würden also dieses Wort sel’dy ündlichen Unterricht zu erlernen. Man findet den verschiedenen Laut des ъ und ь auch in andern, als in der Deutschen und Französischen Sprache. Z. E. im Deutschen haben die Wörter Dach, Schlacht, durch, recht, richtig, wircklich einen verschiedenen Endigungs-Laut. Die beyden ersten haben eine harte Endigung, die letztern aber eine gelinde. Im Rußischen müste man sie nach ihrer rechten Aussprache дахъ, шлахтъ, дурьхь, рехьть, рихьтихь дурхъ, рихтихъ; Brouillard, Bataillon im Französischen werden gleichfalls брульяръ, батальiонъ брулъяръ ausgesprochen [Употребление их следующее: ъ или ь приставляют к концу каждого слова, которое кончается на согласную; согласная никогда не может оканчивать слово без того, чтобы ее не сопровождала одна из этих двух букв, напр. зд е лалъ, зд е латьj, так как иначе j не было бы слышно. На примере это яснее: съ е даю произносится sjedajuseedaju; пью читается pju, а не pu, также и не piu; — не päny, но pjany, то есть так, что я слышится, как немецкое jaЬ встречается в средине слов также и между двумя согласными (а ъ — никогда) и означает в таком случае, что предыдущая согласная должна произноситься мягко и в то же время как бы в сочетании с i, напр. се́льди seldy или почти selidy, хотя i и слышится очень мало. Поляки пользуются вместо ь ’ и написали бы это слово sel’dy. Усвоению разницы между этими двумя буквами лучше всего помогают упражнения и устное обучение. Различное звучание ъ и ь встречаем также и в других языках, как то: в немецком и французском. Например: по-немецки в словах Dach, Schlacht, durch, recht, richtig, wircklich — мягко. По-русски, сообразно точному их произношению, следовало бы писать дахъ, шлахтъ, дурьхь, рехьть, рихьтихь, но не дурхъ, рихтихъ; по-французски, произносятся брульяръ, батальiонъ, а не брулъяръ— См. Материалы, стр. 606 41 , 619 153 , 629 245 , 634 302 .

70 § 91. В нем. переводе добавлены примечания: Dieses kurze й wird nicht von dem vorhergehenden Selbstlaut abgesondert, sondern mit selbigem zusammen ausgesprochen, so wie im Teutschen das ay, ei, ey, in Mayn, Stein, mancherleyRai, pokoi, nicht aber Ra-i, poko-i etc. [Это краткое й ay, ei, ey в Mayn, Stein, mancherley. Точно так же следует выговаривать Rai, pokoi, Ra-i, po-koi и т. п.]. — Man sehe was hiervon weiter oben angeführet worden. Ohne mündlichen Unterricht fällt es sehr schwer, die wahre und reine Aussprache dieser beyden letzten Buchstaben, nemlich des zusammengezogenen я und ю zu erlernen [Смотри, что об этом говорилось выше. Изучить правильное и чистое произношение этих двух последних букв, а именно слитных я и ю, без устного обучения очень трудно]. — См. Материалы, стр. 598 12 , 617 133 , 671 465 , 690 631

71 § 92. См. Материалы, стр. 617 133 , 671 465 , 690 631 .

72 § 93. В нем. переводе добавлено примечание: Man sehe kurz vorher die Anmerkung § 91 [Смотри немного выше, примечание к § 91].

73 § 94. плавные — в Табели грамматической названы плавкими (вклейка перед стр. 597). Ср. Рит. 1748, § 173.

74 § 94. Согласные разделяются . книга, смотрю. — Ср. Рит. 1748, § 173. Ср. Материалы, стр. 629 245 , 635 305 .

75 § 95. — в нем. переводе: in den Abwandelungen der Zeitwörter und in abstammenden Nenn- und andern Wörtern verändert und mit andern Buchstaben verwechselt werden [в спряжениях глаголов и в производных существительных и в других словах изменяются и заменяются другими буквами].

76 § 97. В нем. переводе добавлено Das io aber wird in solchem Falle zusammen und in einer Sylbe ausgesprochen, so daß das i wenig, das o ören ist [Но io в таком случае произносится слитно и в один слог, так что i слышится мало, а o — значительно больше]. См. Материалы, стр. 597 2 , 599 13 , 599—600 15 —602 17 , 612 99 , 613 109 , 634 300 , 671 467 , 674 489 , 684 592 , 686 601 , 705 788 .

77 § 98. См. Материалы, стр. 597 4 , 603 21 , 625 212 .

78 § 99. См. Материалы, стр. 598 7 .

79 § 100. См. Материалы, стр. 617 133 , 671 465 .

80 § 101. Ср. Материалы, стр. 597, 604 35 , 614 125 , 621 162 , 623 178 , 629 248 , 634 —290 , 634 292 , 635 307 , 688—689 625 , 690 637 .

81 § 102. См. Материалы, стр. 597 5 , 605 37 , 606 45 , 614 125 , 634 290 , 688—689 625 , 690 637 .

82 § 103. См. Материалы, стр. 597 3 , 604 27 , 604 36 , 606 44 , 609 61 , 614 125 , 619 151 , 623 174 , 623 178 .

83 § 104. и требует, по § 20, в е дебелости, в е тонкости. — В нем. переводе: und ist nach § 20 das е е hingegen gepreßter [и, согласно § 20, е всегда более открытое, а е , напротив, более закрытое].

84 § 105. См. Материалы, стр. 691 644 .

85 § 106. окончанием, когда в производном речении приращенных согласных букв нет в первообразном, те относятся к следующим самогласным. — Имеются в виду согласные буквы, относящиеся к суффиксу. — В нем. переводе: Wenn in der Endung des Stammworts diejenigen Mitlauter nicht sind, welche sich in den aus diesem Stammwort abgeleiteten Wörtern befinden, so werden alle Mitlauter zu dem folgenden Selbstlaute genommen [Если в окончании корневого слова нет тех согласных букв, которые имеются в словах, производных от этого корневого слова, то все согласные присоединяются к последующей гласной].

86 § 106. См. Материалы, стр. 689 626 .

87 § 107. См. Материалы, стр. 689 626 .

88 § 111. большая часть их принята от греков без нужды. — Ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 587—588 и прим. 4 к ним, а также Материалы, стр. 691 641 (п. 15) NB.

89 § 111. См. Материалы, стр. 690 628 , 695 701 .

90 § 112. См. Материалы, стр. 608 50, 52 и Филологические исследования (стр. 763).

91 § 115. Ср. Материалы, стр. 690 632 , 691 643 .

92 § 116. Е и я . в женских и средних. — Ср. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен (стр. 83—87), где высказан тот же взгляд.

93 § 117. См. Материалы, стр. 690 632 , 691 643 . Ср. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных, стр. 83—84.

94 § 118. См. Материалы, стр. 690 632 , 691 643 . Ср. Суд российских письмен . , стр. 388.

95 § 119. музыканты — в нем. переводе die Sänger [певцы].

96 § 119. Сверх того . пишешь, напишешь. — См. Материалы, стр. 693 682 .

97 § 119. 2) в окончании прилагательных . боки и проч. — Весь этот текст направлен против Тредиаковского, который в половине 1750-х годов возобновил полемику, возникшую у него по этому предмету с Ломоносовым еще в 1746 г. (см. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен, стр. 83—87, и примечания к ним, стр. 803). Ср. также стихотворение Ломоносова „Искусные певцы всегда в напевах тщатся“ (Акад. изд., т. II, стр. 132).

98 § 119. Об окончаниях имен прилагательных во множественном числе см. Примечания на предложение о множественном окончении имен прилагательных и примечания к этой работе.

99 § 120. Мысль о ненужности ъ была высказана Ломоносовым несколько ранее в Суде российских письмен . (см. стр. 388).

100 § 120. См. Материалы, стр. 598 11 , 634 299 , 635 304 , 644 398 .

101 § 124. См. Материалы, стр. 610 77 . Ср. выше, примечание 99.

102 § 127. перед мягкими з, воз, из, раз, перед твердыми с, вос, ис — Ломоносов в течение всей своей жизни довольно последовательно придерживался этого правила, однако по временам наблюдались у него некоторые колебания: так, в рукописи Риторики (1744—1747), написав „разсуждению“ и „безславия“, он переправил затем на „рассуждению“ и „бесславия“ (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 3, № 49, лл. 12 об. и 14 об.). В одном документе 1753 г. он написал: „изследование“ (там же, ф. 3, оп. 1, № 177, л. 140), а в другом документе 1755 г. — в период писания Грамматики — переправил „рассуждение“ на „разсуждение“ (там же, ф. 20, оп. 3, № 55, л. 7). Ср.: А. П. Сумароков, Полн. собр. всех соч. т. X, М., 1782, стр. 11—13.

103 § 127. Ср. Материалы, стр. 631 260 .

104 § 128. Ср. Материалы, стр. 641 353 .

105 § 129. В нем. переводе добавлено: In allen diesen Fällen müßen sie im Schreiben zusammen verbunden werden [Во всех этих случаях нужно их писать слитно]. — См. Материалы, стр. 604 31 —611 89 , 625 207 , 625 215 , 633 288 , 641 352 , 675 505 .

106 § 130. Запятая . принадлежащими — в нем. переводе: Das Strichlein (,) gehöret entweder nach einem einzigen oder auch nach mehrern Wörtern, die einen völligen Sinn ausmachen [Запятая употребляется либо после отдельных, либо после нескольких слов, выражающих некую цельную мысль].

107 § 130. См. Материалы, стр. 691 647 .

108 § 131. Точка . периодов — в нем. переводе: Der Strichpunckt (;) theilet einen ganzen Satz in kleinere Sätze, die als Theile vom ganzen zu betrachten sind [Точка с запятой разделяет целое предложение на меньшие предложения, которые должны рассматриваться как части целого]. — См. Материалы, стр. 691 647 .

109 § 132. См. Материалы, стр. 691 647 .

110 § 133. См. Материалы, стр. 691 647 .

111 § 134. В нем. переводе добавлено: oder einen Ausruf [или восклицания].

112 § 134. См. Материалы, стр. 691 647 .

113 § 135. См. Материалы, стр. 691 647 .

114 § 136. См. Материалы, стр. 691 647 .

115 § 137. См. Материалы, стр. 690 628 , 695 701 .


источники:

http://www.elle.ru/stil-zhizni/food/8-knig-kotorye-pomogut-sdelat-svoi-russkii-yazyk-luchshe-id6859762/

http://lomonosov.niv.ru/lomonosov/nauka/rossijskaya-grammatika/o-chtenii-i-pravopisanii.htm