Кто придумал правописание в русском

Зачем громили русскую азбуку: 100 лет реформе орфографии

10 октября 1918 года началась реформа русской орфографии. Из алфавита были изъяты и запрещены несколько букв, изменились правила правописания некоторых окончаний и приставок. В год столетия реформ Царьград вспоминает о сакральном значении нашей азбуки вместе с автором книг о тайнах русского языка Василием Ирзабековым

Осенью 1918 года в России шла Гражданская война, а у новой власти словно не было другого дела, как заниматься реформой орфографии и упрощать русский язык. В Декрете Совнаркома от 10 октября были обозначены цели нововведений — облегчить широким массам обучение грамоте и освободить школьников от «непроизводительного труда». Но на самом деле власти хотели навсегда оторвать гражданское письмо от церковно-славянского – священного языка наших богослужений.

О том, как относиться к такому упрощению, Царьграду рассказал филолог-русист Василий Ирзабеков, автор многочисленных книг о тайнах нашей азбуки, которые сам с юмором называет «заметками нерусского человека». По национальности Василий Давыдович (Фазиль Давид) — азербайджанец, влюбленный в русский язык. Его дед до революции преподавал в царской гимназии, позже поддался революционным идеям, но в домашней библиотеке семьи было много русских книг с дореформенной орфографией.

Мы с дедом не раз говорили о реформе орфографии. И он, учитель по образованию, историком потом стал, приветствовал ее, позже стал революционером, но — выжил. Он говорил мне, что реформа — это было очень прогрессивно, что стало намного легче и писать, и читать. Тогда он меня в этом убедил. И только потом, спустя несколько десятилетий, когда я прочитал Евангелие, слова о том, что есть узкий путь, а есть широкий путь, я понял: проще – это не всегда лучше. То, что упростили алфавит — для меня ситуация трагичная.

Василий Ирзабеков. Фото: pravoslavie.ru

Прежде всего, реформаторы-революционеры избавились от букв «ять», «i», «фита», «ижица». Как выясняется сегодня – далеко неспроста.

Буква Ѳ — «фита» — пришла из греческого языка, вместе с создателями нашей грамоты Кириллом и Мефодием. Великие просветители принесли с собой греческие слова, в которых с «фиты» начинались самые важные, богословские термины с приставкой «тео», например, «теос» — Бог. («Фита» означала звук, что-то среднее между «т» и «ф»). Именно «теологическая» «фита» стояла в середине имени Мефодий. Однако после реформы божественная «фита» была повсюду заменена «фертом» — Ф — немного нахальной буквой, которая очень нравилась даже Михаилу Ломоносову, так как напоминала ему подбоченившегося, руки в боки, мужичка. В сознании православного человека, знающего тексты богослужений и изображения на иконах, «фита» ассоциировалась с ковчегом, Церковью, Матерью Божией, Храмом. Не случайно в первые годы после реформы в народе сложилась поговорка: «Фиту убрали — церкви рушить стали».

«Ижица» — Ѵ — также пришла в русский язык из греческого («ипсилон»), она же до 1918 года была последней буквой нашей азбуки. Сохранялась в русском языке к тому времени в таких важных словах, как «миро» — масло для церковного богослужения.

Что сделали большевики? Они лишили буквы их имен, — напомнил Василий Ирзабеков. — Аз, Буки, Веди, Глагол, Добро… Это же каждая буква имела свое имя. Кто-то из великих наших филологов современных сказал, когда мы сегодня произносим буквы русского алфавита, мы просто экаем и бэкаем. Это же катастрофа!

«Вот, «Аз», название буквы «А». Что значит «Аз»? Это обозначение человеческой личности, это мы со страниц Евангелия на церковно-славянском читаем, — продолжил филолог. — Господь говорит: Аз есмь путь, Аз есмь жизнь. То есть азбука начиналась с обозначения человеческой личности. Потому что это венец творения Божия. А теперь скажите мне сами, сегодня человеческая личность где находится в азбуке? В конце! (Буква Я). Господь дал нам эту азбуку, через святых своих. А мы говорим: мы не хотим, мы сами. Мы свой, мы новый мир построим. И тогда отходит Благодать. Мы же сами это сказали, наши предки, тот же мой дед сказал — не хотим. Хорошо. Бог же уважает нашу свободу. И вот, когда без Бога – получается, что венец творения становится последним. Это катастрофа, конечно».

Впрочем, проект орфографической реформы задумывался не большевиками, а революционерами от науки, учеными-языковедами.

Еще в конце XIX века они пришли к утилитарному заключению, что древние звуки, стоящие за вышеназванными буквами, в современном языке утрачены, значит, нет нужды и в самих литерах. Однако ни один европейский народ не сделал такое со своими старинными алфавитами. Наоборот, и англичане, и французы стараются сохранить свои древние начертания слов, несмотря на трудности в изучении орфографии в школах. Как любят шутить о своем языке филологи-англичане, пишешь «Манчестер» — читать надо «Ливерпуль».

Фото: www.globallookpress.com

Сегодня, через 100 лет после реформы, очень жаль утраты красивой, таинственной и такой русской буквы «ять» — Ѣ. В начале XX века в сознание русского общества через публицистику активно внедрялась мысль, что именно эта буква доставляла больше всего проблем младшим гимназистам. Крупнейший знаток церковнославянского языка, ученый Нина Саблина назвала ее крестоносным «белым лебедем» русской орфографии за то, что буква «ять» венчала строку крестом. По ее словам, уничтожить ее — означало порушить кресты, сначала в русской языке, а затем и с куполов православных церквей. На «ять» покушались еще в XVIII веке, но букву, как исконно русскую, отстоял Михаил Ломоносов.

В древности «ять» обозначал звук, близкий к «я», сегодня это можно увидеть в церковно-славянском слове «яства». Любопытно, что в польском «ять» так и превратилась сегодня в «я», например — miasto (город), а вот в малороссийском наречии — в «i» (мiсто).

К новому времени в русском языке «ять» сложился все-таки как «е». Желая уничтожить крестоносную букву, реформаторы ратовали за то, что младшим школьникам приходилось заниматься «непроизводительным трудом» — заучиванием наизусть около двухсот слов с «ятями». Для этого использовался школярский дидактический материал из рифмованных строк, первые слова которого навсегда заселялись в головы гимназистов «мелким бесом».

Очень скоро за эту вакханалию пришлось расплачиваться советским школьникам – они тратили большую часть своего времени на то, чтобы заучивать наизусть километры унылых советских стихов и цитат из безбожных и часто безграмотных большевистских деятелей.

Реформа орфографии безжалостно уничтожила и литеру Ъ («еръ»): ее упразднили на конце существительных мужского рода, в результате чего появилась пустота нулевого окончания вместо мужской твердости. В десятых числах октября 1918 года революционные матросы в прямом смысле разгромили букву «Ъ», вламываясь в типографии и вырывая литеру из печатных машинок и типографских наборов. Дошло до того, что в первые дни реформы нечем было печатать разделительный твердый знак «ъ» в середине таких слов, как «объединить». В результате чего некоторое время в типографиях и на печатных машинках использовался апостроф.

По мнению разработчиков реформы, избавление от Ъ экономило бумагу и типографскую краску. В качестве примера приводился тот факт, что в дореволюционном издании романа Толстого «Война и мир» печаталось не менее 115 тысяч «непроизносимых» букв. Сегодня в ответ на это можно указать, сколько тысяч километров русских лесов было потрачено на макулатуру советских речей, лозунгов, прокламаций и бездарных произведений пролетарских писателей.

Фото: www.globallookpress.com

Напомним, что благодаря «Ъ» в древнерусском языке, как и в церковнославянском, все слоги на конце слов были открытыми, последние согласные произносились четко, сохранялась историческая певучесть нашего языка. После реформы слова словно сбивались в кучу, редуцировались, согласные на конце слов становились глухими и произносились наспех. Культура русской речи постепенно приходила в упадок. Таковы последствия реформы орфографии 100-летней давности.

Любопытно, что в 1990-х годах «Ъ» начал возвращаться в названиях некоторых коммерческих организаций, например, газета «КоммерсантЪ» сделала его частью своего стиля. Но это скорее дань моде, а не возвращение сакрального смысла нашей русской азбуки, который еще предстоит заново открывать и разгадывать. В том числе, благодаря трудам современных православных ученых-русистов.

Господь создает невидимый мир, потом венец творец – человек, Адам, — подвел итог разговора с Царьградом Василий Ирзабеков. — Я всегда думал: а что, Господь не мог сам животных и растения назвать? Он почему-то поручает это Адаму. И Адам прозревает суть этих животных и называет их. Какая это великая тайна! Получается, без названия, без имени ничего на свете быть не может. Ведь Бог есть слово. Представляете, как важны буквы, в этом свете.

Филолог напомнил, что мы же словесные существа, единственные во Вселенной, которые наделены даром слова. Остальные названы бессловесными. Христос приходит к «словекам», «человекам».

Как формировался современный русский язык и кто придумал все эти правила?

Автор: Владимир Пахомов к. ф. н., главный редактор портала «Грамота.ру»

В новом выпуске регулярной совместной рубрики с The Question главный редактор портала «Грамота.ру» Владимир Пахомов рассказывает, как формировался современный русский язык и что было с правописанием до Розенталя.

Действующие правила русского правописания утверждены в 1956 году. Это первый и единственный в истории русского языка полный общеобязательный свод правил орфографии и пунктуации. До 1956 года подобного свода не было (он мог быть принят и раньше, работа над ним велась еще в 30-е годы, но завершить ее помешала Великая Отечественная война).

На что же ориентировались пишущие раньше? Сначала — на знаменитый труд Якова Карловича Грота «Русское правописание». Он вышел в 1885 году и до революции выдержал более 20 переизданий. Фамилия Грот для пишущих в конце XIX — начале XX века была как для нас сейчас фамилия Розенталь. Пособие Грота было наиболее авторитетным справочником того времени, но все же оно не могло считаться полным сводом правил правописания. Труд Грота был посвящен рассмотрению преимущественно отдельных неясных и спорных случаев орфографии.

Значительному упрощению русское правописание подверглось в 1918 году, когда в нем были устранены архаические пережитки, например написание -аго в форме родительного падежа прилагательных, -ыя в формах женского и среднего рода множественного числа прилагательных, букв ять, фита, і и др. А уже в 1930-е годы постановлением Совнаркома была создана Правительственная орфографическая комиссия, задачей которой было упорядочение, уточнение правил правописания, устранение неоправданных исключений, орфографических вариантов. Результатом работы комиссии стало издание в 1939-м и в 1940-м проектов «Правил единой орфографии и пунктуации» с приложением краткого словаря. Утверждению этих правил помешала Великая Отечественная война; общеобязательные «Правила русской орфографии и пунктуации» были приняты только в 1956 году.

Правила 1956 года занимают чуть больше 100 страниц, это тонкая книжка. Справочники Розенталя по правописанию — это подробнейший комментарий к ним

В работе над составлением свода правил 1956 года участвовали все выдающиеся языковеды середины XX века, среди них: Л. В. Щерба, Д. Н. Ушаков, С. Г. Бархударов, К. И. Былинский, В. В. Виноградов, С. Е. Крючков, С. П. Обнорский, А. Б. Шапиро. При окончательной подготовке свода этих правил к работе над ним были привлечены С. И. Ожегов и Д. Э. Розенталь, в те годы — заместитель главного редактора журнала «Русский язык в школе».

Итак, правила вышли, но, разумеется, они не могли охватить всех частных случаев орфографии и пунктуации. Правила 1956 года — это тонкая книжка, в ней меньше 200 страниц, и это с учетом орфографического словарика, помещенного в приложении; сами правила занимают чуть больше 100 страниц. Справочники Д. Э. Розенталя по правописанию — это фактически расширенный, подробнейший комментарий к правилам 1956 года (как есть конституция — тоненькая книжка — и комментарий к конституции, огромный том). Перу Розенталя принадлежит самый полный и подробный справочник по русской пунктуации. Кроме пособий по правописанию, Розенталь составил пособия и по грамматике, стилистике, литературной правке текста. Именно поэтому его книги стали настольными для всех редакторов и корректоров.

Таким образом, Дитмар Эльяшевич не был, как думают многие, единоличным автором правил орфографии и пунктуации. Но он стал автором самых полных и подробных справочников по правописанию и литературной правке для всех пишущих по-русски. Справочников, основанных на действующих правилах, дополняющих и уточняющих их.

Хрущёв и русский язык. Как собирались изменить орфографию

Эпоха правления в Советском Союзе Никиты Сергеевича Хрущева вошла в историю не только такими противоречивыми событиями, как развенчание культа личности Сталина и первый полет человека в космос, Карибский кризис и подавление Будапештского восстания в Венгрии, но и большим количеством внутригосударственных реформ. Далеко не все из них были оправданными, многие вызывали и вызывают очень противоречивые оценки со стороны и простых людей, и профессиональных историков.

Одна из самых странных реформ, задуманных в последние годы правления Хрущева, — модернизация русского языка. Сам Хрущев, кстати, был человеком малограмотным, в тонкостях филологии не разбиравшимся и лишенным той обстоятельности, которая была присуща его знаменитому предшественнику Иосифу Виссарионовичу Сталину.

В центр внимания революционеров русский язык попал сразу после Февральской и Октябрьской революций 1917 года. И в этом не было ничего удивительного. Радикальные политические трансформации часто сопровождались не только социально-экономическими преобразованиями и сменой системы власти, но и «революциями в языке». Петровский поворот и Октябрьская революция – типичные тому примеры. И это тоже понятно, поскольку язык во многом и формирует наше мышление.

Как только была свергнута монархия Романовых, Временное правительство попыталось инициировать масштабную реформу русского языка, но из-за политических пертурбаций того времени руки до языковой реформы у Александра Керенского просто не дошли, а вскоре он лишился власти. Большевики, которые тоже собирались реформировать русский язык, тем не менее первое время были не в силах производить какие-либо масштабные изменения, поскольку были заняты куда более серьезными вопросами – удержанием власти, Гражданской войной, объединением национальных окраин, отколовшихся после распада империи. Где тут было до решения вопросов орфографии и грамматики?

Тем не менее, осенью 1918 г. большевистская власть приступила к внедрению новых правил орфографии и грамматики. Основная суть реформы большевиков заключалась в следующих нововведениях. Во-первых, ликвидировались буквы «фита», «и десятеричное» и «ять», которые большевиками почему-то рассматривались как своеобразные символы старого режима и монархии. Во-вторых, полностью исключался в конце слов твердый знак. Он сохранялся лишь в качестве разделительного. К твердому знаку в конце слов у большевиков тоже было очень негативное отношение. В-третьих, менялись окончания родительного и винительного падежей. Из языка исключались окончания «-аго», «-яго», которые менялись на «-его». Наконец, буква «з» в окончаниях приставок менялась на «с», если предшествовала глухим согласным.

Языковая реформа большевиков сразу же была максимально политизирована. В советской литературе тех лет высмеивалось старое правописание, в журналах публиковались карикатуры на старые буквы дореволюционного алфавита, изображалось их изгнание из алфавита современного. С другой стороны, почти вся эмигрантская печать, негативно настроенная к советской власти, а также церковные издания, реформу большевистской власти не приняли и использовали дореволюционное правописание.

Кстати, в начале 1990-х годов стали предприниматься попытки вернуть старое правописание в отдельных книгах и изданиях. Особенно стремились к этому всевозможные периодические издания монархического и национал-патриотического толка, некоторые издания казачества. Встречалось и довольно большое количество литературы, которая целенаправленно печаталась по старому правописанию. Старое правописание, например, букву «ять», стали использовать и в коммерческих целях печатные издания, магазины, рестораны, когда хотели показать свою мнимую преемственность по отношению к дореволюционной России или подчеркнуть особый дореволюционный шарм.

В сталинском Советском Союзе власть была занята более серьезными вещами, чем исправлением правописания. Задачи по индустриализации страны, Великая Отечественная война, послевоенное восстановление советской экономики требовали колоссального напряжения сил. И особого внимания правописанию со стороны власти не уделялось.

В 1942 году, правда, в правила русского языка была введена поправка, которая закрепила обязательное использование буквы «ё». После этой поправки буква была внесена в алфавит. Тогда же был отменен апостроф (’), которым противники старого правописания заменяли твердый знак. Наконец, были отменены и точки в аббревиатурах. Например, если прежде писали Р.С.Ф.С.Р., то с 1940-х годов стали писать РСФСР. И старые аббревиатуры мы можем видеть лишь на знаменах и плакатах первых революционных лет в музеях, либо в старых печатных изданиях в библиотеках.

Время масштабных преобразований в русском языке наступило после прихода к власти Никиты Хрущева. Непонятно почему, но Никита Сергеевич считал себя очень сведущим человеком во всех дисциплинах – в литературе, в изобразительном искусстве, в языкознании. Он легко давал характеристики писателям и художникам, их произведениям. Вероятно, Хрущев стремился подражать Сталину, хотя не обладал и половиной интеллектуального потенциала последнего. По крайней мере, Сталин в конечном итоге даже стал восстанавливать старую школу, старую систему высшего образования, тогда как Никита Хрущев попытался дать второе дыхание максимализму первых послереволюционных лет.

Первая языковая реформа Никиты Хрущева была проведена в 1956 году. Она была весьма поверхностной и касалась изменения правил написания ряда слов. Например, вместо «снигирь» стали писать «снегирь», а вместо «диэты» — «диета». Теперь мы пишем не «итти», а «идти» — и это тоже заслуга реформы 1956 года. Интересно, что именно первая хрущевская реформа языка вновь сделала употребление буквы «ё» необязательной и сегодня пишущая публика сама решает, расставлять ей буквы «ё» в своих текстах или нет.

В 1960 году, когда Никита Хрущев уже очень уверенно держал бразды правления партией и государством в своих руках, началась подготовка ко второй языковой реформе. Ее организация была поручена Отделению русского языка и литературы Академии наук СССР. Своей задачей реформа ставила максимальное упрощение орфографии русского языка. На самом деле смысл в этой реформе был вполне однозначный. Она была неразрывно связана с переходом к всеобщему обязательному восьмилетнему образованию.

Прежде семилетняя школа была обязательной в городах, в сельской местности многие люди не получали семилетнего образования. Переход к всеобщему восьмилетнему образованию требовал упрощения учебы для школьников, поскольку теперь в восьмилетках в обязательном порядке начинали учить и деревенских ребят, в том числе из национальных республик и регионов. Требовалось значительно упростить правила русского языка, чтобы их могли в полном объеме усваивать дети из самых разных слоев и населенных пунктов.

Всеобщее восьмилетнее образование было нужно Хрущеву и для того, чтобы продемонстрировать колоссальные успехи Советского Союза в деле утверждения всеобщей грамотности населения. СССР должен был превосходить капиталистические страны, причем не только развивающиеся, но и развитые. Для этого восьмилетнее школьное образование должно было охватить все слои советского общества. Правда, чиновники от образования мало задумывались о том, насколько реальны планы повышения грамотности советского населения вне зависимости от его социальной и национальной принадлежности. Куда важнее было продемонстрировать впечатляющие цифры, которые бы доказывали всему миру: в Советском Союзе все дети обязаны получать восьмилетнее школьное образование, неграмотных людей в СССР нет и быть не может, если говорить о молодых поколениях советских граждан.

Поддержку упрощению правил русского языка оказывал лично Никита Хрущев. Человек малообразованный и малограмотный, он очень стеснялся того, что не может писать без ошибок. И старался вообще не писать от руки никаких текстов, но иногда все же приходилось писать. Поэтому Никите Сергеевичу реформа, которая бы упрощала правописание, пришлась по душе. В 1962 году с его позволения в советской прессе началась кампания за упрощение правил русского языка. Первыми выступили известные филологи, которые стали говорить о необходимости упрощения правил орфографии. Мол, сложное правописание только отталкивает детей от школьной учебы. Разумеется, вопрос тут же политизировали. Утверждалось, что русский язык сознательно усложнялся эксплуататорскими классами, чтобы изолировать крестьян и рабочих от образования.

На защиту идеи реформирования русского языка был брошен весь могучий потенциал советской пропагандистской машины. Советские газеты запестрели тематическими статьями об орфографии и грамматике. Под идею реформы подводилась и солидная эмпирическая база. С мест отчитывались директора школ и учителя русского языка и литературы – упрощение орфографии необходимо, поскольку большая часть детей усвоить в полном объеме школьную программу по русскому языку не в состоянии. Лишь менее половины учащихся осваивает грамоту относительно сносно и только треть может считаться грамотными людьми. При этом подчеркивалось, что это данные по русским областям РСФСР, а если брать национальные регионы, где русский язык не являлся родным, то там дела обстояли еще хуже: многие дети вообще так и не научались писать на русском языке.

Особенно сложной была ситуация в сельской местности союзных республик Средней Азии и Закавказья, в автономных республиках, краях и областях Северного Кавказа и Сибири. Таким образом, под идею языковой реформы подводилась довольно неплохая аргументация, которая даже скептика заставляла бы задуматься: а не стоит ли и вправду значительно упростить русский язык, сделать его изучение доступным любому школьнику – и парню из русской глубинки, и учащемуся из таджикского кишлака или дагестанского аула.

В 1963 году Академия наук СССР основала Государственную орфографическую комиссию под председательством Виктора Виноградова – академика, самого известного филолога Советского Союза. В состав комиссии вошли многие известнейшие деятели тогдашней советской науки, включая Розенталя и Ожегова, писатели Чуковский и Лидин, а также представители «школьной общественности» — заслуженные учителя. Для организации общественной поддержки реформы была создана специальная общественная орфографическая комиссия.

В итоге в 1964 году появились и весьма спорные рекомендации, составленные на основе выводов Государственной орфографической комиссии. Рассмотрим их более подробно. Так, после «ж», «ш», и «ч» предлагалось писать не «е», а «о». То есть, завершись реформа успешно, сегодня мы писали бы «чорный», «жолтый», «жолудь». Упразднялся мягкий знак в окончаниях слов, заканчивавшихся на «ж», «ч», «ш», «щ». Надлежало писать «доч», «мыш», «тиш». После буквы «ц», в соответствии с идеей реформаторов, следовало писать «и» — «циган», «отци».

Понятно, что такое правописание с восторгом бы приняли в национальных республиках или глубинке, но образованных людей оно коробило. Твердый знак, как и в 1918 году, вновь захотели упразднить, только окончательно. В качестве разделителя предлагалось использовать один мягкий знак, дабы не путать людей. Кроме того, в словах иностранного происхождения убирались двойные согласные. Наречия теперь надлежало писать слитно. Такие слова, как «брошюра», писались по произношению, то есть «брошура».

Естественно, что публикация предложений по изменению орфографии русского языка вызвала весьма негативную реакцию со стороны консервативно настроенной части советских филологов и школьных учителей. Но решающий голос оставался за всесильным руководителем советского государства Никитой Сергеевичем Хрущевым. И здесь русской орфографии сильно повезло, а школьникам «из глубинки» не повезло: 14 октября 1964 года Никита Сергеевич Хрущев был отстранен от занимаемой должности.

Фактически в советской стране произошел государственный переворот, в результате которого к власти пришел Леонид Ильич Брежнев. Человек более здравомыслящий и образованный, он отказался от идеи проведения языковой реформы. Максималистские идеи «хрущевцев» были отвергнуты. Практически сразу после прихода Брежнева к власти советская печать выдала серию критических статей, разбивших в пух и прах аргументы сторонников языковой реформы.


источники:

http://www.livelib.ru/articles/post/28731-kak-formirovalsya-sovremennyj-russkij-yazyk-i-kto-pridumal-vse-eti-pravila

http://topwar.ru/156861-hruschev-i-russkij-jazyk-kak-sobiralis-izmenit-orfografiju.html