Кто сформировал правила русского правописания

Русский язык и лингвистика

Как появились правила русского языка

Добрый день всем читателям!

Важная статья для всех, кто интересуется русским языком, его историей и современным состоянием. Как появились правила, что признаётся литературной нормой, что не признаётся и так далее. Всего семь тезисов. Всем желаю приятного чтения и понимания.

Содержание статьи

1. Какими правилами мы пользуемся?

Правила носят описательный характер, а не директивный или формирующий. Правила описывают язык, в них фиксируются закономерности, которые создавались на протяжении всей истории русского языка.

Сейчас у нас действует официальный свод «Правил русской орфографии и пунктуации» 1956 года, корректировки в него вносились в 2006 и 2009 годах. Утверждён Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР. Пока это первый и единственный общеобязательный свод правил русского правописания.

На его основе издаётся «Полный академический справочник» под редакцией В. В. Лопатина для широкого круга читателей. Бесплатный, общедоступный сайт этого справочника — здесь.

Правила русской орфографии и пунктуации. Скриншот сайта, на котором размещён справочник

На основе правил издаётся академический «Русский орфографический словарь». Он же считается наиболее полным нормативным словарем и в последние годы обновляется в том числе и онлайн (в электронном виде).

Эта же электронная версия считается официальной публикацией. Размещена на орфографическом ресурсе под названием «АКАДЕМОС». Именно этот словарь используется на портале «Грамота.ру».

Общеобязательный свод правил создавали постепенно, на протяжении 30 лет. Хотя, если мыслить глобально, это результат работы многочисленных учёных, причём начиная ещё с XVIII века. Тогда, в 1755 году, М. В. Ломоносов написал первую нормативную «Российскую грамматику».

2. Кто работал над правилами 1956 года?

Тут стоит вспомнить, что свод готовили около 30 лет. Устану перечислять всех лингвистов, участвовавших в этом судьбоносном процессе, их несколько десятков. 🙂

В первую очередь это всем известный С. И. Ожегов, Д. Н. Ушаков, С. Г. Бархударов, С. Е. Крючков (два последних были авторами тогдашних школьных учебников по грамматике), С. П. Обнорский, Д. Э. Розенталь, Л. В. Щерба и многие другие.

Фундаментальный подход сохраняется и поныне. Фамилии учёных, которые работали над справочником Лопатина последней редакции, перечислены в предисловии. Там указано около 30, и то это самые основные. Из наиболее известных: Н. С. Валгина, Л. П. Крысин, А. А. Зализняк, Н. А. Еськова, В. Г. Костомаров, А. В. Суперанская и др.

Выход в свет этих правил не считается реформой, потому что не были затронуты коренные основы правописания, не был изменён алфавит. Всего лишь устранили разнобой в написании спорных слов, чтобы оно соответствовало морфологическому принципу — ведущему в русской орфографии.

3. Были ли какие-то правила орфографии до 1956 года?

Фактически нет. Толком и не было правил в привычном понимании. Единых и устоявшихся, без разнобоя и противоречий. В 1918 году орфографию реформировали, да только с кодификацией и упорядочением дела не задались.

Наиболее авторитетным справочником дореволюционной России считалось «Русское правописание» Я. К. Грота. До революции 1917 года и той самой известной орфографической реформы его книга выдержала 22 переиздания.

Современные филологи называют Грота «дореволюционным Розенталем». Сейчас та книга перешла в общественное достояние и доступна на всех лингвистических сайтах, в том числе на «Викитеке».

4. Как тогда обходились без правил?

Естественно, справочники выходили. Даже кое-какие изменения происходили. В середине 30-х годов отменили точки в конце заголовков, с 1918 до 1938 года вместо «Ъ» часто употребляли апостро́ф из-за массового изъятия твёрдого знака в типографских кассах.

И ещё в 1942 году буква «Ё» официально заняла своё место в русском алфавите благодаря Приказу Народного комиссариата просвещения РСФСР.

Важным событием первой половины XX в. стал выход в свет Толкового словаря русского языка Д. Н. Ушакова в 1935 — 1940 гг. Так уж получилось, что одновременно он стал незаменимым пособием для усвоения лексических, грамматических и произносительных норм. Поэтому по тем изданиям словаря можно проследить, какие литературные нормы характерны для первой половины XX века.

Массовая печать справочников началась только в 50-х. Прежде всего вспомним «Русское литературное ударение и произношение» под Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова 1955 г., а также 17-томный Большой академический словарь, сокращённо «ССРЛЯ в 17 томах» (1950 — 1965 гг.).
Тогда же на основе его картотеки был выпущен 4-томный «Словарь русского языка» (известный как Малый академический словарь) под редакцией А. П. Евгеньевой.

5. Литературные нормы отражают развитие языка в конкретный период

Нормы создаются сами по себе, спонтанно в ходе развития языка. Лингвисты наблюдают, фиксируют языковые факты, которые уже есть, а не придумывают их с кондачка. Когда определённые языковые явления закрепляются в словарях и справочниках, это уже называется кодификацией.

Нельзя точно сказать, когда поменялась литературная норма, зато можно точнее ответить на вопрос, когда сменилась кодификация (по времени выхода очередного издания академического словаря).

Институт русского языка РАН им. В. В. Виноградова — ведущий центр научных исследований, который и занимается оценкой речевых явлений с точки зрения их нормативности. Кроме того, именно он занимается кодификацией норм литературного языка в нормативных словарях, грамматиках, справочниках по культуре речи. Директор Института — М. Л. Каленчук.
При Институте действует Орфографическая комиссия РАН. Председатель — А. Д. Шмелёв.
Жалобы на беспощадную русскую орфографию лучше направлять им. Шутка. 🙂 Лучше не надо.

6. Что нужно, чтобы языковое явление признали нормой?

То есть кодифицировали в словарях и справочниках. Как минимум нужны три фактора (на основе «Лингвистического энциклопедического словаря»):

  • явление соответствует структуре языка;
  • массово и регулярно воспроизводится в речевой практике;
  • получает общественное одобрение, признаётся нормативным среди носителей языка с высокой общей и языковой культурой.

Как видим, недостаточно критерия «полстраны так говорит». Зво́нит и ло́жит в основном не становятся нормой из-за третьего пункта, хотя по поводу массовости ложить и его соответствия языковой структуреможно долго спорить.

7. Словари отстают от речевой практики (узуса)

Это нормально. Они фиксируют явления, которые есть или были, но не те, которые будут. К примеру, словари, отражающие сегодняшнюю произносительную норму, выйдут лет через 10 — 15, если традиции отечественной лексикографии останутся такими же.

Подробнее о словарях продолжу в другой статье. Если вам есть что сказать, дополнить, спросить, пишите в комментариях. 🙂

Зачем громили русскую азбуку: 100 лет реформе орфографии

10 октября 1918 года началась реформа русской орфографии. Из алфавита были изъяты и запрещены несколько букв, изменились правила правописания некоторых окончаний и приставок. В год столетия реформ Царьград вспоминает о сакральном значении нашей азбуки вместе с автором книг о тайнах русского языка Василием Ирзабековым

Осенью 1918 года в России шла Гражданская война, а у новой власти словно не было другого дела, как заниматься реформой орфографии и упрощать русский язык. В Декрете Совнаркома от 10 октября были обозначены цели нововведений — облегчить широким массам обучение грамоте и освободить школьников от «непроизводительного труда». Но на самом деле власти хотели навсегда оторвать гражданское письмо от церковно-славянского – священного языка наших богослужений.

О том, как относиться к такому упрощению, Царьграду рассказал филолог-русист Василий Ирзабеков, автор многочисленных книг о тайнах нашей азбуки, которые сам с юмором называет «заметками нерусского человека». По национальности Василий Давыдович (Фазиль Давид) — азербайджанец, влюбленный в русский язык. Его дед до революции преподавал в царской гимназии, позже поддался революционным идеям, но в домашней библиотеке семьи было много русских книг с дореформенной орфографией.

Мы с дедом не раз говорили о реформе орфографии. И он, учитель по образованию, историком потом стал, приветствовал ее, позже стал революционером, но — выжил. Он говорил мне, что реформа — это было очень прогрессивно, что стало намного легче и писать, и читать. Тогда он меня в этом убедил. И только потом, спустя несколько десятилетий, когда я прочитал Евангелие, слова о том, что есть узкий путь, а есть широкий путь, я понял: проще – это не всегда лучше. То, что упростили алфавит — для меня ситуация трагичная.

Василий Ирзабеков. Фото: pravoslavie.ru

Прежде всего, реформаторы-революционеры избавились от букв «ять», «i», «фита», «ижица». Как выясняется сегодня – далеко неспроста.

Буква Ѳ — «фита» — пришла из греческого языка, вместе с создателями нашей грамоты Кириллом и Мефодием. Великие просветители принесли с собой греческие слова, в которых с «фиты» начинались самые важные, богословские термины с приставкой «тео», например, «теос» — Бог. («Фита» означала звук, что-то среднее между «т» и «ф»). Именно «теологическая» «фита» стояла в середине имени Мефодий. Однако после реформы божественная «фита» была повсюду заменена «фертом» — Ф — немного нахальной буквой, которая очень нравилась даже Михаилу Ломоносову, так как напоминала ему подбоченившегося, руки в боки, мужичка. В сознании православного человека, знающего тексты богослужений и изображения на иконах, «фита» ассоциировалась с ковчегом, Церковью, Матерью Божией, Храмом. Не случайно в первые годы после реформы в народе сложилась поговорка: «Фиту убрали — церкви рушить стали».

«Ижица» — Ѵ — также пришла в русский язык из греческого («ипсилон»), она же до 1918 года была последней буквой нашей азбуки. Сохранялась в русском языке к тому времени в таких важных словах, как «миро» — масло для церковного богослужения.

Что сделали большевики? Они лишили буквы их имен, — напомнил Василий Ирзабеков. — Аз, Буки, Веди, Глагол, Добро… Это же каждая буква имела свое имя. Кто-то из великих наших филологов современных сказал, когда мы сегодня произносим буквы русского алфавита, мы просто экаем и бэкаем. Это же катастрофа!

«Вот, «Аз», название буквы «А». Что значит «Аз»? Это обозначение человеческой личности, это мы со страниц Евангелия на церковно-славянском читаем, — продолжил филолог. — Господь говорит: Аз есмь путь, Аз есмь жизнь. То есть азбука начиналась с обозначения человеческой личности. Потому что это венец творения Божия. А теперь скажите мне сами, сегодня человеческая личность где находится в азбуке? В конце! (Буква Я). Господь дал нам эту азбуку, через святых своих. А мы говорим: мы не хотим, мы сами. Мы свой, мы новый мир построим. И тогда отходит Благодать. Мы же сами это сказали, наши предки, тот же мой дед сказал — не хотим. Хорошо. Бог же уважает нашу свободу. И вот, когда без Бога – получается, что венец творения становится последним. Это катастрофа, конечно».

Впрочем, проект орфографической реформы задумывался не большевиками, а революционерами от науки, учеными-языковедами.

Еще в конце XIX века они пришли к утилитарному заключению, что древние звуки, стоящие за вышеназванными буквами, в современном языке утрачены, значит, нет нужды и в самих литерах. Однако ни один европейский народ не сделал такое со своими старинными алфавитами. Наоборот, и англичане, и французы стараются сохранить свои древние начертания слов, несмотря на трудности в изучении орфографии в школах. Как любят шутить о своем языке филологи-англичане, пишешь «Манчестер» — читать надо «Ливерпуль».

Фото: www.globallookpress.com

Сегодня, через 100 лет после реформы, очень жаль утраты красивой, таинственной и такой русской буквы «ять» — Ѣ. В начале XX века в сознание русского общества через публицистику активно внедрялась мысль, что именно эта буква доставляла больше всего проблем младшим гимназистам. Крупнейший знаток церковнославянского языка, ученый Нина Саблина назвала ее крестоносным «белым лебедем» русской орфографии за то, что буква «ять» венчала строку крестом. По ее словам, уничтожить ее — означало порушить кресты, сначала в русской языке, а затем и с куполов православных церквей. На «ять» покушались еще в XVIII веке, но букву, как исконно русскую, отстоял Михаил Ломоносов.

В древности «ять» обозначал звук, близкий к «я», сегодня это можно увидеть в церковно-славянском слове «яства». Любопытно, что в польском «ять» так и превратилась сегодня в «я», например — miasto (город), а вот в малороссийском наречии — в «i» (мiсто).

К новому времени в русском языке «ять» сложился все-таки как «е». Желая уничтожить крестоносную букву, реформаторы ратовали за то, что младшим школьникам приходилось заниматься «непроизводительным трудом» — заучиванием наизусть около двухсот слов с «ятями». Для этого использовался школярский дидактический материал из рифмованных строк, первые слова которого навсегда заселялись в головы гимназистов «мелким бесом».

Очень скоро за эту вакханалию пришлось расплачиваться советским школьникам – они тратили большую часть своего времени на то, чтобы заучивать наизусть километры унылых советских стихов и цитат из безбожных и часто безграмотных большевистских деятелей.

Реформа орфографии безжалостно уничтожила и литеру Ъ («еръ»): ее упразднили на конце существительных мужского рода, в результате чего появилась пустота нулевого окончания вместо мужской твердости. В десятых числах октября 1918 года революционные матросы в прямом смысле разгромили букву «Ъ», вламываясь в типографии и вырывая литеру из печатных машинок и типографских наборов. Дошло до того, что в первые дни реформы нечем было печатать разделительный твердый знак «ъ» в середине таких слов, как «объединить». В результате чего некоторое время в типографиях и на печатных машинках использовался апостроф.

По мнению разработчиков реформы, избавление от Ъ экономило бумагу и типографскую краску. В качестве примера приводился тот факт, что в дореволюционном издании романа Толстого «Война и мир» печаталось не менее 115 тысяч «непроизносимых» букв. Сегодня в ответ на это можно указать, сколько тысяч километров русских лесов было потрачено на макулатуру советских речей, лозунгов, прокламаций и бездарных произведений пролетарских писателей.

Фото: www.globallookpress.com

Напомним, что благодаря «Ъ» в древнерусском языке, как и в церковнославянском, все слоги на конце слов были открытыми, последние согласные произносились четко, сохранялась историческая певучесть нашего языка. После реформы слова словно сбивались в кучу, редуцировались, согласные на конце слов становились глухими и произносились наспех. Культура русской речи постепенно приходила в упадок. Таковы последствия реформы орфографии 100-летней давности.

Любопытно, что в 1990-х годах «Ъ» начал возвращаться в названиях некоторых коммерческих организаций, например, газета «КоммерсантЪ» сделала его частью своего стиля. Но это скорее дань моде, а не возвращение сакрального смысла нашей русской азбуки, который еще предстоит заново открывать и разгадывать. В том числе, благодаря трудам современных православных ученых-русистов.

Господь создает невидимый мир, потом венец творец – человек, Адам, — подвел итог разговора с Царьградом Василий Ирзабеков. — Я всегда думал: а что, Господь не мог сам животных и растения назвать? Он почему-то поручает это Адаму. И Адам прозревает суть этих животных и называет их. Какая это великая тайна! Получается, без названия, без имени ничего на свете быть не может. Ведь Бог есть слово. Представляете, как важны буквы, в этом свете.

Филолог напомнил, что мы же словесные существа, единственные во Вселенной, которые наделены даром слова. Остальные названы бессловесными. Христос приходит к «словекам», «человекам».

Как формировался современный русский язык и кто придумал все эти правила?

Автор: Владимир Пахомов к. ф. н., главный редактор портала «Грамота.ру»

В новом выпуске регулярной совместной рубрики с The Question главный редактор портала «Грамота.ру» Владимир Пахомов рассказывает, как формировался современный русский язык и что было с правописанием до Розенталя.

Действующие правила русского правописания утверждены в 1956 году. Это первый и единственный в истории русского языка полный общеобязательный свод правил орфографии и пунктуации. До 1956 года подобного свода не было (он мог быть принят и раньше, работа над ним велась еще в 30-е годы, но завершить ее помешала Великая Отечественная война).

На что же ориентировались пишущие раньше? Сначала — на знаменитый труд Якова Карловича Грота «Русское правописание». Он вышел в 1885 году и до революции выдержал более 20 переизданий. Фамилия Грот для пишущих в конце XIX — начале XX века была как для нас сейчас фамилия Розенталь. Пособие Грота было наиболее авторитетным справочником того времени, но все же оно не могло считаться полным сводом правил правописания. Труд Грота был посвящен рассмотрению преимущественно отдельных неясных и спорных случаев орфографии.

Значительному упрощению русское правописание подверглось в 1918 году, когда в нем были устранены архаические пережитки, например написание -аго в форме родительного падежа прилагательных, -ыя в формах женского и среднего рода множественного числа прилагательных, букв ять, фита, і и др. А уже в 1930-е годы постановлением Совнаркома была создана Правительственная орфографическая комиссия, задачей которой было упорядочение, уточнение правил правописания, устранение неоправданных исключений, орфографических вариантов. Результатом работы комиссии стало издание в 1939-м и в 1940-м проектов «Правил единой орфографии и пунктуации» с приложением краткого словаря. Утверждению этих правил помешала Великая Отечественная война; общеобязательные «Правила русской орфографии и пунктуации» были приняты только в 1956 году.

Правила 1956 года занимают чуть больше 100 страниц, это тонкая книжка. Справочники Розенталя по правописанию — это подробнейший комментарий к ним

В работе над составлением свода правил 1956 года участвовали все выдающиеся языковеды середины XX века, среди них: Л. В. Щерба, Д. Н. Ушаков, С. Г. Бархударов, К. И. Былинский, В. В. Виноградов, С. Е. Крючков, С. П. Обнорский, А. Б. Шапиро. При окончательной подготовке свода этих правил к работе над ним были привлечены С. И. Ожегов и Д. Э. Розенталь, в те годы — заместитель главного редактора журнала «Русский язык в школе».

Итак, правила вышли, но, разумеется, они не могли охватить всех частных случаев орфографии и пунктуации. Правила 1956 года — это тонкая книжка, в ней меньше 200 страниц, и это с учетом орфографического словарика, помещенного в приложении; сами правила занимают чуть больше 100 страниц. Справочники Д. Э. Розенталя по правописанию — это фактически расширенный, подробнейший комментарий к правилам 1956 года (как есть конституция — тоненькая книжка — и комментарий к конституции, огромный том). Перу Розенталя принадлежит самый полный и подробный справочник по русской пунктуации. Кроме пособий по правописанию, Розенталь составил пособия и по грамматике, стилистике, литературной правке текста. Именно поэтому его книги стали настольными для всех редакторов и корректоров.

Таким образом, Дитмар Эльяшевич не был, как думают многие, единоличным автором правил орфографии и пунктуации. Но он стал автором самых полных и подробных справочников по правописанию и литературной правке для всех пишущих по-русски. Справочников, основанных на действующих правилах, дополняющих и уточняющих их.


источники:

http://tsargrad.tv/articles/zachem-gromili-russkuju-azbuku-100-let-reforme-orfografii_162821

http://www.livelib.ru/articles/post/28731-kak-formirovalsya-sovremennyj-russkij-yazyk-i-kto-pridumal-vse-eti-pravila