Лексические архаизмы примеры из художественной литературы

Что такое Архаизм

Архаизм — это устаревшие слово, название, оборот речи или грамматическая форма, которые вышли из употребления и были заменены более новыми синонимами.

Слово архаизм произошло от греческого αρχαιος, что означает древний, старинный, первоначальный, предки.

Синоним слова «архаизм» — пережиток, устаревшее слово, анахронизм (в переносном смысле).

Антоним слова «архаизм» — неологизм.

Примеры архаизмов

Старое словоНовое слово
блезкостьблизость
веждывеки
вопиятьпросить
ворогвраг
всуенапрасно
гонительпреследователь
занепотому что
зелоочень
зерцалозеркало
ликлицо
лицедейартист
ретирадаотступление
рыбарьрыбак
сейэтот
устагубы

Архаизм и историзм

Историзмы — это тоже устаревшие слова, но они уже не применяются из-за того, что больше не существуют обозначаемые ими предметы или явления. Синонимов, за ненадобностью, в современном языке не существует.

Например: помещик, кафтан, латы.

Примеры архаизмов в литературе

Примеры архаизмов из повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»

«Мне приснился сон, которого никогда не мог я позабыть и в котором до сих пор вижу нечто пророческое, когда соображаю (сравниваю) с ним странные обстоятельства моей жизни».

«Вожатый (проводник) мой мигнул значительно. «.

«Несмотря на предсказание, баш­кирцы (башкиры) не возмущались (восставали). Спокойствие царствовало вкруг нашей крепости. Но мир был прерван незапным (внезапным) междоусобием (внутренним раздором)».

«Вы мне дадите сатисфакцию (удовлетворение)».

«Хорошо, коли от­сидимся или дождёмся сикурса (помощи), ну а коли злодеи возьмут крепость?».

«. Что с тобою будет, коли возьмут фортецию (крепость) приступом».

«Каково идёт баталья (бой)?».

Примеры архаизмов в произведениях А. П. Чехова

«Глядит он на мирового (судья), на свидетелей и никак не может понять, отчего это мировой (судья) так взволнован…»
“Унтер Пришибеев”

«Поэтическую «девушку в красном», мечтавшую об эффектной смерти, воспитанную лесами и сердитым озером, хотел взять он, расслабленный анахорет (отшельник). »
«Драма на охоте»

«Свешников взял палку, надел заплечную котомку (рюкзак, сумка), вышел за ворота. »
«Хождение на каторжный остров»

Типы архаизмов

“через три днИ поседела”

лебедь белая (ж.р.)

“через три днЯ поседела”

лебедь белый (м.р.)

комиссия (значение «хлопотное дело»)

живот (значение «жизнь»)

Архаизмы и неологизмы

Вместе с развитием культуры и общества должен развиваться и наш язык. Поэтому существуют неологизмы.

Это новые слова, применяемые в определении только что появившихся понятий или предметов. Сперва эти слова находятся в пассивном словаре, а когда становятся более распространёнными, перестают считаться неологизмами.

  • 20 век — луноход, ракета, космодром, доперестроечный;
  • 21 век — тренд, планшет, телененавидение (негативное отношение к телевидению).

О лит. нормах в русской поэзии. Архаизмы. Ч. I

II.2. Архаизмы
II.2.1 Архаизмы. Часть I
II.2.1.1 Понятия и классификация типов архаизмов

Архаизмы – устаревшие книжные и разговорные слова, которые были вытеснены из литературного русского языка или заменены синонимами (6) соответствующими современным лексическим, орфографическим и орфоэпическим нормам.

Историзмы – особая группа архаизмов, вышедших из употребления в связи с исчезновением соответствующих предметов или явлений действительности. В современном литературном языке они могут употребляться только для исторического описания или в метафорическом смысле (112).

Мифологизмы – архаичные имена и мифологические образы богов и героев Древней Греции, Рима и других стран. Начиная с XX в. в русской поэзии используются редко.
Библиизмы — религиозные имена, церковные книжные выражения и богословские сюжеты. В современной русской поэзии используются редко.
Поэтизмы – книжные устаревшие слова, служившие в поэзии для придания речи поэтичности, торжественности и «высокого стиля». К этой же категории следует отнести и указанные выше мифологизмы и библиизмы.
Варваризмы – заимствованные из других языков слова, среди которых много устаревших и ставших архаизмами, но немалую часть их представляют и до сих пор используемые в активной лексике, а также вводимые в русский язык новые заимствования, которые не вполне соответствуют произношению, написанию или смыслу чужеродного оригинала и могли бы быть заменены русскими синонимами.
Архаизмы подразделяются на «типы, в зависимости от того, устарело ли полностью всё слово или же устаревшим является лишь фонетический или словообразовательный вид слова либо какое-то из значений» (6):

1. Фонетические архаизмы, отличающиеся от современных слов по звучанию одним, реже двумя звуками.

Например, укажем на устаревший союз-просторечие али (в сокращении — аль), которое Пушкин употреблял в стихотворениях «Утопленник» (1928) и «Конь» из цикла «Песни западных славян» (1834) вместо современных эквивалентов — или, иль:

Рыболов ли взят волнами,
АЛИ хмельный молодец,
АЛЬ ограбленный ворами
Недогадливый купец?
«Утопленник»
К группе фонетических архаизмов относятся также и некоторые ранее заимствованные из иноязычных источников варваризмы. Например, крафин вместо графин:

В КРАФИНАХ вина, пунш, блистая
То льдом, то искрами, манят;
Державин. «Приглашение к обеду» (1795)

Крафин или карафин, как произносилось ещё во времена Петра I, происходящее от арабского caraffa, было заимстовано из немецкого Karaffine и французского carafine (36,113).

Обратим внимание ещё на одну группу фонетических архаизмов, к которой относятся старославянизмы (114) с неполногласными сочетаниями в корне: хлад, град, древо, злато, младой и т. д. (6), старорусские или древнерусские слова (115), а также церковнославянизмы (116), которые занимают особое место. Соответствующие примеры из русской поэзии мы подробно рассмотрим в дальнейшем изложении.
2. Морфологические архаизмы, отличающиеся от современных слов частью морфемной структуры слова. Например, содейство вместо содействие, воитель вместо воин:

Безродного пригрел и ввёл в моё семейство,
Дал чин асессора и взял в секретари;
В Москву переведён через моё СОДЕЙСТВО;
И будь не я, коптел бы ты в Твери.
[78]

Грибоедов, «Горе от ума». Явление 4. Фамусов

Один — РОГДАЙ, ВОИТЕЛЬ смелый,
Мечом раздвинувший пределы
Богатых киевских полей.
Пушкин. «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.

Рогдай – варваризм-мифологизм, не точно переданное Пушкиным мифологическое имя (в черновиках поэмы также Рахдай) древнерусского богатыря, которое было указано в Никоновской летописи XVII века как Рагдай (ум. в 1000 году). Затем это имя стало былиным. На самом деле происхождение имени Рогдай древнегерманское и означало «мудрый», а в Никоновской летописи герой упомянут как «Рагдай Удалой, бившийся против 300 воинов» (117).

Архаизмы воитель (мн.ч.: воители и вои) древнерусское слово, означавшее воина , входившего в войска при первых русских князях, собираемые сверх дружины на случай войны, под начальством воеводы» (118).
Эти слова использовал Есенин в поэме «Пришествие» (1917):

Опять его ВОИ
Стегают плетьми
И бьют головою
О выступы тьмы.
Глава 2

Вот гор ВОИТЕЛЬ
Ощупал мглу.
Христа РАЧИТЕЛЬ
Сидит в углу…
Глава 3.

В указанном фрагменте обратим ещё внимание на архаизм рачитель, означающий человека, который заботится, усердствует, радеет о ком-то или о чём-то (48,49,96,118).

Архаизм вои, которым Есенин назвал римских легионеров, ещё раз повторен в главе 6 той же поэмы, но уже не с ударением на «о», а на «и»:

Под ивой бьют его ВОИ
И голгофят снега твои.

3. Лексические архаизмы – целиком, а не в какой-либо части, устаревшие слова, как например, церковнославянизм десница, то же, что правая рука (116,118).

Меч острый на бедре сияет,
Копьё ДЕСНИЦУ ВОРУЖАЕТ.
Пушкин. «Кольна (Подражание Оссиану)» (1814)

Здесь ещё морфологический архаизм «воружает» вместо современного орфографически правильного вооружает.

4. Грамматические архаизмы, отличающиеся от современных слов не по морфологической структуре или произношению, а грамматическим признакам, например, роду.

«Например, слово рояль ранее было женского рода, лебедь также употреблялось как существительное женского рода» (5).

За тобою — живая ладья,
Словно БЕЛАЯ ЛЕБЕДЬ, плыла.
Блок. «Вечереющий сумрак, поверь…» (1901)

Выделяют ещё и так называемые лексико-фонетические и лексико-словообразовательные, в которых измененены не только отдельные звуки и их сочетания, но и морфологическая структура слова, его морфемы: аффиксы или корни, префиксы, суффиксы, или окончания.
Одним из примеров является устаревшее слово пиит, употреблявшееся вместо современного поэт. К таким примерам относится и устаревшее произношение и написание облак (м.р.) вместо современного облако (ср.р.), а также написание и произношение е на месте современного ё (см. примеры, указанные в первом разделе настоящей работы).

5. Семантические архаизмы – устаревшие слова, употреблявшиеся в старину в иных смысловых значениях, отличающихся от современных. «Например, слово позор имело значение «зрелище», «обыденный» означало «сделанный на один день», вокзалом первоначально называли развлекательное заведение, слово доверенность означало доверие. Сущий ранее в языке имело значение существующий, партизан – сторонник, человек, принадлежащий к какой-либо партии, восстать употреблялось в значении «встать, принять вертикальное положение»» (6).

6. «Забытые архаизмы, встречающиеся только в письменных памятниках, древнейших русских текстах и словарях древнерусского языка. Например, такие архаизмы: волот (гигант), веглас (невежда), укрух (кусок).
Но такие слова не употребляются в художественной литературе и других текстах, а поэтому не могут служить определенным стилистическим целям» (6).

В дальнейших разделах мы остановимся подробнее на указанных типах архаизмов, дополнив приведённые примеры. Только забытые архаизмы, не используемые в русской поэзии на протяжении последних веков, нами рассматриваться не будут. Мы ограничимся примерами из русской поэзии, начиная с XVII века, прослеживая их до XX в. включительно.

II.2.1.2 Архаизмы в басне о вороне и лисице Тредиаковского, Сумарокова и Крылова
[81]

Приведём для сравнения басни с одной и той же фабулой о вороне и лисице, первым автором которой был древнегреческий поэт-баснописец Эзоп, живший примерно в 600 гг. до н. э. В оригинале басня Эзопа не сохранились, но известны её прозаические пересказы, многократно переложенные в стихи известных поэтов прошлого (119).
В прозаическом переложении оригинал басни Эзопа «Ворон и лисица» представлял следующий текст:

«Ворон унёс кусок мяса и уселся на дереве. Лисица увидела, и захотелось ей получить это мясо. Стала она перед вороном и принялась его расхваливать: уж и велик он, и красив, и мог бы получше других стать царем над птицами, да и стал бы, конечно, будь у него еще и голос.
Ворону и захотелось показать ей, что есть у него голос; выпустил он мясо и закаркал громким голосом.
А лисица подбежала, ухватила мясо и говорит:

«Эх, ворон, кабы у тебя еще и ум был в голове, — ничего бы тебе больше не требовалось, чтоб царствовать»» (120).

Текст этой басни, написанный французским баснописцем Жаном де Лафонтеном (1621-1695) и опубликованный в 1668 г. (121) стал известен в следующем русском переводе (122):

Дядюшка ворон, сидя на дереве,
Держал в своем клюве сыр.
Дядюшка лис, привлеченный запахом,
Повел с ним такую речь:
«Добрый день, благородный ворон!
Что за вид у вас! что за красота!
Право, если ваш голос
Так же ярок, как ваши перья, —
То вы — Феникс наших дубрав!»
Ворону этого показалось мало,
Захотел он блеснуть и голосом,
Разинул клюв — и выронил сыр.
Подхватил его лис и молвил:
«Сударь, Запомните: всякий льстец
[82]

Кормится от тех, кто его слушает, —
Вот урок вам, а урок стоит сыра».
И поклялся смущенный ворон (но поздно!),
Что другого ему урока не понадобится.

В русской поэзии именно такое переложение басни Эзопа Лафонтеном взяли за основу для своих её интерпретаций прежде всего Василий Тредиаковский (1703-1769) (123), затем Александр Сумароков (1717-1777) (21) и, наконец, самый известный русский баснописец Иван Крылов (1769-1844) (78).
Проанализируем текст этих басен с точки зрения использованных в них архаизмов в разное время в истории русской поэзии, довольно близкое друг к другу, но и достаточно продолжительное, отделявшееся один от другого примерно от четверти до трети века, что позволит судить о направлении развития русского поэтического и вообще литературного языка с середины XVIII до начала XIX века, а также о значении этих архаизмов, их преемственности и влиянии на последующую русскую поэзию.

II.2.1.2.1 Архаизмы в басне Тредиаковского «Ворон и Лисица» (1752)

НЕГДЕ Ворону УНЕСТЬ сыра часть случилось;
На дерево с тем взлетел, КОЕ полюбилось.
ОНОГО Лисице захотелось вот поесть;
Для того, ДОМОЧЬСЯ б, вздумала такую лесть:
Воронову красоту, перья цвет ПОЧТИВШИ,
И его ВЕЩБУ еще также ПОХВАЛИВШИ,
«Прямо,- говорила,- птицею почту тебя
Зевсовою ВПРЕДКИ, БУДЕ ГЛАС твой для себя,
И услышу песнь, доброт всех твоих достойну».
Ворон похвалой НАДМЕН, МНЯ СЕБЯ ПРИСТОЙНУ,
Начал, сколько можно громче, кракать и кричать,
Чтоб похвал последню получить себе печать;
Но тем самым ИЗ ЕГО НОСА РАСТВОРЕННА
Выпал на землю тот сыр.
Лиска, ОБОДРЕННА
ОНОЮ корыстью, говорит тому на смех:
«Всем ты добр, мой Ворон; только ты без сердца мех».

В первой строке басни Тредиаковского читаем:

«НЕГДЕ Ворону УНЕСТЬ сыра часть случилось».

Слово негде в устаревшем значении означало «где-то, в каком-то месте» (48,49).
Следующий выделенный в басне Тредиаковского архаизм — глагол унесть, который в те времена был равнозначной формой современных глаголов уносить и унести. В Словаре Даля читаем:

«УНОСИТЬ что, УНЕСТЬ и унести, унашивать; переносить, носить с одного места на другое; уходя, брать с собою, захватить; противопол. Приносить» (57).

Далее, во второй строке басни Тредиаковского, обратим внимание на устаревшее относительное местоимение кое:

На дерево с тем взлетел, КОЕ полюбилось.

Это местоимение ср.р., ед.ч. ( муж.р. – кой, жен.-коя, мн.ч. –кои) соответствует современному — которое, но в настоящее время как самостоятельное слово уже не употребляется, хотя используется как словообразующая первая часть в пишущихся с дефисом наречиях и местоимениях, типа: кое-кого, кое-что, кое-кто, кое-как, кое-где, кое-куда и т.д., а также с предлогами: кое в чём, кое за чем, кое у кого, кое от кого и т.д.

В третьей и в предпоследней строках басни выделено устаревшее указательное местоимение оный, означавшее, во-первых, «тот, тот самый», в во-вторых, «вышеупомянутый» (48):

ОНОГО Лисице захотелось вот поесть.
…………………………………………….
ОНОЮ корыстью, говорит тому на смех.

В четвёртой строке обратим внимание на неопределённую форму глагола совершенного вида домочься от домогаться и стилистическое построение фразы, отличающееся от современной литературной нормы:

Для того, ДОМОЧЬСЯ б, вздумала такую лесть.

Возвратный разговорный глагол домочься был указан ещё в Словаре русского языка XVIII в.:

«ДОМОЧЬСЯ и (слав.) ДОМОЩИСЯ (-мощись), могусь, можется, сов., ДОМОГАТЬСЯ (-тися), аюсь, ается, несов.; Домогающийся, прич., Домогаясь, деепр.чего, с инф. и придат.(чаще несов.). Добиться чего-л., достичь желаемого» (124).

Также находим толкование этого глагола и в Словаре Даля:

«ДОМОГАТЬ, домочь кого, одолевать, осиливать;… Домогаться, домочься чего, усильно искать чего, стремиться; добиваться, желать достигнуть» (57).

В современных словарях русского языка глаголы совершенного вида домочь и домочься не указываются, так как являются устаревшим и в совершенном виде больше не употребляется. Сохранились только формы глаголов несовершенного вида: домогать и домогаться.
Архаичное выражение «Для того, домочься б. » можно было бы, в соответствии с современными литературными нормами, передать иначе, например, деепричастным оборотом: «но домогаясь. » или, вместо глагола домогаться, употребив глагол добиться, т.е. «домочься б» передать выражением «чтобы добиться».

В пятой и шестой строках басни Тредиаковского читаем:
[85]

Воронову красоту, перья цвет ПОЧТИВШИ,
И его ВЕЩБУ еще также ПОХВАЛИВШИ.

Здесь обратим внимание прежде всего на просторечные формы деепричастий почтивши и похваливши. В современном литературном языке нормативными (125) считаются более краткие их формы: почтив и похвалив. К примерам с подобными просторечиями мы ещё обратимся в специальном разделе.

Стилистический архаизм вещба, происходивший из праславянского языка от глагола вещать, означал предвещание или «предсказание мудрости» (57).

В седьмой-девятой строках басни Тредиаковского читаем:

«Прямо,- говорила,- птицею почту тебя
Зевсовою ВПРЕДКИ, БУДЕ ГЛАС твой для себя,
И услышу песнь, доброт всех твоих достойну».

Выражение «птицею. Зевсовою» связано с древнегреческой мифологией, согласно которой одним из атрибутов Зевса – бога неба, грома и молний, был орёл (126).

Морфологический архаизм впредки произносился с ударением на первый слог и означал то же, что современное впредь. В Словаре Даля этому устаревшему слову дано следующее толкование:

«Впредь, впреЕдки нар. напредки, вперед, в знач. будущ. времени. ВпредИ нар. впереди. Ныне беды, а впредки одне победки». (57)
[86]

Современными синонимами архаичного и просторечного союза буде, являются если, в случае если, поскольку и когда (6,36,48,49,50). Этот союз произошёл от 3 л. ед. ч. глагола быть: будет (36). Словарь Ушакова относит его к канцелярским словам — канцеляризмам (48), т. е. к словам или оборотам речи, которые были характерны для стиля деловых бумаг.

Фонетический архаизм глас – неполногласное церковнославянское слово или церковнославянизм (116), синонимом которого является голос.

Продолжая анализ архаизмов басни Тредиаковского, в строках 10-12 читаем:

Ворон похвалой НАДМЕН, МНЯ СЕБЯ ПРИСТОЙНУ,
Начал, сколько можно громче, кракать и кричать,
Чтоб похвал последню получить себе печать.

Выделенные слова нужно понимать так: ворон, надменный от похвалы, считая такое поведение для себя пристойным, начал во всю мочь громко кракать и кричать, чтобы получить ещё раз впечатление от похвалы.
Не случайно в корневой основе слова впечатление читаем «печат», т.е. архаичное выражение «чтоб похвал последню получить себе печать» нужно понимать как получить последнее (новое) впечатление от похвал.

В строках 13-14 читаем:

Но тем самым ИЗ ЕГО НОСА РАСТВОРЕННА
Выпал на землю тот сыр.

Слово «растворенна» здесь означает «раскрытого», в том смысле, как мы употребляем выражение «окна растворены».
Обратим внимание, что вместо «из его клюва» поэт написал «из его носа».

В заключительных строках (15-17) басни Тредиаковского читаем:
[87]

Лиска, ОБОДРЕННА
оною корыстью, говорит тому на смех:
«Всем ты добр, мой Ворон; только ты без сердца мех».

«Оною» означало «этой» «Ободренна оною корыстью», нужно понимать как ободрённая этой выгодой. Примеры с архаичными местоимениями будут ещё рассмотрены в дальнейшем.

Выражение «без сердца мех» кажется неудачной метафорой, ведь у ворона не мех, а перья.На современном языке было бы лучше сказать: «без сердца чучело с перьями».

II.2.1.2.2 Архаизмы в басне Сумарокова «Ворон и Лисица» (1781)

В басне Сумарокова читаем:

И птицы держатся людского ремесла:
Ворона СЫРУ КУС когда-то унесла
И на дуб села.
Села,
Да только лишь еще ни крошечки не ела.
Увидела Лиса во рту у ней кусок,
И думает она: «Я ДАМ ВОРОНЕ СОК!
Хотя туда НЕ ВСПРЯНУ,
Кусочек этот я достану,
ДУБ СКОЛЬКО НИ ВЫСОК».
«Здорово,— говорит Лисица,—
Дружок, Воронушка, названая сестрица:
Прекрасная ты птица,
КАКИЕ НОЖЕНЬКИ, КАКОЙ НОСОК,
И можно то сказать тебе без лицемерья,
Что ПАЧЕ всех ты мер, мой светик, хороша;
И попугай ничто перед тобой, душа;
Прекраснее сто крат ТВОИ ПАВЛИНЬИХ перья!»

(Нелестны похвалы приятно нам терпеть.)
«О, если бы еще умела ты и петь!
Так не было б тебе подобной птицы в мире».
Ворона горлышко разинула пошире,
Чтоб БЫТИ соловьЕм,
«А сыру,— думает,— и после я поем:
В сию минуту мне здесь дело не о пире».
Разинула УСТА,
И дождалась поста:
Чуть видит лишь конец Лисицына хвоста.
Хотела петь, не пела;
Хотела есть, не ела:
Причина та тому, что сыру больше нет:
Сыр выпал ИЗ РОТУ Лисице на обед.

Архаичное просторечное выражение: «сыру кус» во второй строке басни Сумарокова означает кусок сыру (не очень большой, а на раз укусить, конечно).
При этом заметим, что в соответствии с современной литературной и грамматической нормой, нужно было бы написать слово «сыр» в родительном падеже как «сыра кус», а не «сыру кус».

Далее, выражение «Я дам вороне сок» на современном языке означает: «я умаслю ворону», «усластю её» или «польстю ей».
Выражение «хотя туда не вспряну» можно передать современным языком так: «хотя туда (на дуб) не вспрыгну».
Архаичный глагол вспрянуть происходит из старославянского языка, а его синонимами являются воспрянуть, подняться, «стремительно встать, вскочить» , «прийти в возбуждение, оживиться» (49), вспрыгивать , взбодриться, ободриться, приободриться, подбодриться, пробудиться, воспрянуть духом, поднять голову, всколыхнуться, встряхнуться, подняться, ожить, восстать, воспрянуть, подхватиться (127).
Выражение «Дуб сколько ни высок» на современном литературном языке можно передать так:
[89]
«Дуб как бы ни был высок. » или
«Хотя дуб и высокий. ».

Далее в басне читаем:

КАКИЕ НОЖЕНЬКИ, КАКОЙ НОСОК

Сумароков написал «носок» как уменьшительное от нос, вместо современной литературной формы носик, но правильнее было бы сказать клювик, ведь поэт иронично называл словом «носок» большой клюв вороны, передавая льстивость лисицы. И с той же иронией он написал «ноженьки» вместо «лапки». И ещё далее заметим, в последней строфе, опять же указывая на клюв, который ворона разинула, поэт вместо клюва применил стилистический архаизм возвышенного стиля- поэтизм уста.
Ещё, разбирая далее предыдущий фрагмент басни, обратим внимание на стилистический архаизм и церковнославянизм паче, означающий то же, что «более, лучше» (48,57).
Кроме того, отметим стилистическое или грамматическое отклонение от современной нормы в следующем выражении «твои павлиньих перья» вместо «твои павлиньи перья».
В последнем стихе, выделенной строфы в басне Сумарокова, обратим внимание на устаревшее раздельное написание «сто крат» вместо стократ (48,50).
В стихе «Чтоб БЫТИ соловьем» мы выделили фонетический архаизм быти, синонимом которого является современный глагол быть. Так, в церковнославянском языке в неопределённой форме глаголов мягкий знак в конце слова заменялся на окончание «и», например, ещё в словах «ести», вместо есть, «пети», вместо петь и т.д.
Для иллюстрации такой архаичной формы слова приведём, например, слова из Молитвы ко Пресвятой Троице: «утреневати», «славословити», «разумети», «творити», «пети», «воспевати» (128).
Наконец, в заключительном стихе «Сыр выпал ИЗ РОТУ Лисице на обед» вместо «из рОту» мы теперь бы сказали «изо рта».

II.2.1.2.3 Архаизмы в басне Крылова «Ворона и Лисица» (1807)
[90]

Басня «Ворона и Лисица» (1807) Крылова стала хрестоматийной:

Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать былО совсем уж собралась,
Да призадумалась, а сыр во рту держала.
На ту беду Лиса близехонько бежала;
Вдруг сырный дух Лису остановил:
Лисица видит сыр, Лисицу сыр пленил.
Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
ВертИт хвостом, с Вороны глаз не сводит
И говорит так сладко, чуть дыша:
«Голубушка, как хороша!
Ну что за шейка, что за глазки!
Рассказывать, так, право, сказки!
КАКИЕ ПЁРУШКИ! КАКОЙ НОСОК!
И, верно, ангельский быть должен голосок!
Спой, светик, не стыдись! Что, ЕЖЕЛИ, сестрица,
При красоте такой и петь ты мастерица,-
Ведь ты б у нас была царь-птица!»
ВЕЩУНЬИНА с похвал вскружилась голова,
От радости в зобу дыханье спёрло,-
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во все воронье горло:
Сыр выпал — с ним была плутовка такова.

В шестой строке обращает внимание применение Крыловым неизменяемой формы частицы было, как формы, оставшейся от древнерусской формы прошедшего времени в значении действия, не осуществившегося в прошлом или начавшееся, но прерванного другим действием (129).

Такая форма применяется и в аналогичных современных конструкциях, но не с устаревшем ударением, поставленным Крыловым на последний слог, а как и в соответствующей форме глагола быть в прошедшем времени, в третьем лице: бЫло (2,7,8).
[91]
Далее, обратим внимание, что вместо сумароковской строки «КАКИЕ НОЖЕНЬКИ, КАКОЙ НОСОК» у Крылова то же, но с заменой слова ноженки на пёрушки:

КАКИЕ ПЁРУШКИ! КАКОЙ НОСОК!

Современным литературным синонимом просторечного союза ежели является если (48,50).

Продолжая рассмотрение архаизмов в басне Крылова, отметим, что вместо использованного Тредиаковским архаизма вещьба Крылов применил имя нарицательное — вещунья, означающее предсказательница:

ВЕЩУНЬИНА с похвал вскружилась голова.

Из проведённого сравнительного анализа интерпретаций басни тремя знаменитыми русскими поэтами прошлого, каждою из которых отделяют друг от друга примерно треть века, можно сделать следующий вывод:
Приведённые в указанных баснях архаизмы показывают развитие литературного языка в русской поэзии от более архаичного к менее архаичному: у Сумарокова меньше архаизмов и устаревших выражений, чем у Тредиаковского, а у Крылова ещё гораздо меньше, чем у Сумарокова, и в то же время, каждая из них использовала разговорный язык русского народа на соответствующем этапе его развития.
Наконец, в заключительных строках басни Крылов употребил выражение «дыханье спёрло», ставшее крылатым и означающее то же, что дыханье «захватило от волненья» (23).

II.2.1.3 Архаизмы в оде Ломоносова «блаженныя памяти Государыне Императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года»

II.2.1.3.1 Об «Оде блаженныя памяти Государыне Императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года»
[92]

Эта ода, ставшая известной публике в 1740 г., отправленная студентом Ломоносовым в Петербургскую Академию наук из Германии, куда он был послан этой Академией наук изучать горное дело, считается его дебютом в поэзии (130). Хотя, если требовать точности, она не была на самом деле первым поэтическим произведением Ломоносова, так как до написания этой оды «он уже сделал несколько стихотворных переводов» (130), но, по утверждению поэта и историка русской литературы, доктора филологических наук Евгения Лебедева (1941-1997) (131), в то время Ломоносов в литературе был ещё никому не известен (130). Тем не менее, «Белинский считал, что новая русская литература началась именно с «Оды на взятие Хотина»» и поэтому он называл Ломоносова «основателем и отцом русской литературы и поэзии» (132).

II.2.1.3.2 Текст «Оды на взятие Хотина»

ВОСТОРГ ВНЕЗАПНЫЙ ум пленил,
Ведет на ВЕРЬХ ГОРЫ ВЫСОКОЙ,
Где ВЕТР в лесах шуметь забыл;
В долине тишинА глубокой.
Внимая нечто, КЛЮЧ молчит,
Которой завсегда журчит
И с шумом в низ с холмов стремится.
Лавровы вьются там венцы,
Там слух спешит во все концы;
ДАЛЕЧЕ дым в полях курится.
Не ПИНД ли под ногами ЗРЮ?
Я слышу ЧИСТЫХ СЕСТР музЫку!
ПЕРМЕССКИМ жаром я горю,
Теку поспешно к ОНЫХ ЛИКУ.
Врачебной дали мне воды:
Испей и все забудь труды;
Умой росой КАСТАЛЬСКОЙ ОЧИ,
ЧРЕЗ степь и горы ВЗОР простри
И дух свой к тем странАм впери,
Где всходит день по темной ночи.
[93]
Корабль как ярых волн среди,
Которые хотят ПОКРЫТИ,
Бежит, срывая с них ВЕРЬХИ
Претит с пути себя СКЛОНИТИ;
Седая пена ВКРУГ шумит,
В пучине след его горит,
К РОССИЙСКОЙ СИЛЕ ТАК СТРЕМЯТСЯ,
КРУГОМ ОБЪЕХАВ, ТЬМЫ ТАТАР;
Скрывает небо конской пар!
Что ж в том? СТРЕМГЛАВ без душ валЯтся.
Крепит Отечества любовь
Сынов российских дух и руку;
Желает всяк пролить всю кровь,
От грозного бодрится звуку.
Как сильный лев стада волков,
Что КАЖУТ острых яд зубов,
ОЧЕЙ горящих гонит страхом,
От реву лес и БРЕГдрожит,
И хвост песок и пыль мутит,
Разит извившись сильным махом.
Не медь ли в ЧРЕВЕ ЭТНЫ ржет
И, с серою кипя, клокочет?
Не ад ли ТЯЖКИ УЗЫ рвет
И челюсти разинуть хочет?
То РОД ОТВЕРЖЕННОЙ РАБЫ,
В горах огнем наполнив рвы,
Металл и пламень в дол бросает,
Где в труд избранный наш народ
Среди врагов, среди болот
Чрез быстрой ток на ОГНЬ дерзает.
За хОлмы, где паляща ХЛЯБЬ
Дым, пепел, пламень, смерть рыгает,
За Тигр, Стамбул, своих ЗАГРАБЬ,
Что камни с берегов сдирает;
Но чтоб ОРЛОВ СДЕРЖАТЬ ПОЛЕТ,
Таких препон на свете нет.
Им воды, лес, бугры, стремнины,
Глухие степи равен путь.
[94]
Где только ветры могут дуть,
Доступят там полки орлины.

ПУСКАЙ земля как ПОНТ трясЕт,
ПУСКАЙ везде громады стонут,
Премрачный дым покроет свет,
В крови МОЛДАВСКИ горы тонут;
Но вам не может то вредить,
О РОССЫ, вас сам РОК покрыть
Желает ДЛЯ СЧАСТЛИВОЙ АННЫ.

Уже ваш к ней усердный жар
БыстрО проходит сквозь татар,
И путь отвОрен вам пространный.
Скрывает луч свой в волны день,
Оставив бой ночным пожарам;
МУРЗА УПАЛ НА ДОЛГУ ТЕНЬ;
ВЗЯТ КУПНО СВЕТ И ДУХ ТАТАРАМ.
ИЗ ЛЫВ ГУСТЫХ выходит волк
На бледный труп в турецкий полк.
Иной в последни видя зОрю,
Закрой, кричит, багряной вид
И КУПНО с ним МАГМЕТОВ стыд;
Спустись поспешно с солнцем к морю.
Что так теснит боязнь мой дух?
ХЛАДНЕЮТ жилы, сердце ноет!
Что бьет за странной шум в мой слух?
Пустыня, лес и воздух воет!
В пещеру скрыл свирепство зверь,
Небесная ОТВЕРЗЛАСЬ дверь,
Над войском ОБЛАК вдруг развился,
Блеснул горящим вдруг ЛИЦЕМ,
Умытым кровию мечем
Гоня врагов, ГЕРОЙ ОТКРЫЛСЯ.

НЕ СЕЙ ЛИ ПРИ ДОНСКИХ СТРУЯХ
РАССЫПАЛ ВРЕДНЫ РОССАМ СТЕНЫ?
[95]
И ПЕРСЫ В ЖАЖДУЩИХ СТЕПЯХ
НЕ СИМ ЛИ ПАЛИ ПОРАЖЕННЫ?
Он так к своим ВЗИРАЛ врагам,
Как к готским приплывал БРЕГАМ,
Так сильну возносил ДЕСНИЦУ;
Так быстрой конь его скакал,
Когда он те поля топтал,
Где ЗРИМ ВСХОДЯЩУ к нам ДЕННИЦУ.

КРУГОМ его из облаков
Гремящие ПЕРУНЫ блещут,
И чувствуя приход Петров,
Дубравы и поля трепещут.
Кто с ним ТОЛЬ грозно ЗРИТ на юг,
ОДЕЯН страшным громом вкруг?
Никак СМИРИТЕЛЬ СТРАН КАЗАНСКИХ?
КАСПИЙСКИ воды, СЕЙ при вас
СЕЛИМА гордого потряс,
Наполнил степь голов ПОГАНСКИХ.

Герою молвил тут Герой:
«Не тщетно я с тобой трудился,
Не тщетен подвиг мой и твой,
Чтоб РОССОВ целой свет страшился.
ЧРЕЗ нас предел наш стал широк
На север, запад и восток.
На юге Анна торжествует,
Покрыв своих победой СЕЙ».
СВИЛАСЯ мгла, Герои в ней;
Не ЗРИТ их око, слух не чует.
Крутит река ТАТАРСКУ кровь,
Что протекала между ними;
Не смея в бой пуститься вновь,
Местами враг бежит пустыми,
Забыв и меч, и стан, и стыд,
И представляет страшный вид
В крови ДРУГОВ своих лежащих.
Уже, тряхнувшись, легкий лист
[96]
Страшит его, как ярый свист
БыстрО сквозь воздух ядр летящих.
Шумит с ручьями бор и дол:
Победа, РОССКАЯ победа!
Но враг, что от меча ушол,
Боится собственного следа.
Тогда увидев бег своих,
ЛУНА СТЫДИЛАСЬ СРАМУ ИХ
И в мрак ЛИЦЕ, зардевшись, скрыла.
Летает слава в тьме ночной,
Звучит во всех землЯх трубой,
Коль РОССКАЯ ужасна сила.

Вливаясь в ПОНТ, Дунай ревёт
И РОССОВ ПЛЕСКУ ОТВЕЩАЕТ;
Ярясь волнами турка льёт,
Что стыд свой за него скрывает.
Он рыщет, как пронзенный зверь,
И ЧАЕТ, что уже теперь
В последней раз заносит ногу,
И что земля его носить
Не хочет, что не мог покрыть.
Смущает мрак и страх дорогу.
Где НЫНЕ похвальба твоя?
Где дерзость? где в бою упорство?
Где злость на СЕВЕРНЫ края?
Стамбул, где наших войск ПРЕЗЁРСТВО?
Ты лишь своим велел ступить,
Нас тотчас ЧАЯЛ победить;
ЯНЫЧАР ТВОЙ СВИРЕПО ЗЛИЛСЯ,
КАК ТИГР НА РОССКИЙ ПОЛК СКАКАЛ.
Но что? внезапно мертв упал,
В крови своей пронзен залился.

Целуйте ногу ту в слезах,
Что вас, АГАРЯНЕ, попрала,
Целуйте руку, что вам страх
Мечем кровавым показала.
[97]
Великой Анны грозной ВЗОР
Отраду дать просящим скор;
По страшной туче воссияет,
К себе повинность вашу ЗРЯ.
К своим любовию горя,
Вам казнь н милость обещает.

ЗЛАТОЙ уже ДЕННИЦЫ ПЕРСТ
Завесу света вскрыл с ЗВЕЗДАМИ;
От ВСТОКА скачет по сту ВЕРСТ,
Пуская искры конь ноздрями.
ЛИЦЕМ сияет ФЕБ на том.
Он пламенным потряс ВЕРЬХОМ;
Преславно дело зря, дивится:
«Я мало таковых видал
Побед, коль долго я блистал,
Коль долго круг веков катится».

Как в клуб змия себя крутит,
Шипит, под камень жало кроет,
Орел когда шумя летит
И там парит, где ВЕТР не воет;
Превыше молний, бурь, снегов
Зверей он видит, рыб, гадОв.
Пред РОССКОЙ так дрожит Орлицей,
Стесняет внутрь Хотин своих.
Но что? в стенах ли может СИХ
Пред сильной устоять царицей?

Кто скоро ТОЛЬ тебя, КАЛЧАК,
УчИт российской вдаться власти,
Ключи вручить в ПОДДАНСТВА знак
И большей избежать напасти?
Правдивой Аннин гнев велит,
Что падших перед ней щадит.
Её ВЗОШЛИ И ТАМ ОЛИВЫ,
Где Вислы ток, где славный РЕН,
Мечем противник где смирен,
Извергли дух сердца КИЧЛИВЫ.
[98]
О как красуются места,
Что иго ЛЮТОЕ сбросИли
И что на турках ТЯГОТА,
Которую от них носили;
И варварские руки те,
Что их держали в тесноте,

В полон уже несут оковы;
Что ноги УЗАМИ звучат,
КОТОРЫ для ОТГНАНЬЯ стад
ЧУЖИ поля топтать готовы.
Не вся твоя тут, ПОРТА, казнь,
Не так тебя смирять достойно,
Но БОЛЬШУ нанести боязнь,
Что жить нам не дала спокойно.
Еще высоких мыслей страсть
Претит тебе пред Анной пасть?
Где можешь ты от ней укрыться?
Дамаск, Каир, Алепп сгорит;
Обставят РОССКИМ флотом Крит;
Евфрат в твоей крови смутится.

Чинит ПРЕМЕНУ что во всем?
Что ОЧИ блеском проницает?
Чистейшим с неба что лучем
И ДНЕВНУ ясность превышает?
Героев слышу весел КЛИК!
ОДЕЯН в славу Аннин ЛИК
Над ЗВЕЗДНЫ вечность ВЗНОСИТ крУги;
И правда, взяв перо ЗЛАТО,
В нетленной книге пишет то,
Велики коль ее заслуги.

Витийство, ПИНДАР, уст твоих
Тяжчае б ФИВЫ обвинили,
Затем что о победах СИХ
Они б ГРОМЧАЕ возгласили,
Как прежде о красе Афин;
[99]
Россия как прекрасный КРИН
Цветет под Анниной державой.
В КИТАЙСКИХ ЧТУТ ЕЕ СТЕНАХ,
И свет во всех своих концах
Исполнен храбрых РОССОВ славой.

Россия, коль счастлива ты
Под сильным Анниным покровом!
Какие видишь красотЫ
При СЕМ ТОРЖЕСТВОВАНЬЕ новом!
Военных не страшися бед:
Бежит оттуду БРАННЫЙ вред,
Народ где Анну прославляет.
Пусть злобна зависть яд свой льет,
Пусть свой язык, ярясь, грызет;
То наша радость презирает.

Козацких ПОЛЬ ЗАДНЕСТРСКОЙ ТАТЬ
Разбит, прогнАн, как прах развеян,
Не смеет больше уж топтать,
С пшеницой где покой насеян.
Безбедно едет в путь купец,
И видит край волнам пловец,
Нигде не знал, плывя, ПРЕПЯТСТВА.
Красуется велик и мал;
Жить хочет век, кто в гроб желал;
Влекут к тому торжеств ИЗРЯДСТВА.

Пастух стада гоняет в луг
И лесом без боязни ходит;
ПРИШЕД, овец пасет где друг,
С ним песню новую заводит.
СОЛДАТСКУ храбрость хвалит в ней,
И жизни часть БЛАЖИТ своей,
И вечно тишины желает
Местам, где ТОЛЬ спокойно спит;
И ту, что от врагов хранит,
Простым усердьем прославляет.
[100]
Любовь России, страх врагов,
Страны полночной героиня,
СЕДЬМИ ПРОСТРАННЫХ МОРЬ БРЕГОВ
Надежда, радость и богиня,
Велика Анна, ты доброт
Сияешь светом и щедрот:
Прости, что раб твой к громкой славе,
Звучит что крепость сил твоих,
Придать дерзнул НЕКРАСНОЙ стих
В ПОДДАНСТВА знак твоей державе.

Комментарии к выделенным архаизмам и выражениям:

1. ВОСТОРГ ВНЕЗАПНЫЙ — поэтический восторг, вдохновенье.

2. ВЕРЬХ ГОРЫ ВЫСОКОЙ – Парнас , т.е. «горный хребет в Греции, посвящённый древним грекам Апполону и музам, здесь: край вдохновения, царство поэзии» (130).

Обратим внимание на устаревшее написание слова верх с мягким знаком и также далее по тексту оды: верьхи, верьхом.
Также ещё и Тредиаковский в стихотворении «Вешнее тепло» (1756) писал:

Всегда красы СВЕРЬХ нашей страсти,
Всегда есть тучен аромат.

3. ПОКРЫТИ, СКЛОНИТИ вместо покрыть и склонить.

Мы уже указывали на церковнославянскую форму глагола быти вместо быть в басне Сумарокова «Ворон и лисица», а также на примеры из молитв, в которых используются такие формы. Замена мягкого знака на «и» в окончании неопределённой формы глагола

4. ВЕТР – старославянизм или неполнозвучный фонетический архаизм-поэтизм, то же, что ветер. Также далее и СЕСТР вместо сестёр; ВКРУГ вместо вокруг; ЧРЕЗ вместо через; БРЕГ, БРЕГАМ и БРЕГОВ вместо берег, берегам и берегов; ОГНЬ вместо огонь; ХЛАДНЕЮТ вместо охладевают; ЗЛАТОЙ и ЗЛАТО вместо золотой и золото;
«От ВСТОКА» вместо «От востока»; ПРЕМЕНУ вместо перемену; ВЗНОСИТ вместо возносит.

Также в современном русском языке сохранились многие корни и других фонетических архаизмов, например в следующих словах: очки, зрение, ликование, чревоугодие, а также в заимствованном из церковнославянского языка наречии СТРЕМГЛАВ, которое мы выделили в тексте оды Ломоносова:

Что ж в том? СТРЕМГЛАВ без душ валЯтся.

Составными частями указанного наречия являются два архаичных корня стрем и глав. Корень стрем происходит от существительного стремя, означавшего «колечко на седле стремянного», например, «для поводка собаки при псовой охоте» (118). Стремянной (или стременной) – относящийся к стремени, в устарелом значении так называли конюха-слугу (49), который отвечал за верховых лошадей и подавал стремя господину, когда тот садился верхом (49,118).
Корень глав, связанный с фонетическим архаизмом глава, сохранился в современном русском языке не в прямом значении головы, а в других, например «глава книги», «главы гор, церквей», а также в значении руководителя, начальника (118) (например, «глава города»). Наречие стремглав означает, по толкованию Словаря Даля (57), «вниз головой, торчмя головой, устремясь головою вперед, при падении. Кинуться куда стремглав, опрометью, очертя голову. Стремглав свалился в пропасть» (57), а в современном значении это то же, что «очень быстро, стремительно, опрометью» (48).
[102]

5. «КЛЮЧ молчит… — имеется в виду Кастальский ключ, т.е. «относящийся к Касталии, источнику на Парнасе, посвящённому Аполлону и музам, считалось, что вода этого источника пробуждает вдохновение» (130). Также см. стих:

УМОЙ РОСОЙ КАСТАЛЬСКОЙ ОЧИ…

6. ДАЛЕЧЕ — устаревшее просторечие из словаря древнерусского языка (115), означающее то же, что далеко.
НЫНЕ в стихах « Где НЫНЕ похвальба твоя?» — устаревшее просторечие, означающее сегодня (48).

7. ПИНД – горный хребет в Греции (130). «В древнегреческой культуре Пинд считался местом пребывания Аполлона и муз.
Поскольку эти божества покровительствовали искусствам и в особенности поэзии, то в поэтическом языке Пинд был символом поэтического искусства. Эта традиция перешла из древнегреческой поэзии в древнеримскую литературу и в европейские литературы Средних веков и Нового времени» (133).

8. ЗРЮ, ВЗИРАЛ, ЗРИМ, ЗРЯ и ЗРИТ от зреть, в современном значении смотреть (118), ВЗОР, т.е. взгляд, — всё это лексические архаизмы, хотя в русском языке мы используем совершенно не устаревшее родственное существительное зрение.

Также в Оде Ломоносова обратим внимание и на следующие лексические архаизмы:

КЛИК, т.е. возглас, зов, от разговорного кликать (49) , помечалось и как слово высокого стиля (50);

ЛИК, т.е. лицо, образ (118);

ОЧИ, т.е. глаза (118);

ТЬМЫ (ед. ч.- ТЬМА), т.е. несчётное множество (118);

ЧРЕВО, т.е. живот, брюхо (118);
[103]

УЗЫ — то же, что цепи, кандалы, от этого архаизма произошло устаревшее слово узник (118), однако, слово узы в современном русском языке сохранилось только в переносном значении: «тесные связи, отношения, единство, существующие между кем-, чем-нибудь» (134);

ДЕСНИЦА — церковнославянизм, который мы уже комментировали и ещё будем комментировать при рассмотрении лексических архазмов, означающий правую руку (116);

ЧАЯТЬ – лексический и просторечный архаизм, происходящий от православного и древнерусского языка (38), означает то же, что, во-первых, думать, полагать, предполагать, заключать, во-вторых, ожидать и, в-третьих, надеятся, уповать (48,49,50,57,118). В современном литературном языке этот глагол применяется только с отрицанием «не»: «не чаять».

9. ОНЫХ (в стихе: Теку поспешно к ОНЫХ ЛИКУ) — устаревшее указательное местоимение от оный, означающее, во-первых, «тот, тот самый», в во-вторых, «вышеупомянутый», мы выделяли в разбираемой выше басне Тредиаковского «Ворон и лисица». В других стихах оды Ломоносова обратим ещё внимание и на архаичные местоимения СЕЙ, СИХ и СЕМ или, точнее, СЁМ т.е. с буквой ё, как это местоимение произноситься, согласно класссификации Зализняка (104), в пр.п. ед.ч. Эти местоимение, в настоящее время отдельно не употребляющееся, сохранилось в устойчивых выражениях «до сих пор», «о том, о сём», «при том при сём». О других аналогичных архаичных местоимениях мы ещё будем приводить примеры из русской поэзии.

10. ЧИСТЫХ СЕСТР здесь иносказательно означает муз (130), богинь в древнегреческой мифологии — покровительниц искусств и наук (135,136).

11. ПЕРМЕССКИЙ — «относящийся к Пермесу, реке в Древней Греции, которая считалась источником поэтического вдохновения» (130), находящейся у горы Геликон, где обитали музы. Ещё название указанной в древнегреческой мифологии реки произносят с двумя «с», Пермесс, по имени героя древнегреческой мифологии Пермесса (137).

12. От муз происходит слово музыка, греческого происхождения «первоначально обозначавшее не только музыку в нынешнем смысле, но любое искусство или науку, связанные с деятельностью муз» (135).
[104]
13. К РОССИЙСКОЙ СИЛЕ ТАК СТРЕМЯТСЯ,
КРУГОМ ОБЪЕХАВ, ТЬМЫ ТАТАР… — эти стихи пояснил в своих примечаниях Лебедев: «В начале хотинского сражения русские войска со всех сторон были окружены неприятелем» (130).

14. КРУГОМ его из облаков
Гремящие ПЕРУНЫ блещут…

Кругом здесь разговорный предлог, то же, что вокруг чего-нибудь (48).

ПЕРУНЫ – устаревшее древнерусское слово, означавшее молнии, громовые стрелы (118).

15. КАЖУТ (от глагола казать) – просторечие, современной литературной нормой которого является показывают (от показывать).

16. ЭТНА – вулкан в Сицилии; эллины объясняли его извержение тем, что под ним находились в заточении побеждённые богами, но не смирившиеся гиганты» (130).

17. ТЯЖКИ (узы), МОЛДАВСКИ (горы), ДОЛГУ (тень), ВРЕДНЫ (стены), ПОРАЖЕННЫ (пали), ВСХОДЯЩУ(денницу), КАСПИЙСКИ (воды), ТАТАРСКУ (кровь), СЕВЕРНЫ (края), КИЧЛИВЫ (сердца), ЧУЖИ (поля), БОЛЬШУ (боязнь), ДНЕВНУ (ясность), ЗВЕЗДНЫ (Над ЗВЕЗДНЫ вечность взносит крУги), ЗЛАТО (перо), СОЛДАТСКУ (храбрость) – архаичные усечённые формы прилагательных; КОТОРЫ – архаичная усечённавя форма местоимения которые.

18. РОД ОТВЕРЖЕННОЙ РАБЫ – так называемые АГАРЯНЕ, т.е., согласно библейской мифологии, «потомки отверженной египетской рабыни Агари, которая была наложницей (рабыней и женой) древнееврейского патриарха Авраама, изгнанной им вместе с ее сыном Измаилом. Измаил стал родоначальником агарян. Агаряне враждовали с иудеями. В тексте оды Ломоносова агаряне – турки (130).

19. ХЛЯБЬ – древнерусское и старославянское слово- просторечие, означающее здесь то же, что «жидкая грязь, топь» (96). Вместе с тем, хлябь ещё может означать непогоду с дождем и слякотью (96) и, кроме того, «водопад, поток», «бездну, глубину» (48,49,96).
[105]

20. ЗАГРАБЬ – диалектизм, повелительное наклонение от устаревшего глагола заграбить, здесь в значении «убери, переведи». В словарях глагол заграбить давался ещё в значении «захватить силою, отнять грабежом» (48,57,96), но в контексте оды стих «За Тигр, Стамбул, своих ЗАГРАБЬ», означал обращение к Стамбулу: «уведи свои войска за реку Тигр» (130), реку в глубине Малой Азии.

21. ОРЛОВ СДЕРЖАТЬ ПОЛЕТ – то есть сдержать натиск русских войск (на гербе России был изображен двуглавый орел).

22. ФЕБ – он же Аполлон, персонаж греческой мофологии, сын Зевса «грозный стреловержец» (137).

23. ПУСКАЙ земля как ПОНТ трясЕт…

Пускай – разговорная частица и союз, литературной нормой которой является пусть (48).

ПОНТ – заимствованное из греческого языка слово означающее море (138), а здесь — Чёрное море (130).

24. РОССЫ, РОССКАЯ – архаичные наименования, означающее русские.

25. РОК – то же, что судьба; «В греческой мифологии и в мистических представлениях – потусторонняя сила или воля божества, предрешающая события человеческой и вообще земной жизни» (48), чаще всего это несчастная, злая, тяжелая судьба, мрачное предопределение, горькая участь (139), но здесь рок выражен в образе покрывающего свет премрачного дыма, который не может повредить русским, но, наоборот, покрывает их собой, способствуя победе.

26. МУРЗА – восточный царедворец; здесь: военачальник (130). Это слово произошло от персидского – принц, а в тюркских государствах, в том числе в бывших Казанском, Астраханском, Крымском ханствах, этим титулом обозначался высший слой тюркского дворянства, соответствующий русским князьям (140).

27. КУПНО – морфологический архаизм, устаревшее наречие, применявшееся вместо более позднего ВКУПЕ и означающее совместно, вместе и заодно или вместе с тем (118).

28. ИЗ ЛЫВ ГУСТЫХ – здесь лывы – вятский диалектизм, означавший болотистый лес (49,130) и ещё употреблявшийся в значении луж (49) и оврагов, поросших кустарником.

29. МАГМЕТОВ стыд – «имеется в виду позорное бегство турок (магомета по вероисповеданию)» (130).

30. ОТВЕРЗЛАСЬ – устаревшая форма глагола от отверзать, отвезти (отверсти), означавших то же, что раскрывать, открывать, распахнуть (49,118).

31. ОБЛАК (м.р.), как указывалось выше (см. раздел II.2.1.1: Понятия и классификация типов архаизмов), грамматический архаизм, воссходящий к древне-русскому и церковно-славянскому, означавшему то же, что и современное облако ( ср.р.) (141).

32. ЛИЦЕМ – устаревшее написание вместо лицом.

33. ГЕРОЙ ОТКРЫЛСЯ – имелся в виду Петр I (130).

34. НЕ СЕЙ ЛИ ПРИ ДОНСКИХ СТРУЯХ
РАССЫПАЛ ВРЕДНЫ РОССАМ СТЕНЫ?
И ПЕРСЫ В ЖАЖДУЩИХ СТЕПЯХ
НЕ СИМ ЛИ ПАЛИ ПОРАЖЕННЫ?

Здесь в первых двух строках подразумевался Азовский поход при правлении Петра I русских войск в 1696 г., а в следующих – Персидский поход в 1722-1723 г.г. в принадлежавшие Персии юго-восточное Закавказье и Дагестан. (130,142)
35. ДЕННИЦА – старославянское и библейское слово, означающее утреннюю звезду (143) и ещё, как в данном тексте оды, это утренняя заря (130).

36. От ВСТОКА скачет по сту ВЕРСТ…

Верста – утаревшее слово, историзм, обозначавшее старую «путевую меру» (118).

Слово Всток мы пояснили в п. 3.

37. ТОЛЬ – устаревшее правописание и произношения наречия столь.

38. ОДЕЯН – устаревшее деепричастие страдательного залога прошедшего времени от глагола одеяти, означавшего то же, что одевать.

39. Никак СМИРИТЕЛЬ СТРАН КАЗАНСКИХ?
КАСПИЙСКИ воды, СЕЙ при вас
СЕЛИМА гордого потряс,
Наполнил степь голов ПОГАНСКИХ.

Здесь подразумевается «Иван Грозный, покоривший Казань и Астрахань» (130).

СЕЛИМ – имя турецкого султана Сулейман II (ум. 1566) (130) Здесь используется как нарицательное имя татар.
ПОГАНСКИХ – здесь: нехристианских (144).

40. СВИЛАСЯ – устаревшая форма с заменой мягкого знака на «я» в окончании возвратных глаголов, используемая вместо современной свилась.

41. ДРУГОВ – устаревшее притяжательное прилагательное, означающее принадлежность от друга. «Примечательно, что на Руси первоначально называли другом спутника и лишь затем – товарища» (145).

42. ЛУНА СТЫДИЛАСЬ СРАМУ ИХ. Комментируя эту строку, Лебедев пишет: «полумесяц- символическое обозначение Турции» (130).

43. ЯНЫЧАР ТВОЙ СВИРЕПО ЗЛИЛСЯ,
КАК ТИГР НА РОССКИЙ ПОЛК СКАКАЛ.
[108]

Янычары — привилегированное войско турецких правителей, телохранители султанов. Речь здесь идет о контратаке янычар, отбитой русскими войсками.

44. Вливаясь в ПОНТ, Дунай ревёт
И РОССОВ ПЛЕСКУ ОТВЕЩАЕТ;
Ярясь волнами турка льёт,
Что стыд свой за него скрывает.

Древнерусское слово плеска (ж.р.) в современном русском языке сохранившееся как плеск (м.р.), согласно Словарю Ушакова означает следующее:

«Шум, производимый движущимися, падающими или ударяющими о что-нибудь твердое волнами какой-нибудь жидкости, а также ударом чего-нибудь плашмя по поверхности жидкости» (48).

Архаичный глагол отвещать соответствовал современному отвечать (146).

45. Кто скоро ТОЛЬ тебя, КАЛЧАК,
УчИт российской вдаться власти,
Ключи вручить в ПОДДАНСТВА знак
И большей избежать напасти?

КАЛЧАК – комендант турецкой кркпости Хотин (130), возглавлявший войска, защищавшие крепость, был взят русскими в плен.

В приведённых строках заметим отклонения от современной нормы ударения в слове учит, поставленном на последний слог вместо первого, а также в ударении и написании слова подданства вместо пОдданства (так же и в последнем стихе оды).
Обратим внимание и на другие отклонения в ударениях от современных норм: странАм вместо стрАнам; за хОлмы вместо за холмЫ; быстрО вместо бЫстро; отвОрен вместо отворён; крУги вместо кругИ; красотЫ вместо красОты; прогнАн вместо прОгнан; сбросИли вместо сбрОсили.
[109]
46. Её ВЗОШЛИ И ТАМ ОЛИВЫ,
Где Вислы ток, где славный РЕН,
Мечем противник где смирен,
Извергли дух сердца кичливы.

Оливы — символ мира у древних греков. То есть в этом стихе Ломоносов говорит: «мир наступил и там» (130).
Название реки Рейн передано поэтом варваризмом РЕН (130).Здесь имелось в виду взятие русскими войсками во время воины за Польское наследство в 1734 г. Данцига на Висле и продвижение их к Рейну.

47. О как красуются места,
Что иго ЛЮТОЕ сбросИли
И что на турках ТЯГОТА,
Которую от них носили…

Устаревшене просторечие — прилагательное лютый, происходящее из древнерусского и общеславянского языков, означает свирепый, жестокий, злой (48,49,118). Просторечие тягота — то же, что тягость (48,50).

48. Дамаск, Каир, Алепп сгорит;
Обставят РОССКИМ флотом Крит;
Евфрат в твоей крови смутится.

Дамаск, Каир, Алепп — города, бывшие под властью Турции. Сейчас Дамаск – столица Сирии, а Алеппо (теперь произносится так, а не Алепп) – самый большой сирийский город.

49. Витийство, ПИНДАР, уст твоих
Тяжчае б ФИВЫ обвинили…
[110]

ПИНДАР (ок. 518-442 или 438 до н. э.) — древнегреческий поэт, автор торжественных од и гимнов, распеваемых хором, которые в XVIII-XVIII вв. считались образцом для подражания (130,147) и который был включен в канонический список Девяти лириков учёными эллинистической Александрии (147,148).
ФИВЫ – древний египетский город, в котором жил Пиндар. Жители Фив были недовольны, что их земляк Пиндар славил Афины и осуждали его за это (130).

Батюшков в стихотворении «Послание И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815), которое мы цитировали в разделе о примерах отклонений от современных норм с буквами е и ё, назвал именно Ломоносова «Наш Пиндар», воздав тем самым должное его лирике.

50. ГРОМЧАЕ вместо громче;

51. В КИТАЙСКИХ ЧТУТ ЕЕ СТЕНАХ…

Как комментирует эту строку Лебедев,»28 апреля 1732 г. в Россию прибыло китайское посольство, заверившее Анну Иоановну в дружеских отношениях Китая к России» (130).

52. Козацких ПОЛЬ ЗАДНЕСТРСКОЙ ТАТЬ – это татары, жившие за Днестром и опустошавшие своими набегами украинские селения (130).
Обратим внимание здесь на написание ПОЛЬ вместо полей.

52. БЛАЖИТЬ – здесь в устаревшем церковно-славянском значении от блажити: «ублажать, возносить, величать, прославлять» (149).

54. СЕДЬМИ ПРОСТРАННЫХ МОРЬ БРЕГОВ…

Здесь прежде всего обратим внимание на устаревшую грамматику: СЕДЬМИ вместо семи; МОРЬ БРЕГОВ вместо морских брегов или берегов морей.

Россию, как тогда считалось, омывали семь морей: Мурманское (Баренцово), Белое, Балтийское, Камчатское (Охотское), Каспийское, Азовское и Черное (130).

В комментариях использованы примечания составленные Лебедевым к книге «М.В.Ломоносов. Стихотворения» — М.: «Советская Россия», — 1985 (130), а также к электронной версии книги «Ломоносов Михаил Васильевич. Оды. Стихотворения». –М., 1972 (150).

Поэзия Ломоносова на примеры рассмотренной оды показывает обилие использованных в его стихах архаизмов различных типов и «тёмных мест», требующих пояснений для читателя. Посмотрим далее, насколько же стала более ясной и свободной от архаизмов последующая поэзия.

II.2.1.4 Архаизмы в оде Державина «Видение Мурзы» (1783)
II.2.1.4.1 Об оде «Видение Мурзы»

По замечанию великого русского критика Виссариона Белинского (настоящая фамилия Белынский) (1811-1848) , родившегося в Финляндии (151), ода «Видение Мурзы» (1783), посвящённая императрице Екатерине II, «принадлежит к лучшим одам Державина» (152).
Также и Пушкин писал имея в виду и указанную оду Державина:

«Согласен, что некоторые оды Державина, несмотря на неровность слога и неправильность языка, исполнены порывами истинного гения» (153).

Тем не менее в заметке «О причинах, замедлевших ход нашей словесности» (1824) (153) он отмечал и «неправильность языка» Державина.
Белинский в статье «На «Сочинения Державина»» (152) указанную Пушкиным «неправильность» языка Державина объяснял так:

«Что касается до неточности в выражении, от того времени и требовать невозможно точности, а страшное насилование языку, то есть произвольные усечения, ударения, часто искажение слова, должно приписать тому, что Державин в молодости не имел возможности приобрести, по части языка, ни познаний, ни навыка».

Следует напомнить, что эти слова Белинского были написаны четверть века спустя после смерти Державина (1843). Комментарии стихотворений Державина стали необходимы уже в то время. Тем более, они нужны для современного читателя:

«Читая стихотворения Державина», -продолжал Белинский, — «теперь уже почти ничего не понимаешь в них без исторических нравоописательных комментарий на век, которого он был органом. Язык, образ мыслей, чувства, интересы — все, все чуждо нашему времени. » (152).

Необходимость комментариев и обяснений почувствовал и сам Державин, когда готовил к изданию собрание своих сочинений, вышедшее в 1864-1883 годах (154). Державину пришлось написать довольно обширные комментарии к первым двум томам:

«Объяснения на сочинения Державина относительно тёмных мест, в них находящихся, собственных имен, иносказаний и двусмысленных речений, которых подлинная мысль автору токмо известна; также изъяснение картин, при них находящихся, и анекдоты, во время их сотворения случившиеся» (1805-1810) (154).

Вяземский в статье «О Державине» (1816) в отношении этих «тёмных мест», которые решил объяснить Державин, высказался следующим образом:

«места темные, сомнительные для нас, еще не столь отдаленных от времени, в котором они писаны, и к которым потомство совершенно потеряет ключ». (31)

Собрание сочинений Державина, в котором опубликованы его «Объяснения», издано под редакцией российского филолога Якова Грота (1812 — 1893) (155), составившего ещё и «Словарь к стихотворениям Державина» (1883).

Сочинения Державина были переизданы в 1985 году с комментариями Ирэны Подольской (156,157), без которых также нельзя обойтись, чтобы понять стихотворения Державина. Кроме того, мы воспользуемся комментариями русского литературоведа и исследователя творчества Державина Дмитрия Благого (1893 — 1984), члена-корреспондента АН СССР, действительного члена АПН РСФСР, посвятившего свои исследования также и творчеству Пушкина и его литературного окружения (158,159). И ещё комментариями доктора филологических наук Владимира Западова (1930-1998) (160) к изданию стихотворений Державина (161).

II.2.1.4.2 Текст оды «Видение Мурзы»

Приведём оду «Видение Мурзы» (1783), выделив в ней архаичные слова и выражения, потребовавшие пояснения:

На темно-голубом ЭФИРЕ
ЗЛАТАЯ плавала луна;
В серебряной своей ПОРФИРЕ
БЛИСТАЮЧИ с высот, она
Сквозь окна дом мой освещала
И палевым своим лучом
ЗЛАТЫЕ стекла рисовала
На лаковом полу моём.
Сон томною своей рукою
Мечты РАЗЛИЧНЫ рассыпал,
Кропя забвения росою,
Моих домашних усыплял…
Вокруг вся область ПОЧИВАЛА…
ПЕТРОПОЛЬ с башнями дремал…
Нева из УРНЫ чуть мелькала,
Чуть Бельт в БРЕГАХ своих сверкал;
Природа, в тишину ГЛУБОКУ
И в крепком погруженна сне,
Мертва казалась слуху, оку
На высоте и в глубине;
Лишь веяли одни ЗЕФИРЫ,
Прохладу чувствам принося.
Я нЕ спал, — и, со звоном лиры
Мой тихий голос соглася,
Блажен, воспел я, кто доволен
В СЁМ свете жребием своим,
[114]
Обилен, здрав, покоен, волен
И счастлив лишь собой самим;
Кто сердце чисто, совесть праву
И твердый нрав хранит в свой век
И всю свою в том ставит славу,
Что он лишь добрый человек;
Что КАРЛОЙ он и великаном
И дивом света не рожден,
И что не создан истуканом
И ОНЫХ чтить не принужден;
Что все СЕГО БЛАЖЕНСТВЫ мира
Находит он в семье своей;
Что нежная его ПЛЕНИРА
И верных несколько друзей
С ним могут в час уединЕнный
Делить и скуку и труды!
Блажен и тот, кому царевны
Какой бы ни было орды
Из теремов своих янтарных
И СРЕБРО-розовых светлиц,
Как будто из УЛУСОВ ДАЛЬНЫХ,
Украдкой от придворных лиц,
За россказни, за РАСТАБАРЫ,
За ВИРШИ иль за что-нибудь
Исподтишка ДРАГИЕ дары
И в ДОСКАНЦАХ ЧЕРВОНЦЫ шлют;
Блажен! — Но с речью СЕЙ НЕЗАПНО
Мое всё зданье потряслось,
РАЗДВИГЛИСЬ стены, и стократно
ЯРЧЕЕ молний пролилось
Сиянье ВКРУГ меня небесно;
СОКРЫЛАСЬ, побледнев, луна.
Виденье я УЗРЕЛ чудесно:
Сошла СО облаков жена, —
Сошла — и жрицей очутилась
Или богиней предо мной.
Одежда белая струилась
На ней серебряной волной;
ГРАДСКАЯ на ГЛАВЕ корона,
Сиял при ПЕРСЯХ пояс ЗЛАТ;
Из черно-ОГНЕННА ВИССОНА,
Подобный радуге, наряд
[115]

С плеча ДЕСНОГО полосою
ВИСЕЛ НА ЛЕВУЮ БЕДРУ;
Простертой на алтарь рукою
На жертвенном она жару
Сжигая маки БЛАГОВОННЫ,
СЛУЖИЛА ВЫШНЮ Божеству.
Орел ПОЛУНОЩНЫЙ, огромный,
СОПУТНИК молний торжеству,
Геройской провозвестник славы,
СидЯ пред ней на груде книг,
СВЯЩЕННЫ блюл ее уставы;
ПОТУХШИЙ ГРОМ В КОХТЯХ своих
И ЛАВР С ОЛИВНЫМИ ВЕТВЯМИ
Держал, как будто бы уснув.
Сафиро-светлыми очами,
Как в гневе иль в жару, блеснув,
Богиня на меня ВОЗЗРЕЛА.-
Пребудет образ ввек во мне,
Она который ВПЕЧАТЛЕЛА! –
«МУРЗА! — она ВЕЩАЛА мне, —
Ты быть себя счастливым ЧАЕШЬ,
Когда по дням и по ночам
На лире ты своей играешь
И песни лишь поешь царям.
ВОСТРЕПЕЩИ, мурза несчастный!
И СТРАШНЫ истины внемли,
Которым стихотворцы СТРАСТНЫ
Едва ли верят НА ЗЕМЛИ;
Одно к тебе лишь ДОБРОХОТСТВО
Мне их открыть велит. Когда
Поэзия не сумасбродство,
Но вышний дар богов, — тогда
СЕЙ дар богов лишь к чести
И к поученью их путей
Быть должен обращен, не к лести
И тленной похвале людей.
Владыки света люди те же,
В них страсти, хоть на них венцы;
Яд лести их вредит не реже,
А где поэты не льстецы?
И ТЫ СИРЕН ПОЮЩИХ ГРОМУ
В ВРЕД добродетели не строй;
[116]
Благотворителю прямому
В хвале нет нУжды никакой.
Хранящий муж честные нравы,
ТВОРЯЙ свой долг, свои дела,
Царю приносит больше славы,
Чем всех ПИИТОВ похвала.
Оставь нектаром НАПОЛНЕННУ
ОПАСНУ чашу, где скрыт яд».
Кого я ЗРЮ столь ДЕРЗНОВЕННУ,
И чьи УСТА меня разят?
Кто ты? Богиня или жрица? –
Мечту СТОЯЩУ я спросил.
Она РЕКЛА мне: «Я ФЕЛИЦА»;
РЕКЛА — и светлый ОБЛАК скрыл
От глаз моих ненасыщЕнных
Божественны ее черты;
КУРЕНИЕ МАСТИК бесценных
Мой дом и место то цветы,
Покрыли, где она явилась.
Мой бог! Мой ангел во плоти.
Душа моя за ней стремилась;
Но я за ней не мог идти
Подобно громом оглушенный,
Бесчувствен я, безгласен был.
Но, током слезным орошенный,
Пришел в себя и возгласил:
Возможно ль, кроткая царевна!
И ты к МУРЗЕ чтоб своему
Была сурова столь и гневна,
И стрелы к сердцу моему
И ты, и ты чтобы бросала,
И пламени души моей
К себе и ты не одобряла?
Довольно без тебя людей,
Довольно без тебя поэту,
За КАЖДУ мысль, за каждый стих,
ОТВЕТСТВОВАТЬ лихому свету
И от сатир ЩИТИТЬСЯ злых!
Довольно золотых кумиров,
Без чувств мои что песни ЧЛИ;
Довольно КАДИЕВ, ФАКИРОВ,
КОТОРЫ в зависти сочли
[117]
Тебе их неприличной лестью;
Довольно нажил я врагов!
Иной отнес себе к бесчестью,
Что не дерут его усов;
Иному показалось больно,
Что он наседкой не сидит;
Иному — очень своевольно
С тобой МУРЗА твой говорит;
Иной вменял мне в преступленье,
Что я посланницей с небес
Тебя быть мыслил в восхищенье
И лил в восторге токи слЕз.
И словом: тот хотел арбуза,
А тот соленых огурцов.
Но пусть им здесь докажет муза,
Что я не из числа льстецов;
Что сердца моего товаров
За деньги я не продаю,
И что не из чужих аНбаров
Тебе наряды я крою.
Но, венценосна добродетель!
Не лесть я пел и не мечты,
А то, чему весь мир свидетель:
Твои дела суть красоты.
Я пел, пою и петь их буду,
И в шутках правду возвещу;
ТАТАРСКИ песни из-под спуду,
Как луч, потомству сообщу;
Как солнце, как луну поставлю
Твой образ будущим векам;
Превознесу тебя, прославлю;
Тобой бессмертен буду сам.

II.2.1.4.3 Объяснения Державина и другие примечания

Вначале укажем комментарии к оде «Видение Мурзы», которые привёл в своём «Объяснении. » Державин (154), добавляя при необходимости и другие примечания к выделенным им строкам.

II.2.1.4.3.1 Первое объяснение Державина — эпитеты к теремам и светлицам Царского села

Первое объяснение поэт сделал к следующим строкам:

. Из теремов своих янтарных
И СРЕБРО-розовых светлиц.

«В Царском Селе была одна комната убрана вся янтарем, а другая розовая фольговая с серебряною резьбою» (154).

В прилагательном «сребро-розовых» использован неполногласный старославянский архаизм фонетического типа сребро, сохранившийся в болгарском языке, отличающийся от полногласного современного звучания — серебро.

II.2.1.4.3.2 Второе объяснение Державина: значение архаизма улус

Следующее объяснение Державина сделано к строке:

Как будто из УЛУСОВ ДАЛЬНЫХ.

«Улусом называется селение кочующих народов или несколько кибиток в совокупности, на удобном месте поставленных» (154).

Происхождение слова улус татаро-монгольское или тюркское (монг. улс, бур. улас, тат. олыс). (162) Оно пришло в русский язык из средневековья как варваризм.

«В допетровской Руси словом «улус» обозначалась «вотчина», а позже — часть «крупной волости» и, традиционно, термин использовался на Русском Севере…» (162).

В настоящее время улусами называются некоторые сельские населённые пункты аналогичные сёлам и деревням в Республиках Бурятия и Саха (Якутия) с преобладанием коренного населения. В 1920—1943 г.г. улусом называлась ещё административная единица, аналог района в Калмыкии. В остальных местностях России это понятие исчезло в начале XX века (162).
В выделенной строке оды Державина обратим внимание ещё на старую орфографию с «ы», а не «и» в окончании прилагательного дальных.

II.2.1.4.3.3 Третье объяснение Державина к слову досканцы

Далее, Деражвин дал объяснение к следующим строкам:

«За РОССКАЗНИ, за РАСТАБАРЫ. // И в ДОСКАНЦАХ ЧЕРВОНЦЫ ШЛЮТ»:

«Отношение к тому, что за упомянутые стихи, или вирши, прислан был вышесказанный подарок. В старинные времена в России табаку не нюхали и потому табакерок не знали, а употребляли наместо их так называемые досканцы, в которых сохраняли мушки, булавки и тому подобные к женским уборам принадлежащие мелочи» (154).

В разделе о диалектизмах, просторечиях и разговорных словах в поэзии Державина мы ещё рассмотрим примеры с выделенными в этом фрагменте существительными россказни, растабары, досканцы и червонцы.

II.2.1.4.3.4 Четвёртое объяснение Державина: описание портрета императрицы по картине Левицкого

Державин объясняет следующий фрагмент:
[120]

«. и жрицей очутилась // Или богиней предо мной. — Вся сия картина по самый стих: «Держал, как будто бы уснув» — подлинный список с портрета покойной императрицы, писанного г. Левицким, — изобретения г. Львова» (154).

Академик Императорской Академии художеств, русский художник-живописец украинского происхождения, Дмитрий Левицкий (около 1735 — 1822), носивший фамилию своего отца-священника, настоящая фамилия которого была Нос, или Носов, был мастером парадного и камерного портрета (163).
В объяснении Державина речь идёт о картине Левицкого «Екатерина II – законодательница в храме богини Правосудия», написанной в тот же год, что и ода Державина «Видение Мурзы» (1783).
Николай Львов (1753-1803) , поэт, драматург, историк, переводчик , музыкант и архитектор, являлся другом и Державина, и Левицкого, и именно он, как видно из слов Державина: «. с портрета. изобретения г. Львова» (157), — подал идею такого портрета, в котором отражён и орден Владимира, проект которого создал Львов (164).

Приведём комментарий описания картины Левицкого, опубликованный в литературном журнале «Собеседник любителей российского слова» в 1783 г. (165):

«Императрица представлена в образе жрицы греческой богини Фемиды. Мраморная статуя богини Правосудия с весами в руке символизирует справедливость. На пьедестале статуи виден барельеф с профилем древнего законодателя Солона. У ног императрицы книги – свод законов, которые она намеревалась издать, сидящий на них орел с распростертыми крыльями означает их силу и защищенность.
Величественным жестом государыня указует на сжигаемые ею на алтаре маки – символ покоя. Левицкий так пояснял смысл этой аллегории: «Ее Императорское Величество жертвует своим драгоценным покоем ради общего блага».
[121]

В глубине картины видны корабли торгового флота – знак процветания России. Императрица изображена в мантии с орденом Св. Андрея Первозванного, а также с лентой и крестом Св. Владимира I степени, которым награждали за гражданские заслуги. На голове государыни – гражданская корона, перевитая лавровым венком, символизирующим славу.
Перед нами образ императрицы – Гражданки, неусыпно радеющей о своем отечестве, о благе народа. Художник демонстрирует здесь идеал мудрого монарха, как его понимали философы-просветители XVIII века.
Программа этого произведения была составлена поэтом Львовым, которого современники именовали «гением вкуса»» (165).
Державин объяснял «Описание Владимирского ордена, который императрица, по написании ее учреждения о губерниях, яко награду за труды свои на себя наложила, объявив себя гофмейстером сего ордена» (154).
Орден Святого Владимира первой степени носился на ленте, свисающей с правого плеча, «с плеча десного», на левое бедро (166).
В объяснении Державина фрагмент из оды приведён с сокращениями. Вместе с тем, читая его полностью, обратим внимание на выделенные в нём архаичное, отличающееся от современной стилистической нормы, выражение «висел на левую бедру»:

Из черно-огненна ВИССОНА,
Подобный радуге, наряд
С плеча десного полосою
ВИСЕЛ НА ЛЕВУЮ БЕДРУ.

Орден Святого Владимира первой степени носился на ленте, свисающей с правого плеча, «с плеча десного», на левое бедро (166).
Употреблённая Державиным фраза «висел на левую бедру» стилистически и орфографически не соответствует современной литературной норме. Правильнее было бы теперь сказать, не висел, а свисал, и не «на левую бедру», а «на левое бедро». Подобные стилистические архаизмы -отклонения от современных литературных норм будут ещё рассмотрены нами в особом разделе настоящей работы.

Если «орден Св. Андрея Первозванного давался коронованным особам и членам царской фамилии автоматически», то орден св. Владимира — за патриотические заслуги,- писал литературовед Юрий Лотман (1922-1993) (167) в книге «Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII — начало XIX века)» (168) .

Выделенное в приведённом фрагменте из оды Державина архаичное библейское слово «виссон» (Быт.41:42, Исх.25:4 , Лук.16:19 , Отк.19:8 ) (24) иностранного происхождения (от англ. byssus, греч. bussos (полотно, лён), от древнееврейского — «буц» (169), означающее роскошную ткань, чаще белого или пурпурного цвета, употреблявшуюся в древнем Египте, Греции и Риме для наряда царских особ и для жреческих костюмов священников, в него заворачивались мумии фараонов. Эта ткань в настоящее время уже не вырабатывается, может быть, за редким исключением (590).

В Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона (170) читаем:

«В Римской империи подобный виссон (byssus) был любимой материей римских дам, и из него делались самые модные, так называемые коанские, платья (соа vestis). Отсюда становится понятно свидетельство Плиния Старшего, что В. был особенным источником удовольствия для женщин (mulierum maxime deliciis) и продавался на вес золота».

Продолжим рассмотрение других архаизмов из оды Державина, во фрагменте, приведённом в Объяснении Державина в сокращённом виде, прочитав ещё следующие строки, описывающие картину Левицкого:

Простертой на алтарь рукою
На жертвенном она жару
Сжигая маки БЛАГОВОННЫ,
СЛУЖИЛА ВЫШНЮ Божеству.
Орел ПОЛУНОЩНЫЙ, огромный,
СОПУТНИК молний торжеству,
Геройской провозвестник славы,
СидЯ пред ней на груде книг,
СВЯЩЕННЫ блюл ее уставы;
ПОТУХШИЙ ГРОМ В КОХТЯХ своих
И ЛАВР С ОЛИВНЫМИ ВЕТВЯМИ
Держал, как будто бы уснув.
[123]

Здесь нужно отметить выражения «ПОТУХШИЙ ГРОМ», «ЛАВР С ОЛИВНЫМИ ВЕТВЯМИ» (см. примечание п.46 к слову оливы в Оде Ломоносова «На взятие Хотина»), «Орел ПОЛУНОЩНЫЙ», который «держал, как будто бы уснув», в КОХТЯХ своих ПОТУХШИЙ ГРОМ И ЛАВР С ОЛИВНЫМИ ВЕТВЯМИ».

Всё это – «символы мира», ведь Россия не вела войн с 1774 по 1787, — указывает в своих комментариях Западов. (161).
Строка «Служила вышню божеству. » означала, другими словами, «служила всевышнему Божеству», так как в старославянских верованиях всевысшее божество назывался «Вышня», а в более поздних текстах «Всевышний» (171).

Так, например, в Молитве 5-й, св. Василия Великого читаем:

Господи Вседержителю, Боже сил и всякия плоти, в ВЫШНИХ живый. (132)

И также в Молитве 6-й, того же святого:

Тя благословим, ВЫШНИЙ Боже. (128)

II.2.1.4.3.5 К пятому объяснению Державина: архаизмы при описании впечатления от взгляда императрицы

Далее Державин привёл в «Объяснении. » (154) ещё следующие строки:

САФИРО-СВЕТЛЫМИ очами,
Как в гневе иль в жару, блеснув,
Богиня на меня воззрела.
[124]

В этих строках, писал Державин (154), — «отношение к тому, что, как выше сказано, представлен был автор императрице в воскресный день, в КАВАЛЕРГАРДСКОЙ КОМНАТЕ, при множестве зрителей; то, подойдя к нему, в нескольких шагах остановилась и, осмотрев быстрым взором с ног до головы несколько раз автора, подала, наконец, ему руку. Сего величественного вида не мог он никогда забыть:

Пребудет образ ввек во мне,
Она который впечатлела».

К выделенным в Объяснении Державина словам «В КАВАЛЕРГАРДСКОЙ КОМНАТЕ» добавим примечание Подольской:

«. в кавалергардской комнате. — то есть в комнате почетной стражи императрицы» (157).

Обратим внимание на эпитет к слову очи, указывающий на цвет глаз императрицы Екатерины: «сафиро-светлые». Известно, что сапфир — камень синего цвета, а у Державина слово сафиро-светлые, по-видимому, написано в старой орфографии, с опущением буквы «п».

II.2.1.4.3.6 Шестое объяснение Державина: мурза

Продолжим далее «Объяснения. » Державина к строке:

ВОСТРЕПЕЩИ, МУРЗА несчастный! –

«Выше сказано, императрица притворилась, будто не разумела, что в оде «Фелице» похвалы к ней относились, а для того и показывала вид важный, что будто она удивляется смелости, с какой сие сочинение написано, и полюбопытствовала видеть автора» (154).
[125]

Глагол вострепетать является устаревшим книжным (48). Это старославянизм, морфологическим признаком которого является приставка «вос-» (116).

Мурзой здесь назван Державин, на что указывает и название оды «Видение Мурзы» (1783), и другие строки, где употребляется это слово:

«МУРЗА! — она вещала мне.
.
С тобой МУРЗА твой говорит.

Первоначальное значение этого слова объяснялось в разделе, посвящённом разбору архаизмов в оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739).

II.2.1.4.3.7 Седьмое объяснение Державина: архаизмы щититься и пиит

Далее Державин объяснил следующую строку:

Довольно без тебя людей.
И от сатир ЩИТИТЬСЯ злых!

«Пиит сими стихами дает императрице знать, что и без ее притворства многие на него разгневались из вельмож на сии стихи; а особливо, когда она каждому послала по экземпляру, подчеркнув те строки, что до кого относится. Многие происходили толки, и, словом, по всему государству был великий шум» (154).

Возвратный архаичный глагол щититься от щитить и существительного щит древнерусского происхождения. Слово щит упоминалось в Слове о полку Игореве (172). Глаголы щитить и щититься указаны в Словаре Даля (57), причём к последнему Даль привёл в качестве примера соответствующий стих из оды Державина. При этом Даль указал, что глаголы щитить и щититься «большей частью употребляются с предлогом за» (57).
[126]

Предлог «за» стал со временем приставкой, а безпрефиксные глаголы щитить и щититься вышли из употребления .
Раньше Державина глагол щитися использовал ещё Тредиаковский в стихах «Увы, Аминта жестока. » (1730):

Ах, Аминта! без порока
Можете ль вы быть смерти МОЕЯ виною?
Пока ЩИТИТЬСЯ, увы! вам ЗДЕ ЖЕСТОТОЮ?

В этом фрагменте из стихотворения Тредиаковского отметим ещё фонетические архаизмы местоимение — моея (т.е.моя, моей), наречие зде (т.е.здесь) и архаичное существительное жестота, означавшее по — Далю то же, что жёсткость (57), а у Тредиаковского оно имело тот же смысл, что жестокость (173).

В оде и своём «Объяснении» Державин использовал вместо современного слова поэт архаизм пиит, который является типом лексико-фонетичеких архаизмов по-сути того же корня, что современный синоним, но изменённого звучания.
В Оде «Видение Мурзы» архаизм ещё раз укажем следующие строки:

Хранящий муж честные нравы,
ТВОРЯЙ свой долг, свои дела,
Царю приносит больше славы,
Чем всех ПИИТОВ похвала.

Здесь выделен ещё грамматический архаизм творяй – устаревшая форма повелительного наклонения, которая в современном звучании передаётся как твори.

Архаизм пиит Державин использовал ещё и в оде «Благодарность Фелице» (1783) :

Когда небесный возгорится
В ПИИТЕ ОГНЬ, он будет петь.

Затем мы встречаем его у Батюшкова в «Послании И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815):
[127]

От милых лар своих отторженный ПИИТ,
В чертоги Августа судьбой перенесенной,
Жалел о вас, ручьи отчизны незабвенной.

Архаизм пиит вместо поэт употреблялся в русском языке вплоть до первой трети XIX в.
Пушкин использовал его в следующих стихах:

Какой-нибудь ПИИТ армейскОЙ
Тут подмахнул стишок злодейскОЙ.
«Евгений Онегин». Глава четвёртая, XXIX строфа.

Здесь обратим внимание ещё на устаревшую орфографию в окончаниях прилагательных.

И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один ПИИТ.
«Памятник» (1836)

II.2.1.4.3.8 Восьмое и девятое объяснения Державина: о прихотливом нраве кн. Потёмкина и откуда автор черпал свои мысли

Затем поэт объяснил следующие строки:

И словом: тот хотел арбуза,
А тот соленых огурцов.

«Сие относится на прихотливый нрав кн. Потемкина, который тогда только и был доволен, когда чего дожидался, а как скоро получал, то опять находился в скуке: он нередко посылывал (так у Державина — П.П.) нарочных курьеров по империи, как-то: в Москву и в другие города за арбузами, за солеными огурцами и проч.» (154).

Объяснения Державина потребовали далее строки:
. И что не из чужих анбаров
Тебе наряды я крою.

«Сим показывает автор, что ниоткуда он не занимал мысли свои, писавши сии стихи, как из ее добродетели» (154).

В комментируемом фрагменте нужно обратить внимание на устаревшее с точки зрения современной орфографической нормы написание слова анбар.

Следует заметить, что такое устарелое написание этого слова допускались и во времена Пушкина,который, по свидетельству Винокура (174), всегда писал анбар, как у Державина.
Затем орфографический словарь под редакцией Ожегова допускал два варианта: анбар и амбар (29). Тем не менее современной орфографической нормой является только один вариант: амбар (29).

Примечание: Данный раздел эссе «О литературных нормах в русской поэзии», приводится здесь в обновлённой редакции с продолжением начатой нумерации страниц и сносок, содержание которых будет опубликовано в заключительном разделе.
Продолжение следует.

Архаизмы — значение и примеры. Учимся тонкостям русского языка

Не изволите ли, судари и сударыни, вкусить плоды познания родного языка? Такая постановка слов в предложении необычна, привлекает внимание своей оригинальностью, не так ли? Но в прошлом подобное высказывание было привычным и никого не удивляло. В этой статье мы поговорим о лексических единицах, утративших свою актуальность.

Понятие архаизма

В русском языке имеется «устаревший запас» слов — ветеранов, которые отслужили свое и вышли из употребления, это архаизмы. Но они не исчезли, а стали пассивным языковым запасом. Использовать такие слова можно, если понимать их значение.

На месте старого всегда появляется нечто новое, так и в этом случае. На замену лексическим элементам, ушедшим из употребления, пришли новые слова-синонимы (эквиваленты), имеющие тот же смысл.

Следует привести примеры архаизмов, чтобы разговор стал более предметным: ланиты (щеки), выя (шея), длань (ладонь), внемлить (слушать). Мы видим, что некоторые из них без пояснения не были бы понятны сами по себе. Существуют архаизмы понятные, смысл их более открыт и кроется в ассоциативной связи с современными языками, например, очи (глаза), уповать (надеяться) и т. д.

Словари

Не только слово может считаться архаизмом. В толковых словарях даются несколько определений этому явлению. В словаре Ушакова — это слово или понятие, которое вышло из употребления. Словарь терминов лингвистики толкует об архаистичном, которое обрело новое значение, современное. Неологизмами называет устаревшие обороты — архаизмы словарь антонимов русского языка. Ожегов толкует также о «пережитке прошлого» и устаревании слова или лексической формы.

Виды архаизмов

Существует деление архаизмов на следующие виды:

  • лексические;
  • грамматические;
  • лексико — словообразовательные;
  • лексико-семантические;
  • лексико-фонетические.

Лексическими считают те, у которых имеется устаревший корень (всуе — напрасно). Они устарели полностью и в современной речи уже не встречаются (только в литературе): дабы, упование, говенье, заговенье.

Грамматические можно отнести к самым древним. Это слова, употреблявшиеся ранее в звательном падеже (седьмой падеж русского языка, упраздненный): отче, дево, человече! Сюда относят еще и формы речи, которые образовывались иначе. Пример: на бАле (на балу).

Словообразовательные архаизмы отличаются тем, что в них имеются части слова: суффиксы, приставки, окончания, которые участвуют в создании новой формы слова. Примеры: кофей — кофе, содейство — содействие.

У лексико-семантических исчезли давние значения слов (гость — заморский купец, вор — государственный изменник, живот — жизнь, ветрило — парус), взамен пришли новые. «Не щадя живота своего» — так клялись в верном служении царю и Отечеству. Слово «люди» утратило сейчас некоторые из старых значений (прислуга в доме, работники).

Религиозные тексты практически полностью состоят из семантических архаизмов. Они с трудом воспринимаются на слух. Причем многие вышедшие из употребления слова имеют первоначально иное значение, нежели в наше время. Враг — дьявол (бес), лукавый — то же самое: дьявол или бес, прелесть — соблазн (бесовская прелесть) и т. д.

Лексико-фонетические претерпели замены букв внутри слова: нумера — номера, токмо — только, зерцало — зеркало, прожект — проэкт, снурок — шнурок. Сюда же относят слова, в которых меняют звук «ё» на «е» при произношении: смятенный, упоенный, отдаленный, преклоненный (коленопреклоненный). Фонетические архаизмы очень любят поэты, так как в них (архаизмах) присутствует некая музыкальность, ритмический рисунок.

Мир искусства

Мир искусства, а в частности, литературы во многом архаичен. Особенно это касается поэзии и русской классики. Исторические произведения также хорошо передают языковую атмосферу прошлого. Можно представить как люди говорили, каким был возвышенным, пафосным и несколько витиеватым язык. Но он звучал очень красиво!

Архаизмы использовались писателями и поэтами, чтобы придать тексту смысл, заложенный в самом произведении, передать характер героев. А. П. Чехов их использовал для особого комического оттенка, свойственного многим его произведениям. М. Е. САлтыков-Щедрин употреблял архаизмы в сатирических произведениях. Примеров классиков можно приводить множество.

А. С. Пушкин, В. А. Жуковский и другие поэты конца XVIII — начала XIX века использовали слова — архаизмы для воплощения ритмического размера. Особенно для поэтических произведений «удобны» сокращенные (устаревшие, неполногласные) формы некоторых слов — брег, град, злато и т. д.

Также архаизмы применялись ранее и используются сейчас для придания стихам возвышенности и праздничности. Так писались (и пишутся) оды, эпиграммы, поэмы, сонеты.

Историзмы

Разновидностью архаизмов является группа слов и лексических конструкций языка, обозначающих те предметы или явления, которые не существуют или не используются более, вышли из употребления. Это происходит в процессе развития человеческого общества и языковых преобразований, данные явления существуют исторически параллельно.

Приведем примеры историзмов:

  • одежда: зипун, шушун, кокошник, кафтан, онучи и т. д.;
  • титулы: боярин, князь, царь;
  • должности: урядник, городничий, градоначальник, столовой, приказчик, стряпчий и др.;
  • оружие: мортира, пищаль, палица, нагайка;
  • территории: волость, округа, уезд, околоток.

Употребление архаизмов в речи наших современников — частое явление. Многие для «красного словца» норовят ввернуть в рассказ что-то типа: «ибо», «сударь», «премного благодарен». Речь от такого приема становится более красочной и эмоциональной, располагает слушателя к общению.

В современной литературе также часто можно встретить архаизм, значение слова знать не обязательно, он иногда становится понятен из контекста фразы. Например: «Кручусь аки пчела». Слово «аки» означает «как».

Русский язык красочный, многоликий. Словообразовательный процесс идет в нем неустанно, при этом и старое не забывается.


источники:

http://stihi.ru/2020/07/27/1844

http://obrazovanie.guru/kultura/arhaizmy-znachenie-i-primery-uchimsya-tonkostyam-russkogo-yazyka.html

ТипОписаниеАрхаизмСиноним
Лексико-фонетическиеслова, которые изменились в своей звуковой форме (произношении)
Морфологическиеслова, у которых изменилась грамматическая форма
Лексико-словообразовательныекорень остался неизменным, поменялись только какие-то словообразовательные элементы (часто суффикс)
Собственно лексическиеполностью устаревшие слова, в современном языке применяются с другой непроизводной формой
Семантическиеслово сохранилось, но в современном языке уже имеет другое значение
Грамматическиесуществительные, которые не существуют в современном языке, устарелая форма «звательного» падежа (седьмой падеж древнерусского языка)