Лексические явления русского языка примеры

Лексические явления русского языка (стр. 1 )

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЯВЛЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

Особенности лексического значения слов

ОДНОЗНАЧНОСТЬ (моносемия) — наличие у слова только одного значения. Однозначны в большинстве своем термины. Однозначные слова отличаются либо предельной конкретностью семантики (как имена собственные), либо узкопредметным значением (бинокль, бинт). Однако однозначное слово со временем может проявить заложенную в нем способность к многозначности (полисемии).

МНОГОЗНАЧНОСТЬ (полисемия) — наличие у одного и того же слова более чем одного значения. Например: Дорога — 1. Полоса земли, предназначенная для передвижения; путь сообщения. Местность по обеим сторонам такой полосы. 2. Место, пространство для прохода, проезда. Доступ к чему-либо, возможность проникнуть куда-либо. 3. Путь следования. След в виде полосы, оставляемый чем-либо при движении. Направление или путь развития. 4. Средство для достижения чего-либо.

Полисемия слова органически связана с явлениями антонимии и синонимии. Многозначное слово в разных значениях может иметь разные синонимы и антонимы. Так, прилагательное старый в значении «достигший старости» имеет антоним молодой, а синоним пожилой; в значении «давний, существующий с давних времен» — антоним новый (старое время — новое время), синоним прежний (старое время — прежнее время). Органическая связь полисемии с антонимией и синонимией — свидетельство системности лексических единиц, их взаимозависимости и взаимообусловленности.

Основное, исходное значение слова называется прямым, другие значения того же слова — переносными. Так, прямое значение прилагательного крепкий — «такой, который трудно сломать, разбить, порвать и т. п.» (крепкий орех), переносное — «надежный, верный» (крепкая дружба).

В полисемии заложены возможности образности речи: перенос «азвания одного предмета на другой сообщает высказыванию живость, оригинальность, свежесть. Поэтому полисемия широко используется в художественной литературе в качестве изобразительного средства. Многие названия художественных произведений построены на полисемии, что придает им особую значимость: романы «Дворянское гнездо», «Дым», «Новь» , «Обрыв» , пьесы «Лес», «Гроза», «Волки и овцы», «Пучина» , рассказы «Стена», «Бездна» Л. Андреева, «Нижегородский откос» Б. Пильняка, комедии «Клоп», «Баня» В. Маяковского и др.

ПРЯМОЕ ЗНАЧЕНИЕ — лексическое значение слова в собственном смысле в отличие от переносного значения; логическое значение в отличие от наслаивающихся на него эмоционально-экспрессивных оттенков.

ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ — производное, вторичное, неосновное значение, приобретаемое словом и функционирующее в нем наряду с прямым значением, которое непосредственно направлено на предметы и явления действительности. В отличие от прямого значения, которое, если иметь в виду непроизводные слова, необъяснимо, переносное значение мотивировано через прямое. Перенос значения происходит на основе сходства предметов по форме, цвету, характеру движения, на основе выполняемой предметом функции, на основе ассоциации по смежности (см. метафора, метонимия, синекдоха.

Смысловая связь разных слов в языка

СИНОНИМЫ — тождественные или близкие по значению слова и устойчивые словосочетания: смелый — храбрый — мужественный — стойкий — отважный; капля в море — кот наплакал; пальчики оближешь — язык проглотишь.

Среди лексических (фразеологических) синонимов выделяют:

1. Семантические синонимы — слова и словосочетания, различающиеся оттенками в значениях: молодость — юность.

2. Стилистические синонимы — имеющие одинаковые значения, но различающиеся стилистической окраской. Стилистическая синонимия бывает

• межстилевой — синонимы, принадлежащие к разным функциональным стилям: новобрачные (офиц.) — молодые (разг.);

• внутристилевой — синонимы, принадлежащие к одному функциональному стилю, но имеющие разные эмоциональные и экспрессивные оттенки: толковый (с положительной окраской) — башковитый (грубов.-фамильярн.);

• семантико-стилистическая синонимия — синонимы, отличающиеся и значением, и стилистической окраской: бродить (ходить без определенной цели; нейтр.) — шататься (ходить без всякого дела; просторечн.) — блуждать (плутать, терять дорогу; книжн.).

Синонимы служат для точности выражения мысли, избежания тавтологии, передачи экспрессии (яркого, глубокого выражения или проявления какого-либо чувства, настроения, переживания), стилистической окраски.

АНТОНИМЫ — это слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением: вопрос — ответ, глупый — умный, громко — тихо, вспомнить — забыть. Они обычно противопоставляются по какому-либо признаку: день и ночь — по времени, легкий и тяжелый — по весу, вверху и внизу — по положению в пространстве, горький и сладкий — по вкусу и т. д.

Отношения антонимии могут быть между словами (север — юг), между словами и фразеологизмами (победитьпотерпеть поражение), между фразеологизмами (одержать победу— потерпеть поражение).

Основная стилистическая функция антонимов — быть лексическим средством противопоставления, контрастного изображения природных и социальных явлений, черт характера и т. п.

Стилистические функции антонимов разнообразны. В одном случае они конструктивно организуют текст, в другом — контрастно оттеняют характеры героев произведений, в третьем — выступают в уточняющей функции. Например, антонимы снаружи — внутри, направо — налево, сперва — потом служат для выражения пространственных или временных отношений в тексте.

Раскрывая характеры своих героев, автор использует антонимы, выражающие качественную противоположность понятий (оценочные существительные, качественные прилагательные и т. д.: враг — друг, бедный — богатый, тонкий — толстый, глупый —умный и т. п.)

ОМОНИМЫ — совпадение в звучании и написании слов, различных по значению, внешне напоминает многозначность. Однако употребление слова в разных значениях не дает основания говорить о появлении каждый раз новых слов, в то время как при омонимии сталкиваются совершенно различные слова, совпадающие в звучании и написании, но не имеющие ничего общего в семантике. Например: брак в значении «супружество» и брак -«испорченная продукция». Первое слово образовано от глагола брати с помощью суффикса — к (ср. брать замуж), омонимичное ему существительное брак заимствовано в конце XVII в. из немецкого языка (нем. Вгаск — «недостаток» восходит к глаголу brecheen — «ломать»).

При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют, поэтому столкновение омонимов всегда неожиданно, что создает большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того, употребление омонимов в одной фразе, подчеркивая значения созвучных слов, придает речи экспрессию («Миру нужен мир!»; Каков ни есть, а хочет есть (поговорка); «Фунт сахара и фунт стерлингов» (заголовок статьи).

ПАРОНИМЫ — Однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении. Ароматный — ароматический — ароматичный; банковский — банковый; встать — стать; героический — геройский; драматический— драматичный; значение —значимость; интеллигентный — интеллигентский; кабинетный — кабинетский; надеть — одеть; оплатить — уплатить; освоить — усвоить; пометы — пометки; проблемный — проблематический — проблематичный; романический — романтический — романтичный; стилевой — стилистический; существо — сущность.

Некоторые исследователи к паронимам относят также разнокоренные слова, близкие по звучанию и вследствие этого допускающие смешение в речи. Кампания — компания (омофоны), экскаватор — эскалатор.

ФРАЗЕОЛОГИЗМ — это устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное значение и по функции соотносится с отдельным словом. Например: душа в пятки уходит —становится страшно; душа нараспашку — чистосердечный, откровенный; душа не лежит — неинтересно; душа в душу — дружно; души не чаять — сильно любить.

В системе фразеологических единиц наблюдаются те же явления, которые свойственны лексическому составу русского языка: 1) многозначность; 2) омонимия; 3) синонимия; 4) антонимия.

Фразеологизмы так же, как слова, могут иметь одно значение, а могут несколько. Такие фразеологизмы являются многозначными. Например, фразеологизм считать ворон имеет следующие значения: 1) быть невнимательным (привык на уроках ворон считать); 2) бесцельно проводить время, лодырничать (чем ворон считать, лучше подмети); фразеологизм сходить с ума имеет значения: 1) терять здравый рассудок (сошёл с ума от горя); 2) делать глупости (не сходи с ума, одумайся!); 3) сильно увлечься кем-либо или чем-либо (с ума сходит по театру); фразеологизм колоть глаза имеет значения: 1) попрекать, стыдить (правда глаза колет); 2) вызывать раздражение, досаду (новое платье колет глаза соседям).

Одинаковые по строению фразеологизмы могут иметь различные значения, то есть быть омонимичными. Так, являются омонимами фразеологизмы протянуть руку1 — просить милостыню и протянуть руку — помочь; гнуть спину1 — раболепствовать, пресмыкаться и гнуть спину — выполнять тяжёлую работу; курам на смех1 — крайне бессмысленно и курам на смех — совсем мало; на память1- наизусть, не смотря в текст и на память — для того, чтобы помнить, не забывать кого-либо или что-либо.

Различнее по структуре фразеологизмы могут иметь сходное значение, т. е. быть синонимичными. Например: бить баклуши — валять дурака, гонять лодыря; вывести на чистую воду — сорвать маску, поймать с поличным, раскрыть чьи-либо карты, припереть к стенке, выставить на свет, выставить к позорному столбу; трубить во все трубы — бить в набат; попасть в переплёт — попасть впросак, попасть в ловушку, попасть в чьи-либо лапы; втирать очки — кривить душой, водить за нос, заговаривать зубы; содрать шкуру — обчистить карманы, ободрать как липку, пустить по миру, выпустить в трубу, ощипать до последнего перышка; тянуть канитель — тянуть волынку, тянуть резину, тянуть кота за хвост.

Справочный материал «Лексические явления»

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Лексические явления. Тропы

ТРОПЫ — обобщённое название стилистических приёмов, состоящих в употреблении слова в переносном значении.

К основным тропам относятся :

А к их разновидностям :

Значение тропов: с их помощью достигается особая изобразительность и образность.

МЕТАФОРА — вид иносказания, перенос значения с одного слова на другое по сходству признаков, скрытое сравнение, в котором отсутствует сравнительный оборот. Например: Сыплет черёмуха снегом. (снег подобен цветущим кистям черёмухи). Колесом за сини горы солнце красное скатилось (солнце подобно колесу).

Значение: повышает точность поэтической речи и её эмоциональную выразительность.

МЕТОНИМИЯ — замена одного слова или понятия другим, имеющим с первым причинную или иную связь. Например: Сюда по новым им волнам Все флаги в гости будут к нам. (метонимия «все флаги» заменяет многословное выражение «корабли всех стран под различными флагами»)

Значение: приём краткой выразительной речи, экономия лексических средств.

ИРОНИЯ (притворство) — употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки. Например: Ай, Моська, знать она сильна, Что лает на слона.

Значение: создание комического эффекта.

ГИПЕРБОЛА (преувеличение) — образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты и т.п. Например: . дрожали скалы от их ударов, дрожало небо от грозной песни.

Значение: на гиперболах строится образность сатирических произведений. Гиперболизация является источником юмора, средством насмешки.

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ — разновидность метафоры, перенесение свойств человека на неодушевлённые предметы и отвлечённые понятия. Например: Вечер синею свечкой звезду Над дорогой моей засветил.

Значение: повышает эмоциональную выразительность текста.

СИНЕКДОХА (обобщение) — частный случай метонимии, обозначение целого через его часть. Например: Швед, русский колет, рубит, режет.

Значение: придаёт речи краткость и выразительность, усиливает экспрессию речи и придаёт ей глубокий обобщающий смысл.

ЛИТОТА (простота) — образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого предмета или явления. Например: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка.

Значение: одновременное употребление литоты и гиперболы резко и сильно подчёркивает создаваемый образ. Стилистический приём двойного отрицания. Служит средством для создания сатирического и юмористического эффекта.

ЭПИТЕТ – образное определение предмета или действие. Например: На берегу пустынных волн Стоял он дум великих полн.

Значение: Создаёт зримый образ предмета, явления, формирует эмоциональное впечатление, передаёт психологическую атмосферу, настроение. Характеризует, поясняет какое-нибудь свойство, качество понятия, предмета или явления; воплощается мироощущение писателя. Эпитет в описании природы как средство выражения чувства, настроения. Выражение внутреннего состояния человека.

АНТОНОМАСИЯ (переименование) – троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного, вид метонимии. Например: в русском языке закрепилось использование в переносном значении слов Донкихот, донжуан, ловелас и др.

Значение: этот троп часто используется в публицистике. В его основе – переосмысление имён исторических деятелей, писателей, литературных героев. В художественной литературе используется как средство образной речи.

АЛЛЕГОРИЯ – иносказательное изображение предмета или явления с целью наиболее наглядно показать его существенные черты (в баснях, загадках). Выражение отвлечённого понятия или идеи в конкретном художественном образе. Например: в баснях, сказках глупость, упрямство воплощаются в образе Осла, трусость – Зайца, хитрость – Лисы. Аллегорический смысл может получать иносказательное выражение: «пришла осень» может означать «наступила старость».

Значение: широко используется в эзоповом языке – манере, обнаруживающей изворотливость в изобретении оговорок, недомолвок и прочих обманных средств. Используется для того, чтобы обойти цензуру. С помощью аллегории иносказательно выражаются идеи глубокого философского содержания.

ПЕРИФРАЗА или ПЕРИФРАЗ (описательное выражение) – стилистический приём, состоящий в замене обычного однословного названия какого-либо предмета или явления описательным выражением. Например: Лев – царь зверей. Унылая пора, очей очарованье (вместо «осень»).

Значение: подчёркиваются существенные стороны, характерные признаки предмета или явления.

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СИМВОЛ – образные слова, которые замещают наименование жизненного явления, понятия предмета условным его обозначением, напоминающим это явление и придающим ему новый, глубинный смысл. Например: Дождь – символ печали и слёз. Кукушка – символ одинокой тоскующей женщины. Берёза – символ России.

Значение: придаёт слову новый, глубинный смысл.

Лексические явления. Стилистические фигуры

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ — обобщённое название стилистических приёмов, в которых слово, в отличие от тропов, не обязательно выступает в переносном значении.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ построены на особых сочетаниях слов, выходящих за рамки обычного, «практического» употребления.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ усиливают выразительность и изобразительность текста.

СТИЛИСТИЧЕСКИМИ ФИГУРАМИ являются:

ГРАДАЦИЯ — основа градации — синонимы. Это расположение ряда слов по степени нарастания или ослабления их смыслового или эмоционального значения. Например: Что-то неуловимо восточное было в его лице, на седой дремучести светились, горели, сияли огромные голубые глаза.

Значение: предельно точно и выразительно передаётся мысль автора.

АНТИТЕЗА — основа антитезы — антонимы. эта стилистическая фигура контраста, резкого противопоставления понятий, положений, образов, состояний и т.п. Например: Смерть и бессмертное, Жизнь и погибель И деве и сердцу ничто. (Лермонтов)

Значение: выражают экспрессию, отражают философские вопросы жизни и смерти.

ОКСЮМОРОН — стилистическая фигура, в которой наблюдается необычное соединение слов, противоречащих друг другу, логически исключающих друг друга. Контрастные эпитеты, образующие с определяемыми именами существительными сочетания противоположных по смыслу слов. Например: Живой труп. (Толстой) Ненавидящая любовь. (Шолохов) Мёртвые души. (Гоголь)

Значение: подчёркивают противоречивое психологическое состояние, выраженное в предельно лаконичной форме. Создаёт эмоциональное впечатление.

ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПОВТОР — повтор одного и того же слова, словосочетания. Например: Она была прелестна в своём простом чёрном платье, прелестны были её полные руки с браслетами, прелестна твёрдая шея с ниткой жемчуга. (Толстой)

Значение: выделяет ключевое понятие.

Читаем отдельную статью: «Роль лексического повтора в книжной речи».

АНАФОРА — стилистическая фигура, в которой повторение слова или группы слов происходит в начале смежных строк (единоначатие).

Например: Не напрасно дули ветры,

Не напрасно шла гроза. (Есенин)

Значение: средство создания поэтического подтекста.

ЭПИФОРА — стилистическая фигура, в которой повторение слов или словосочетаний происходит в конце строки (единоокончание).

Например: Милый друг, и в этом тихом доме

Лихорадка бьёт меня.

Не найти мне места в тихом доме

Возле мирного огня. (Блок)

Значение: эмоциональное воздействие на читателя, выделение ключевого понятия.

ПОВТОР-ПОДХВАТ, ПОВТОР-СТЫК — стилистическая фигура, при которой второе полустишие каждой нечётной строки повторяется как первое полустишие последующей чётной.

Например: Я мечтою ловил уходящие тени,

Уходящие тени погасшего дня.

Я на башню всходил, и дрожали ступени,

И дрожали ступени под ногой у меня. (Бальмонт)

Значение: повторы несут иллюстративную функцию: создаётся впечатление тяжёлого переступания со ступеньки на ступеньку башенной лестницы. Тема движения, преодоления.

Лексические явления. Универсальные лексические категории, лексика активного и пассивного запаса

ЛЕКСИКА — это словарный состав языка.

ЛЕКСИКОЛОГИЯ — это раздел языкознания, который занимается изучением лексики.

ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА — смысл слова.

УНИВЕРСАЛЬНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ

1. ОМОНИМЫ — это слова, разные по значению, но одинаковые по произношению и написанию. Например, Водопроводная система систематически выходит из строя, а у ремонтников нет никакой системы в работе.

Значение: придают языку живость, выразительность. Могут придавать комическую окраску, двусмысленность, характер каламбура. Например: Требуется человек, хорошо владеющий языком, для наклеивания марок.

2. СИНОНИМЫ — это слова одной и той же части речи, близкие друг другу по значению. Синонимы образуют синонимический ряд, например, испытывать страх, бояться, опасаться, пугаться, страшиться, ужасаться, трусить.

Значение: свидетельствуют о богатстве языка, служат для более точного выражения мыслей и чувств.

3. АНТОНИМЫ — это слова одной и той же части речи, противоположные по значению. Например, рано — поздно, уснуть — проснуться, белый — чёрный.

Значение: делают речь яркой, эмоциональной. Служат для создания контраста.

4. ПАРОНИМЫ — однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значении. Например: отпечатки и опечатки (имеют разные приставки), безответный и безответственный (имеют разные суффиксы).

ЛЕКСИКА АКТИВНОГО И ПАССИВНОГО ЗАПАСА

4. ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА — слова, известные всем говорящим на русском языке, употребляемая во всех стилях речи, стилистически нейтральная. Например, весна, вода, земля, ночь.

Значение: обозначает жизненно важные предметы, действия, признаки, явления.

5. ДИАЛЕКТИЗМЫ — это слова, принадлежащие к определенному диалекту. Диалекты — это русские народные говоры, имеющие в своем составе значительное количество самобытных слов, известных только в определенной местности. Например: кочет — петух, гутарить — разговаривать, балка — овраг.

Значение: вызывают у читателя более яркие представления о том месте, где развиваются описываемые события с целью речевой характеристики персонажа.

6. ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ — это слова, которые испопьзуются в различных сферах производства, техники и т.д. и которые не стали общеупотребительными; термины — слова, которые называют специальные понятия какой-либо сферы производства или науки; профессионализмы и термины используются людьми одной профессии, в одной области науки. Например, абсцисса (математика), аффрикаты (лингвистика); окно — свободное время между уроками в речи учителя.

Значение: используется в художественной литературе и публицистике как выразительное средство для описания обстановки, создания производственного пейзажа, речевой характеристики определённой сферы деятельности человека.

7. ЖАРГОНИЗМЫ — слова, ограниченные в своём употреблении определённой социальной или возрастной средой. Например, выделяют молодежный (предки — родители), профессиональный (надомаэ — недолет посадочного знака), лагерный жаргон.

Значение: жаргон используется в произведениях художественной литературы с целью речевой характеристики персонажей и создания нужного колорита.

8. АРГО — диалект определённой социальной группы людей (первоначально воровской язык — «феня»), создаваемый с целью языкового обособления (аргонизмы употребляются как условный знак, как зашифрованный код, чтобы не принадлежащие к данной группе люди не могли понять значение этих слов). Например: балерина — отмычка; кипиш — беспорядок, шу; шухер — опасность; малина — притон.

Значение: используется в произведениях художественной литературы с целью речевой характеристики персонажа или создания особого колорита.

9.ЭМОЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННЫЕ СЛОВА — слова, выражающие отношение к предметам, признакам, действиям и т.д. Например: кляча (не просто лошадь, а плохая лошадь), врать (не просто говорить неправду, а говорить её нагло), жаждать (не просто желать, а желать страстно).

Значение: служат для выражения отношения говорящего к тому, о чём он говорит, а также для характеристики говорящего.

10. АРХАИЗМЫ — устаревшие слова, у которых есть современные синонимы, заменившие их в языке. Например: младой — молодой, злато — золото; око — глаз, уста — губы, узреть — увидеть.

Значение: служат для создания колорита древности при изображении старины. Выполняют яркую стилистическую роль, выступая как средство создания гражданско-патриотического пафоса речи. Являются источником возвышенного звучания речи.

11. ИСТОРИЗМЫ — слова, служившие названием исчезнувших предметов. понятий, явлений. Например: тивун — должностное лицо в древней Руси, гривна — денежная единица Киевской Руси, лакей — человек, служивший в богатых домах.

Значение: служат для создания колорита древности, минувшей эпохи, придают описанию прошлых времён историческую достоверность.

12.НЕОЛОГИЗМЫ — новые слова, возникающие в языке. Например: видеотелефон, аэробус, Интернет.

Значение: служат для обозначения тех новых понятий. которые появились в связи с развитием социальных отношений, науки, культуры, техники. Являются своеобразным приёмом усиления выразительности.

13. ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА — слова, пришедшие в русский язык из других языков. Например: грамота, парус, кедр (из греческого); бутерброд, шпроты, ландшафт (из немецкого); вуаль, пальто, такси (из французского); тенор, опера, флейта (из итальянского); матрос, каюта, катер (из голландского); баскетбол, тренер, комфорт (из английского).

Значение: источник пополнения словаря.

14. СТАРОСЛАВЯНИЗМЫ — заимствования из близкородственного языка, связанные с крещением Руси, развитием духовной культуры.

а) сочетания РА, ЛА, ЛЕ, соответствующие русским ОРО, ОЛО, ЕРЕ. Например: нрав — норов, врата — ворота, злато — золото, брег — берег, плен — полон.

б) сочетание ЖД, соответствующее русскому Ж. Например: вождь, одежда, нужда.

г) суффиксы СТВИЕ, ЧИЙ, ЫНЯ, ТВА, УЩ, ЮЩ, АЩ, ЯЩ. Например: действие, кормчий, гордыня, битва, горящий, несущий.

д) приставки ИЗ, ИС, НИЗ. Например: изыди, низвергнуть.

Значение: воссоздают колорит эпохи, придают иронический оттенок.

15. ТРАДИЦИОННО-ПОЭТИЧЕСКИЕ СЛОВА — группа слов, которая сформировалась на рубеже 18-19 веков, употреблялась преимущественно в поэзии. Главный источник — славянизмы. Например: брег, глас, десница, чело, ланиты, огнь, куща, лилей, розы, мирты, длань, златой, сладкозвучный, древо, вешний, денница.

Значение: в прошлом высокая экспрессивная лексика, без которой не обходилось ни одно поэтическое произведение. В современном языке ироническое употребление, стилизация.

16. НАРОДНО-ПОЭТИЧЕСКИЕ СЛОВА — слова, характерные для устной народной поэзии. Например: детинушка, долюшка, дороженька, лазоревый, кручина, бесталанный, муравушка, думушка.

Значение: создают эмоциональное впечатление, служат средством выражения общенационального русского характера.

17. РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА — это слова. которые употребляются в повседневной обиходной речи, имеют характер непринуждённости и поэтому не всегда уместны в письменной и книжной речи. Например: газировка (газированная вода), белобрысый (блондин, человек с очень светлыми волосами), жвачка (жевательная резинка).

Значение: в книжной речи данному контексту придаётся разговорный оттенок. Используется в произведениях художественной литературы с целью речевой характеристики персонажей.

18. ПРОСТОРЕЧНЫЕ СЛОВА — слова. выражения, характеризующиеся упрощённостью, оттенком грубости и служащие обычно для выражения резких оценок. Просторечные слова стоят на границе литературного языка, часто не желательны даже в обычной беседе. Например: башка (голова), муторный (неприятный), втемяшиться (укрепиться в сознании).

Значение: средство речевой характеристики героев.

19. КНИЖНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые употребляются прежде всего в письменной речи, используются в научных работах, официальных и деловых документах, публицистике. Например: гипотеза (научное предположение), генезис (происхождение), адресат (лицо, которому послано письмо).

Значение: средство речевой характеристики героев, явлений.

20. ТЕРМИНЫ — слова или сочетания слов, обозначающие специальные понятия, употребляемые в науке, технике, искусстве. Например: катет, гипотенуза, морфология, спряжение, глагол.

Значение: служат для точного, строго научного определения научных и специальных понятий. Используются для характеристики изображаемой среды и языка.

21. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ — устойчивые сочетания слов, обладающие обычно целостным значением. Например: работать засучив рукава, беречь как зеницу ока, ставить палки в колёса.

Значение: придают речи яркость и выразительность.

22. КРЫЛАТЫЕ СЛОВА — яркие и меткие выражения писателей, учёных, общественных деятелей, а также народные пословицы и поговорки. Например: Не в коня корм. Как мало прожито, как много пережито.

Значение: как образное средство раскрытия внутреннего облика персонажа, характеристики его речевой манеры.

23. ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые носят оценочный характер (в отличие от нейтральной лексики). Например: слова с положительной окраской — доблестный, лучезарный; слова с отрицательной окраской — выскочка, брехня.

Значение: использование эмоционально-экспрессивной лексики связано со специфическим заданием, определённой стилистической направленностью текста.

Роль лексических и грамматических языковых явлений
учебно-методический материал по русскому языку (9 класс) по теме

Этот материал может быть использован для подготовки к ГИА

Скачать:

ВложениеРазмер
rol_leksicheskih_yavl.docx21.73 КБ

Как сдать ЕГЭ на 80+ баллов?

Репетиторы Учи.Дома помогут подготовиться к ЕГЭ. Приходите на бесплатный пробный урок, на котором репетиторы определят ваш уровень подготовки и составят индивидуальный план обучения.

Бесплатно, онлайн, 40 минут

Предварительный просмотр:

Роль лексических и грамматических явлений в языке (подготовка к заданию С2)

Лексические средства языковой выразительности:

позволяют увидеть, что в жизни есть контрасты, подчёркивают их,

помогают уточнить мысль, сделать ее ярче, образнее

делают речь яркой, образной, выразительной

выражают авторскую оценку

помогают избежать однообразия изложения,

разнообразят нашу речь, делая её живой и выразительной,

позволяют всесторонне охарактеризовать образ,

помогают с максимальной точностью и полнотой передать содержание,

позволяют выразить самые тонкие смысловые оттенки,

позволяют тонко и красочно описывать явления,

способствуют точности и ясности высказывания,

дают возможность выразить различные оттенки мысли, уточнить, подчеркнуть какое-то положение.

— для выразительности и экспрессии речи.

— для создания выразительности комического характера (на основе их использования обычно создаются каламбуры):

служат для передачи точного смысла в письменной и устной речи,

делают речь яркой и убедительной,

служат для передачи торжественности момента,

служат для воссоздания исторической обстановки,

служат средством речевой характеристики персонажа,

используются для создания комического эффекта, иронии;

помогают автору убедить читателя в жизненности и правдивости изображаемых событий,

подчёркивают достоверность сказанного,

служат названиями реалий прошлых лет.

помогают передать местный колорит, особенности речи героев.

  1. СЛОВА С ПЕРЕНОСНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ:

выступают как одно из средств выразительности речи.

  1. СТИЛИСТИЧЕСКИ НЕЙТРАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА:

используется писателями как языковая основа произведения,

употребляется в любых условиях общения,

служит бесстрастному, объективному обозначению понятий, предметов, действий, признаков, явлений и отношений между ними.

  1. РАЗГОВОРНАЯ И ПРОСТОРЕЧНАЯ ЛЕКСИКА:

создаёт стилистическую окраску слова,

одна из отличительных черт разговорной лексики — конкретность (обозначение конкретных предметов, действий, признаков);

используется для словесной характеристики героя.

помогают понять, о какой профессии идёт речь в предложенном тексте,

служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т.п.,

служат для создания достоверности, точности информации, речевой характеристики персонажа,

служат для убеждения оппонента, позволяя чётко выразить позицию автора или привести яркий, убедительный аргумент.

позволяют автору обратить внимание читателя на общественно значимые события, нравственные ценности, убедить в необходимости желаемого поведения,

помогают писателю подчеркнуть и обсудить общественно-важную проблему,

служат для создания полноты картины, образного, эмоционального восприятия изображаемой действительности,

служат речевой характеристикой персонажей.

усиливают выразительность, образность языка произведения;

придают художественную, поэтическую яркость речи;

обогащают содержание высказывания;

выделяют характерную черту или качество предмета, явления, подчёркивают его индивидуальный признак;

создают живое представление о предмете;

оценивают предмет или явление;

вызывают определённое эмоциональное отношение к ним;

помогают увидеть авторское отношение к окружающему миру.

как и эпитеты, используются в тексте с целью усиления его изобразительности и образности, создания более ярких, выразительных образов и выделения, подчеркивания каких-либо существенных признаков изображаемых предметов или явлений, а также с целью выражения авторских оценок и эмоций.

придают речи особую выразительность, образность, эмоциональность, точность,

характеризуют все стороны жизни человека.

Усиливают экспрессивную окраску речи. Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, нередко придает ему шутливую, ироническую окраску.

помогает подчеркнуть, выделить в речи важную в смысловом отношении группу слов,

средство придания ясности высказыванию, помогающее избежать туманности изложения,

средство передачи монотонности и однообразия действий,

повторение слов способствует большей силе высказывания, большей напряженности повествования,

средство выражения многократности или длительности действия.

служит для создания ярких, выразительных и образных картин чего-либо, усиления передаваемых мыслей и чувств.

Метафора является одним их самых ярких и сильных средств создания выразительности и образности текста. Через метафорическое значение слов и словосочетаний автор текста не только усиливает зримость и наглядность изображаемого, но и передает неповторимость, индивидуальность предметов или явлений.

Грамматические средства языковой выразительности:

1. ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫ

помогают перечислить действия героев;

позволяют увидеть одновременные, последовательные действия предмета;

конкретизируют признак предмета.

называет собеседника, того, к кому (звательная функция): Лена, дай мне одну краску.

выражает к нему определённое отношение говорящего, то есть выполняет оценочную функцию: Живёте на износ, бесценная наша, .

раскрывает авторское представление о герое: Товарищ сержант, приказываю оставить вверенный вам пост.

в лирике выполняет изобразительно-выразительную роль, усиливая лирическое настроение текста: «Куда бежишь, тропинка милая, .

3. ВВОДНЫЕ СЛОВА

выражают оценку говорящим степени достоверности сообщаемого (уверенность, предположение, сомнение, неуверенность и т.п.): конечно, несомненно, безусловно, бесспорно, очевидно, без всякого сомнения, вероятно, по всей вероятности, по сути дела, разумеется, само собой разумеется, может быть, должно быть, наверное, пожалуй, по-видимому, действительно и др.

Горный воздух, без всякого сомнения, действует благотворно на здоровье человека.

выражают чувства говорящего (радость, удовольствие, сожаление, удивление, негодование и т.п.): к счастью, к радости, к удовольствию, к сожалению, к несчастью, к удивлению, к изумлению, к огорчению, к прискорбию, к досаде, странное дело, неровен час, чего доброго, как нарочно и др. Но, к несчастью, в это время подвернулся губернатор.

указывают на связь мыслей, последовательность изложения: во-первых, во-вторых и т.д., с одной стороны, с другой стороны, наконец, наоборот, напротив, однако, в общем, в частности, кстати, кстати сказать, итак, следовательно, значит, кроме того, например, так, таким образом и др. Вся жизнь Никиты не была постоянным праздником, а, напротив, была неперестающей службой.

указывают на приемы и способы оформления мыслей: словом, одним словом, короче говоря, вообще говоря, иначе говоря, так сказать, другими словами и др. Признаться сказать, ни в какое время Колотовка не представляет отрадного зрелища.

указывают на экспрессивный характер высказывания: лучше сказать, грубо выражаясь, мягко выражаясь, по правде говоря, между нами говоря, смешно сказать, сказать по совести и др. По правде говоря, я не очень рассчитывал на его помощь.

указывают на источник сообщаемого: по словам, по сообщению, по мнению, по слухам, по сведениям, по-моему, по-твоему и т.п., дескать, мол, по моим расчетам, с точки зрения, как известно и др. По словам капитана, до ближайшего порта остается два дня пути.

используются также для привлечения внимания собеседника к сообщаемому, для внушения определенного отношения к излагаемым фактам: видишь (ли), видите (ли), понимаешь (ли), понимаете (ли), пойми, поймите, вообразите себе, извините, простите, пожалуйста, сделайте милость, помнишь (ли), помните (ли), помилуйте, послушайте, согласитесь, заметьте себе, позвольте и др. Одичаешь, знаете, если будешь все время жить взаперти.

4. ОБОСОБЛЕННЫЕ СОГЛАСОВАННЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

помогают конкретизировать определяемое существительное, уточнить признак предмета: Людей, пренебрегавших здоровьем, мама считала жестокими.

помогают автору полнее раскрыть отличительные свойства предмета;

помогают автору «сжать» информацию, позволяя в определении передать содержание, которое можно выразить и придаточной частью СПП: Выросшие за лето медвежата играли на камнях. (сравните: Медвежата, которые выросли за лето, играли на камнях. )

5. ОБОСОБЛЕННЫЕ НЕСОГЛАСОВАННЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

помогают автору ярко, многогранно представить предмет: Здесь уже начинался город, с высокими домами, с шумом трамваев.

помогают автору дополнить и усилить картину, установить причинно-следственные связи: Степан, в рваной телогрейке, пыльных сапогах, был похож на бродягу.

5. ОБОСОБЛЕННЫЕ ПРИЛОЖЕНИЯ

поясняют или уточняют нарицательное существительное;

помогают автору уточнить, кого он подразумевает, раскрывает содержание определяемого слова-местоимения: … они, мать и отец , стояли на лестничной площадке, и плакали, и махали, и повторяли мне вслед.

6. ОБОСОБЛЕННЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

помогают автору уточнить основное действие с помощью добавочного, выраженного деепричастным оборотом;

помогают автору выделить качество основного действия: Мне стало невообразимо жаль его, и я сказала, едва сдерживая слёзы.

помогают автору обозначить цель основного действия: Все толпились у окна, стараясь почувствовать тонкий сладковатый аромат, и интересовались, что за растение, почему оно цветёт.

помогают автору конкретизировать причину основного действия: Да, несчастны, ибо не ведаем, что делаем, чего хотим, надеясь жить на земле вечно.

помогают автору конкретизировать время основного действия: И лишь повзрослев, понял что это задание дала маме её совесть.

помогают автору обозначить условие, вопреки которому совершается основное действие: Постепенно, сама того не желая, мама приучила соседей обращаться к ней не только по медицинским вопросам, но и с другими просьбами.

помогают автору сказать об условии основного действия: Но, внимательно всмотревшись, он понял: серое пятно в кустах — это олень Песчаных холмов.

помогают автору точнее сказать о том, как, каким образом совершается действие: Толик вглядывался в Тёмино осунувшееся лицо и всё думал: сумел бы он так, не на словах пожалеть, как это часто бывает, а на самом деле?

помогают автору сравнить одно с другим на основании общего для них признака: Он уже горел вовсю, словно факел.

7. ОБОСОБЛЕННЫЕ ДОПОЛНЕНИЯ

несут значение исключения, то есть выполняют ограничительную функцию;

помогают автору внести в предложение значения включения или исключения: Он не видел ничего, кроме Таборки.

8. ОБОСОБЛЕННЫЕ УТОЧНЯЮЩИЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

помогают автору конкретизировать предшествующий член предложения: В соседнем доме, на первом этаже, болел парнишка.

9. ОБОСОБЛЕННЫЕ ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

помогают автору обозначить одно и то же понятие другими словами: Как же могла она, мать и жена, не ходить в палаты после дежурства.

помогают автору внести дополнительные разъяснения или замечания: Рабочие лесопромхоза, их было человек десять, играли в карты, лениво переговаривались и курили.

10. СЛОЖНОСОЧИНЁННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

ССП с противительными союзами А, НО, ДА (=НО), ЗАТО, ОДНАКО помогают автору показать, что одно событие противопоставлено другому: После пятого урока у меня был кружок, но я не остался.

ССП с соединительными союзами И, ДА (=И), НИ. НИ, ТОЖЕ, ТАКЖЕ, КАК. ТАК И, НЕ ТОЛЬКО. НО И помогают автору показать последовательно происходящие события: Город кончался, и вскоре показалось море.

ССП с разделительными союзами ИЛИ, ЛИБО, ТО. ТО, НЕ ТО. НЕ ТО позволяют автору указать на чередование событий: То скрипнет дверь, то тихо отворится калитка.

11. СЛОЖНОПОДЧИНЁННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

СПП с придаточным изъяснительным помогают автору раскрыть смысл глагола в главной части: Я должен немедленно доказать ей, что «предполагаемый диагноз» предположили напрасно, что всё будет хорошо.

СПП с придаточным определительным помогают автору раскрыть признак существительного из главной части: Она не могла пройти мимо человека, который недомогал.

СПП с придаточным времени помогают автору указать на время протекания действия в главной части: Поесть не очень стыдно, когда от голода подводит худой грязный живот и в глазах темнеет.

СПП с придаточным цели помогают автору указать на цель, с которой выполняется действие в главной части: Она ела для того, чтобы не умереть.

СПП с придаточным причины помогают автору указать на причину, по которой происходят действия в главной части: Эта неудача была совершенно естественна, так как Демосфен имел очень слабый голос.

СПП с придаточным условия помогают автору указать на условие, при котором действие в главной части станет возможным: Кабы люди за все друг с дружкой рассчитываться принялись, весь бы мир в магазин превратили.

12. БЕССОЮЗНЫЕ СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

помогают автору показать одновременно происходящие события: Стояла поздняя осень, за окном лил сильный дождь, стучало железо по крыше.

помогают автору пояснить смысл сказуемого из первой части: Наконец мы дождались: позвонил папа.

помогают автору указать на причину того, о чём говорится в первой части: Расспрашивать его было бесполезно: он был молчальником.

помогают автору дополнить то, о чём говорится в первой части: Я знаю: в вашем сердце есть и гордость, и прямая честь.

помогают автору противопоставить два события: Лето припасает — зима поедает.

помогают автору уточнить, в какое время (когда) происходит событие, о котором говорится во второй части: Кончил дело — гуляй смело.

помогают автору указать на условие, при котором совершается действие во второй части: Посеешь ветер — пожнёшь бурю.

помогают автору сделать вывод из того, о чём говорится в первой части: Дети стали большими — им надо серьёзно учиться.

помогают автору передать быструю смену событий: Раздался выстрел — зверь упал.

помогают автору сравнить события: Скажет слово — соловей поёт.

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Влияние региональных языковых явлений на качество речи

В данной статье отмечается наличие активных процессов в современных говорах в плане сближения их с русским литературным языком. Несмотря на это, многие диалектные особенности заметно сохраняются.

Рабочая программа по русскому языку в 10 классе. Факультатив «Лингвистический анализ языковых явлений»

Программа рассчитана на 34 в год. Направлена на подготовку учащихся к ЕГЭ по русскому яхыку. В 10 классе углубляется подготовка по лексике и фразеологии, морфемике и словообразованию, морфологии и орф.

«Взаимодействие языковых явлений как основа повышения грамотности» (дополнительный курс для подготовки учащихся 11-х классов к ЕГЭ )

Предлагаемый курс предназ­начен для учащихся 11-х классов и рассчитан на 64 часа, 2 часа в неделю. Он обеспечивает осмысление системы знаний о языке, углубленное изучение основных разделов русского яз.

Роль лексических явлений в языке

Роль лексических явлений в языке (подготовка к заданию С 15.1).

Раздаточный материал по подготовке к ОГЭ. Русский язык. Роль лексических явлений.

Раздаточный матриал по подготовке к ОГЭ.

Урок-игра в 6 классе «Фразеологизмы как языковое явление»

Методическая разработка урока (технология игровая) с презентацией.

Роль лексических и грамматических средств языка (материал для подготовке к ОГЭ)

Данный материал поможет при подготовке к сочинению-рассуждению на лингвистическую тему (сочинение 9.1).


источники:

http://infourok.ru/spravochniy-material-leksicheskie-yavleniya-2142182.html

http://nsportal.ru/shkola/russkiy-yazyk/library/2013/04/29/rol-leksicheskikh-i-grammaticheskikh-yazykovykh-yavleniy