Лексические явления в литературе

—>Давай с тобой поговорим.

—>Приветствую Вас Гость

—>

—>
—> —>Меню сайта —>
—>

—>

—> —>

—> —>Статистика —>

—> —>

—> —>Форма входа —>
—>

Лексические явления

При создании данного материала использована работа Крюковой Марины Анатольевны, учителя русского языка и литературы МОУ «СОШ № 99» г. Омска (блог «По уши в ГИА», содержащий замечательные материалы для подготовки к итоговой аттестации )

1. ОМОНИМЫ (др.-греч. ὁ μός — одинаковый + ὄ νομα — имя) — разные по значению, но одинаковые по написанию слова. Термин введён Аристотелем.

— Коса — у девушки на голове; коса — орудие для покоса; коса — длинный мыс в водоёме или в водотоке.

— Ключ — музыкальный знак; ключ — от двери; ключ — природный источник воды; ключ — гаечный ключ; ключ — информация, позволяющая расшифровать криптограмму или проверить цифровую подпись; ключ — подсказка, шпаргалка, ответ на задание.

— Бабочка — насекомое; галстук-бабочка; нож-бабочка.

— Лук — растение; лук — оружие.

— Ручка — пишущая (гелевая, шариковая и т.д.); ручка — человеческая рука; ручка — дверная ручка.

Фразы из омонимов

Косил косой косой косой (известная проблемная фраза для иностранцев).

Омонимы в поэзии

Ты белых лебедей кормила ,
Откинув тяжесть чёрных кос .
Я рядом плыл; сошлись кормила ;
Закатный луч был странно кос .
Валерий Брюсов

Сев в такси, спросила такса :
«За проезд какая такса ?»
А водитель: «Денег с такс
Не берём совсем, вот так-с ».
Яков Козловский

Значение: намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал: «Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот».

Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают стихотворению особую занимательность.

Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических и сатирических жанрах, например в эпиграммах: «Не щеголяй, приятель, тем, что у тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы» (Минаев). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес. Омонимы придают языку живость, выразительность. Могут придавать комическую окраску, двусмысленность, характер каламбура.

Например: Требуется человек, хорошо владеющий языком, для наклеивания марок.

2. СИНОНИМЫ — слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение.

Примеры синонимов в русском языке: кавалерия — конница, смелый — храбрый.

Синонимы образуют синонимический ряд, например, испытывать страх, бояться, опасаться, пугаться, страшиться, ужасаться, трусить.

Значение: Открытое использование синонимов — прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие : «. Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека» (Ч.). Нередко синонимы употребляются для разъяснения слов: «Я употреблю его [слово обыденный] в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный» (Т.).

Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений : «Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю,- я верую теперь, да — верую, верую» (Т.). Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих значительные отличия в смысловой структуре или в стилистической окраске: «Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал — именно хохотал, а не смеялся!» (О. Б.).

Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторов. При этом синонимы не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки в оформление высказывания.

Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего : «У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение» (Ч.); «У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба» (Остр.).

3. АНТОНИМЫ — (греч. αντί- «против» + όνομα «имя») — это слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, имеющие прямо противоположные лексические значения: правда — ложь, добрый — злой, говорить — молчать.

Антонимы в поэзии:

Вот и входим в август, ой,
в лес не редкий , а в густой ,
где с осины не Иуда ли
свис без ропота и удали.
Август путаней узла,
как добро в плену у зла ,
у него цветы под ножками,
часто схожие с подножками.

Значение: Антонимы помогают противоречивую сущность предметов, явлений, качеств. Антонимы являются важнейшим средством создания антитезы : Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка Русь (Н.).

Противоположен антитезе прием, состоящий в отрицании контрастных признаков у предмета: «В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод» (Г.). Такое нанизывание антонимов с отрицанием подчеркивает заурядность описываемого, отсутствие у него ярких качеств, четко выраженных признаков. Подобное использование антонимов дает возможность указать на такие понятия, которые в языке не имеют точного обозначения: «Если друг оказался вдруг и не друг и не враг, а так. » (Выc.).

Сопоставление антонимов в высказывании придает особую значительность каждому из названных ими предметов, что усиливает выразительность речи : «Горы разделяют страны, но сближают людей». Кроме того, антонимы в таких случаях принимают на себя логическое ударение, выделяя смысловые центры фразы

Особую остроту и афористичность придают антонимы крылатым выражениям : «Дома новы, но предрассудки стары» (Гр.).

Явление антонимии используется и в оксюмороне (гр. oxymoron — остроумно-глупое). Этот прием состоит в соединении контрастных лексических единиц с целью изображения нового, необычного понятия: «Плохой хороший человек».

В ироническом контексте может быть употреблен один антоним вместо другого: «Откуда, умная, бредешь ты голова?» (Кр.). Прилагательное умная относится к Ослу, и мы понимаем, что за этим определением стоит его антоним — глупая. Употребление слова в противоположном значении называется антифразисом (гр. апti — против + phrasis — выражение). К антифразису часто прибегают в обиходно-разговорной речи; так, рассеянному человеку в шутку говорят: «Какой ты внимательный!»; злому: «Как ты добр!» и т. д.

Антонимия привлекается не только для выражения контраста. Антонимы могут показать широту пространственных и временных границ: «С южных гор до северных морей» (Л.-К.); «Войска идут день и ночь; им становится невмочь» (П.); полноту отражения явлений, фактов действительности: «Спят богатые и бедные, и мудрые, и глупые, и добрые, и лютые» (Ч.). Антонимы передают смену картин, наблюдаемых в жизни, чередование действий, событий.

Столкновение в речи антонимов — многозначных слов порождает каламбур (фр. calembour). Этот стилистический прием характеризуется игрой слов, возникающей в результате восприятия многозначных слов сразу в нескольких значениях: «Молодая была уже не молода» (И. и П.)

4. ПАРОНИМЫ — однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значении. Например: отпечатки и опечатки (имеют разные приставки), безответный и безответственный (имеют разные суффиксы).
Значение:

В тексте иногда сталкивают паронимы, чтобы обратить внимание на их смысловое различие: «Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают» (А. Югов). Паронимы используют и для выделения соответствующих понятий: «Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность » (М. Марич). Паронимы нередко сопоставляются в тексте: « Служить бы рад, прислуживаться тошно» (Гр.); возможно и их противопоставление: «Я жаждал дел , а не деяний . Но где он, подлинный успех , успех, а не преуспеянье ?» (Евт.).

Иногда на основе паронимов создаются каламбуры: памятник первоопечатнику (первопечатнику), содрание сочинений (собрание), червь самомнения (сомнения), тела давно минувших дней (дела). Комический эффект от сближения таких созвучных слов достигается благодаря совершенно неожиданной игре слов в знакомых и устойчивых выражениях, которые приобретают при этом новую образность и выразительность.

Лексика по сфере употребления

5. ДИАЛЕКТИЗМЫ — это слова, принадлежащие к определенному диалекту. Диалекты — это русские народные говоры, имеющие в своем составе значительное количество самобытных слов, известных только в определенной местности. Например: кочет — петух, гутарить — разговаривать, балка — овраг.

Значение: В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Диалектизмы вызывают у читателя более яркие представления о том месте, где развиваются описываемые события, часто диалектизмы используются с целью речевой характеристики персонажа.

6. ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ — к профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. В отличие от терминов , представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Например, в устной речи полиграфистов бытуют профессионализмы: концовка — «графическое украшение в конце книги», усик — «концовка с утолщением в середине», хвост — «нижнее наружное поле страницы, а также нижний край книги, противоположный головке книги».

Особо выделяются профессионально-жаргонные слова, которые имеют сниженную экспрессивную окраску. Например, инженеры употребляют слово ябедник в значении «самозаписывающий прибор»; в речи летчиков бытуют слова недомаз и перемаз (недолет и перелет посадочного знака), пузырь , колбаса — «шар-зонд»; у журналистов — подснежник — «человек, работающий в газете корреспондентом, но зачисленный в штаты по другой специальности»; как обозвать? — «как озаглавить (статью, очерк)?»; закурсивить (выделить курсивом).

В художественной литературе профессиональная лексика может быть использована наряду с другими просторечными элементами как характерологическое средство. Она помогает описать обстановку, создать производственный пейзаж, дать речевую харектеристику персонажа с точки зрения его профессиональной деятельности.

7. ЖАРГОНИЗМЫ — слова, ограниченные в своём употреблении определённой социальной или возрастной средой. Жаргонным словам учащихся присуща яркая экспрессивно-стилистическая окраска, поэтому они легко могут переходить в разговорно-бытовую речь, в просторечие.

В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг (англ. slang — слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или возрастных групп), жаргоны профессиональные.

Наибольшее распространение в наше время получил молодежный жаргон, популярный у студентов, учащейся молодежи. Жаргонизмы, как правило, имеют эквиваленты в общенародном языке: общага — общежитие, стипуха — стипендия, шпоры — шпаргалки, хвост — академическая задолженность и т. д. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, железный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать и т. п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях (с чем связаны разночтения в написании некоторых жаргонизмов).

Значение: Возникновение и распространение жаргонизмов справедливо оценивается как отрицательное явление в развитии национального языка. Поэтому языковая политика заключается в отказе от их использования. Однако писатели и публицисты вправе обращаться и к этим словарным пластам в поисках реалистических красок при описании соответствующих сторон нашей действительности. При этом жаргонизмы должны вводиться в художественную речь только цитатно, как и диалектизмы. Итак, жаргон используется в произведениях художественной литературы с целью речевой характеристики персонажей и создания нужного колорита .

8.ЭМОЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННЫЕ СЛОВА – лексика, связанная с выражением чувств, волевых побуждений, чувственных или интеллектуальных сравнений, отношения к действительности: домишко, кляча, стиляга, прехорошенький. Положительная оценка передается лишь через положительную эмоцию: ласку, похвалу, восторг, одобрение и др.; отрицательная оценка связана с отрицательными эмоциями: осуждением, неприятием, неодобрением, презрением, иронией и др. Эмоциональная оценка фиксируется в словарях пометами: бран., ирон., ласк., неодобр., отрицат., почтит., презр., пренебр., уменьш., уменьш.-ласк., уничиж., шутл. и др. Например: домишко (уменьш.-уничиж.), дочурка (уменьш.-ласк.), кляча (пренебр.).

Значение: служат для выражения отношения автора или героя произведения к тому, о чём он говорит, а также для характеристики говорящего.

Лексика по времени происхождения

9. АРХАИЗМЫ — (от греч. archáios — древний), слова, отдельные значения, словосочетания, а также некоторые грамматические формы и синтаксические конструкции, устаревшие и вышедшие из активного употребления. Архаизмы всегда имеют современные синонимы, заменившие их в языке. Например: чело — лоб, перст — палец, уста — губы.

Значение: Стилистические архаизмы типа: «лик», «око», «вежды», «млад», «град» придают речи оттенок торжественности . Иногда архаические слова, ставшие непонятными, продолжают жить в некоторых устойчивых сочетаниях: «ни зги не видно» — «совсем ничего не видно», «сыр-бор загорелся» — «начался переполох». Чаще всего архаизмы служат для создания колорита древности при изображении старины .

10. ИСТОРИЗМЫ — слова, служившие названием исчезнувших предметов, понятий, явлений. Например: «подьячий», «челобитье», «конка», «нэпман».

Значение: служат для создания колорита древности, минувшей эпохи, придают описанию прошлых времён историческую достоверность.

11.НЕОЛОГИЗМЫ — (от нео. и греч. lógos — слово), новые слова или выражения, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями данного языка. Неологизмы делятся на общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные) и авторские, индивидуально-стилистические. Возникновение первых связано с обозначением нового предмета или явления, например «лавсан», «программирование», «нэп». Будучи полностью освоенными языком, они перестают быть неологизмами, например «утопия» (Т. Мор, 16 в.), «робот» (К. Чапек, 20 в.). Авторские, индивидуально-стилистические, окказиональные неологизмы преследуют определённые художественные цели. Они редко выходят за пределы контекста и не получают широкого распространения. Неологизмы создаются в языке по продуктивным моделям, по образцу уже существующих в языке слов, например «зеленокудрый» (Н. В. Гоголь), «громадьё», «молоткастый» (В. В. Маяковский) и др.

Значение: служат для обозначения тех новых понятий, которые появились в связи с развитием социальных отношений, науки, культуры, техники. Являются своеобразным приёмом усиления выразительности.

Лексика по способу происхождения

12. ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА — слова, пришедшие в русский язык из других языков. Например: грамота, парус, кедр (из греческого); бутерброд, шпроты, ландшафт (из немецкого); вуаль, пальто, такси (из французского); тенор, опера, флейта (из итальянского); матрос, каюта, катер (из голландского); баскетбол, тренер, комфорт (из английского).

Значение: являясь источником пополнения словаря, иноязычные слова зачастую неизбежны в нашей речи.

…Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный стог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.
(А.С. Пушкин)

Иногда писатели используют в художественной литературе иноязычные слова для создания местного колорита или чтобы произвести юмористическое или сатирическое впечатление. Иногда широкое использование заимствованной лексики является средством характеристики персонажа.

…И хлебник, немец аккуратный,
В бумажном колпаке, не раз
Уж отворял свой васисдас.
(А.С. Пушкин)

— Аристократизм, либерализм, прогресс, принципы, — говорил между тем Базаров, — подумаешь, сколько иностранных… и бесполезных слов! Русскому человеку они даром не нужны. (И.С. Тургенев)

13. СТАРОСЛАВЯНИЗМЫ — заимствования из близкородственного языка, связанные с крещением Руси, развитием духовной культуры. Старославянский язык получил на Руси широкое распространение начиная с X—XI веков, вместе с принятием христианства (988 г.). Письменность была известна нашим предкам и до 988 г., но именно крещение Руси дало мощный толчок к её развитию. Ведь для внедрения православия требовались богослужебные книги (евангелия, псалтырь и др.), которые необходимо было перевести с греческого языка на язык, понятный и близкий «многим славянским народам». Им и стал старославянский язык.

На протяжении веков старославянский и древнерусский языки развивались параллельно, оказывая друг на друга взаимное влияние. На Руси старославянский язык стал называться церковнославянским, так как был преимущественно языком церкви.
Церковнославянский язык обогатил русский язык значительным количеством слов и выражений. Укажем некоторые старославянизмы, отмечая в скобках русские синонимы: град (город), глас (голос), злато (золото), брег (берег), одежда (одёжа), невежда (невежа), дщерь (дочь), глагол (слово), длань (ладонь), краткий (короткий) и т. д. В этом списке есть и архаичные старославянские слова, и слова, ставшие общеупотребительными.

а) сочетания РА, ЛА, ЛЕ, соответствующие русским ОРО, ОЛО, ЕРЕ. Например: нрав — норов, врата — ворота, злато — золото, брег — берег, плен — полон.

б) сочетание ЖД, соответствующее русскому Ж. Например: вождь, одежда, нужда.

г) суффиксы СТВИЕ, ЧИЙ, ЫНЯ, ТВА, УЩ, ЮЩ, АЩ, ЯЩ. Например: действие, кормчий, гордыня, битва, горящий, несущий.

д) приставки ИЗ, ИС, НИЗ. Например: изыди, низвергнуть.

Значение: Употребление многих старославянизмов придаёт речи торжественность, создаёт исторический фон в литературном произведении.

1. Прошло сто лет, и юный град

Полнощных стран краса и диво,

Из тьмы лесов, из топи блат

Вознёсся пышно, горделиво.

2. . Сидят три витязя младые;

Безмолвны, за ковшом пустым,

Забыты кубки круговые,

И брашна неприятна им.

Слово брашна, заимствованное из старославянского языка, имело значение «пища, еда», а здесь — «роскошные княжеские яства».

В следующих поэтических строчках стилистические оттенки в синонимах град — город позволяют выразить трепетную любовь авторов к родной Москве:

1. Процветай же славой вечной,

Город храмов и палат!

Град срединный, град сердечный,

Коренной России град.

2. Град , что строил Долгорукий

Посреди глухих лесов,

Вознесли любовно внуки

Выше прочих городов!

Вдумайтесь в очень тонкие смысловые оттенки: град — Москва, а прочие — города.

Лесика по стилю употребления

14. ТРАДИЦИОННО-ПОЭТИЧЕСКИЕ СЛОВА — группа слов, которая сформировалась на рубеже 18-19 веков, употреблялась преимущественно в поэзии. Главный источник — старославянизмы. Например: брег, глас, десница, чело, ланиты, огнь, куща, лилей, розы, мирты, длань, златой, сладкозвучный, древо, вешний, денница.

Значение: иногда данные слова, как и старославянизмы служат созданию возвышенной поэтической интонации, придают оттенок торжественности, иногда в современном языке употребляются иронически.

15. НАРОДНО-ПОЭТИЧЕСКИЕ СЛОВА — слова, характерные для устной народной поэзии. Например: детинушка, долюшка, дороженька, лазоревый, кручина, бесталанный, муравушка, думушка.

Значение: создают эмоциональное впечатление, служат средством выражения общенационального русского характера.

16. РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА — это слова, которые употребляются в повседневной обиходной речи, имеют характер непринуждённости и поэтому не всегда уместны в письменной и книжной речи. Например: газировка (газированная вода, белобрысый (блондин, человек с очень светлыми волосами), жвачка (жевательная резинка).

Значение: в книжной речи данному контексту придаётся разговорный оттенок. Используется в произведениях художественной литературы с целью речевой характеристики персонажей.

17. ПРОСТОРЕЧНЫЕ СЛОВА – слова, выражения, характеризующиеся упрощённостью, оттенком грубости и служащие обычно для выражения резких оценок. Просторечные слова стоят на границе литературного языка, часто не желательны даже в обычной беседе. Например: башка (голова), муторный (неприятный), втемяшиться (укрепиться в сознании).

Значение: средство речевой характеристики героев.

18. КНИЖНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые употребляются прежде всего в письменной речи, используются в научных работах, официальных и деловых документах, публицистике. Например: гипотеза (научное предположение), генезис (происхождение), адресат (лицо, которому послано письмо).
Значение: средство речевой характеристики героев, явлений.

19. ТЕРМИНЫ — слова или сочетания слов, обозначающие специальные понятия, употребляемые в науке, технике, искусстве. Например: катет, гипотенуза, морфология, спряжение, глагол.
Значение: служат для точного, строго научного определения научных и специальных понятий. Используются для характеристики изображаемой среды и языка.

20. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ — устойчивые сочетания слов, обладающие обычно целостным значением. Например: работать засучив рукава, беречь как зеницу ока, ставить палки в колёса.
Значение: придают речи яркость и выразительность.

21. КРЫЛАТЫЕ СЛОВА — яркие и меткие выражения писателей, учёных, общественных деятелей, а также народные пословицы и поговорки. Например: Счастливые часов не наблюдают. Значение: образное средство раскрытия внутреннего облика персонажа, характеристики его речевой манеры.

Справочный материал «Лексические явления»

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Лексические явления. Тропы

ТРОПЫ — обобщённое название стилистических приёмов, состоящих в употреблении слова в переносном значении.

К основным тропам относятся :

А к их разновидностям :

Значение тропов: с их помощью достигается особая изобразительность и образность.

МЕТАФОРА — вид иносказания, перенос значения с одного слова на другое по сходству признаков, скрытое сравнение, в котором отсутствует сравнительный оборот. Например: Сыплет черёмуха снегом. (снег подобен цветущим кистям черёмухи). Колесом за сини горы солнце красное скатилось (солнце подобно колесу).

Значение: повышает точность поэтической речи и её эмоциональную выразительность.

МЕТОНИМИЯ — замена одного слова или понятия другим, имеющим с первым причинную или иную связь. Например: Сюда по новым им волнам Все флаги в гости будут к нам. (метонимия «все флаги» заменяет многословное выражение «корабли всех стран под различными флагами»)

Значение: приём краткой выразительной речи, экономия лексических средств.

ИРОНИЯ (притворство) — употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки. Например: Ай, Моська, знать она сильна, Что лает на слона.

Значение: создание комического эффекта.

ГИПЕРБОЛА (преувеличение) — образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты и т.п. Например: . дрожали скалы от их ударов, дрожало небо от грозной песни.

Значение: на гиперболах строится образность сатирических произведений. Гиперболизация является источником юмора, средством насмешки.

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ — разновидность метафоры, перенесение свойств человека на неодушевлённые предметы и отвлечённые понятия. Например: Вечер синею свечкой звезду Над дорогой моей засветил.

Значение: повышает эмоциональную выразительность текста.

СИНЕКДОХА (обобщение) — частный случай метонимии, обозначение целого через его часть. Например: Швед, русский колет, рубит, режет.

Значение: придаёт речи краткость и выразительность, усиливает экспрессию речи и придаёт ей глубокий обобщающий смысл.

ЛИТОТА (простота) — образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого предмета или явления. Например: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка.

Значение: одновременное употребление литоты и гиперболы резко и сильно подчёркивает создаваемый образ. Стилистический приём двойного отрицания. Служит средством для создания сатирического и юмористического эффекта.

ЭПИТЕТ – образное определение предмета или действие. Например: На берегу пустынных волн Стоял он дум великих полн.

Значение: Создаёт зримый образ предмета, явления, формирует эмоциональное впечатление, передаёт психологическую атмосферу, настроение. Характеризует, поясняет какое-нибудь свойство, качество понятия, предмета или явления; воплощается мироощущение писателя. Эпитет в описании природы как средство выражения чувства, настроения. Выражение внутреннего состояния человека.

АНТОНОМАСИЯ (переименование) – троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного, вид метонимии. Например: в русском языке закрепилось использование в переносном значении слов Донкихот, донжуан, ловелас и др.

Значение: этот троп часто используется в публицистике. В его основе – переосмысление имён исторических деятелей, писателей, литературных героев. В художественной литературе используется как средство образной речи.

АЛЛЕГОРИЯ – иносказательное изображение предмета или явления с целью наиболее наглядно показать его существенные черты (в баснях, загадках). Выражение отвлечённого понятия или идеи в конкретном художественном образе. Например: в баснях, сказках глупость, упрямство воплощаются в образе Осла, трусость – Зайца, хитрость – Лисы. Аллегорический смысл может получать иносказательное выражение: «пришла осень» может означать «наступила старость».

Значение: широко используется в эзоповом языке – манере, обнаруживающей изворотливость в изобретении оговорок, недомолвок и прочих обманных средств. Используется для того, чтобы обойти цензуру. С помощью аллегории иносказательно выражаются идеи глубокого философского содержания.

ПЕРИФРАЗА или ПЕРИФРАЗ (описательное выражение) – стилистический приём, состоящий в замене обычного однословного названия какого-либо предмета или явления описательным выражением. Например: Лев – царь зверей. Унылая пора, очей очарованье (вместо «осень»).

Значение: подчёркиваются существенные стороны, характерные признаки предмета или явления.

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СИМВОЛ – образные слова, которые замещают наименование жизненного явления, понятия предмета условным его обозначением, напоминающим это явление и придающим ему новый, глубинный смысл. Например: Дождь – символ печали и слёз. Кукушка – символ одинокой тоскующей женщины. Берёза – символ России.

Значение: придаёт слову новый, глубинный смысл.

Лексические явления. Стилистические фигуры

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ — обобщённое название стилистических приёмов, в которых слово, в отличие от тропов, не обязательно выступает в переносном значении.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ построены на особых сочетаниях слов, выходящих за рамки обычного, «практического» употребления.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ усиливают выразительность и изобразительность текста.

СТИЛИСТИЧЕСКИМИ ФИГУРАМИ являются:

ГРАДАЦИЯ — основа градации — синонимы. Это расположение ряда слов по степени нарастания или ослабления их смыслового или эмоционального значения. Например: Что-то неуловимо восточное было в его лице, на седой дремучести светились, горели, сияли огромные голубые глаза.

Значение: предельно точно и выразительно передаётся мысль автора.

АНТИТЕЗА — основа антитезы — антонимы. эта стилистическая фигура контраста, резкого противопоставления понятий, положений, образов, состояний и т.п. Например: Смерть и бессмертное, Жизнь и погибель И деве и сердцу ничто. (Лермонтов)

Значение: выражают экспрессию, отражают философские вопросы жизни и смерти.

ОКСЮМОРОН — стилистическая фигура, в которой наблюдается необычное соединение слов, противоречащих друг другу, логически исключающих друг друга. Контрастные эпитеты, образующие с определяемыми именами существительными сочетания противоположных по смыслу слов. Например: Живой труп. (Толстой) Ненавидящая любовь. (Шолохов) Мёртвые души. (Гоголь)

Значение: подчёркивают противоречивое психологическое состояние, выраженное в предельно лаконичной форме. Создаёт эмоциональное впечатление.

ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПОВТОР — повтор одного и того же слова, словосочетания. Например: Она была прелестна в своём простом чёрном платье, прелестны были её полные руки с браслетами, прелестна твёрдая шея с ниткой жемчуга. (Толстой)

Значение: выделяет ключевое понятие.

Читаем отдельную статью: «Роль лексического повтора в книжной речи».

АНАФОРА — стилистическая фигура, в которой повторение слова или группы слов происходит в начале смежных строк (единоначатие).

Например: Не напрасно дули ветры,

Не напрасно шла гроза. (Есенин)

Значение: средство создания поэтического подтекста.

ЭПИФОРА — стилистическая фигура, в которой повторение слов или словосочетаний происходит в конце строки (единоокончание).

Например: Милый друг, и в этом тихом доме

Лихорадка бьёт меня.

Не найти мне места в тихом доме

Возле мирного огня. (Блок)

Значение: эмоциональное воздействие на читателя, выделение ключевого понятия.

ПОВТОР-ПОДХВАТ, ПОВТОР-СТЫК — стилистическая фигура, при которой второе полустишие каждой нечётной строки повторяется как первое полустишие последующей чётной.

Например: Я мечтою ловил уходящие тени,

Уходящие тени погасшего дня.

Я на башню всходил, и дрожали ступени,

И дрожали ступени под ногой у меня. (Бальмонт)

Значение: повторы несут иллюстративную функцию: создаётся впечатление тяжёлого переступания со ступеньки на ступеньку башенной лестницы. Тема движения, преодоления.

Лексические явления. Универсальные лексические категории, лексика активного и пассивного запаса

ЛЕКСИКА — это словарный состав языка.

ЛЕКСИКОЛОГИЯ — это раздел языкознания, который занимается изучением лексики.

ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА — смысл слова.

УНИВЕРСАЛЬНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ

1. ОМОНИМЫ — это слова, разные по значению, но одинаковые по произношению и написанию. Например, Водопроводная система систематически выходит из строя, а у ремонтников нет никакой системы в работе.

Значение: придают языку живость, выразительность. Могут придавать комическую окраску, двусмысленность, характер каламбура. Например: Требуется человек, хорошо владеющий языком, для наклеивания марок.

2. СИНОНИМЫ — это слова одной и той же части речи, близкие друг другу по значению. Синонимы образуют синонимический ряд, например, испытывать страх, бояться, опасаться, пугаться, страшиться, ужасаться, трусить.

Значение: свидетельствуют о богатстве языка, служат для более точного выражения мыслей и чувств.

3. АНТОНИМЫ — это слова одной и той же части речи, противоположные по значению. Например, рано — поздно, уснуть — проснуться, белый — чёрный.

Значение: делают речь яркой, эмоциональной. Служат для создания контраста.

4. ПАРОНИМЫ — однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значении. Например: отпечатки и опечатки (имеют разные приставки), безответный и безответственный (имеют разные суффиксы).

ЛЕКСИКА АКТИВНОГО И ПАССИВНОГО ЗАПАСА

4. ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА — слова, известные всем говорящим на русском языке, употребляемая во всех стилях речи, стилистически нейтральная. Например, весна, вода, земля, ночь.

Значение: обозначает жизненно важные предметы, действия, признаки, явления.

5. ДИАЛЕКТИЗМЫ — это слова, принадлежащие к определенному диалекту. Диалекты — это русские народные говоры, имеющие в своем составе значительное количество самобытных слов, известных только в определенной местности. Например: кочет — петух, гутарить — разговаривать, балка — овраг.

Значение: вызывают у читателя более яркие представления о том месте, где развиваются описываемые события с целью речевой характеристики персонажа.

6. ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ — это слова, которые испопьзуются в различных сферах производства, техники и т.д. и которые не стали общеупотребительными; термины — слова, которые называют специальные понятия какой-либо сферы производства или науки; профессионализмы и термины используются людьми одной профессии, в одной области науки. Например, абсцисса (математика), аффрикаты (лингвистика); окно — свободное время между уроками в речи учителя.

Значение: используется в художественной литературе и публицистике как выразительное средство для описания обстановки, создания производственного пейзажа, речевой характеристики определённой сферы деятельности человека.

7. ЖАРГОНИЗМЫ — слова, ограниченные в своём употреблении определённой социальной или возрастной средой. Например, выделяют молодежный (предки — родители), профессиональный (надомаэ — недолет посадочного знака), лагерный жаргон.

Значение: жаргон используется в произведениях художественной литературы с целью речевой характеристики персонажей и создания нужного колорита.

8. АРГО — диалект определённой социальной группы людей (первоначально воровской язык — «феня»), создаваемый с целью языкового обособления (аргонизмы употребляются как условный знак, как зашифрованный код, чтобы не принадлежащие к данной группе люди не могли понять значение этих слов). Например: балерина — отмычка; кипиш — беспорядок, шу; шухер — опасность; малина — притон.

Значение: используется в произведениях художественной литературы с целью речевой характеристики персонажа или создания особого колорита.

9.ЭМОЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННЫЕ СЛОВА — слова, выражающие отношение к предметам, признакам, действиям и т.д. Например: кляча (не просто лошадь, а плохая лошадь), врать (не просто говорить неправду, а говорить её нагло), жаждать (не просто желать, а желать страстно).

Значение: служат для выражения отношения говорящего к тому, о чём он говорит, а также для характеристики говорящего.

10. АРХАИЗМЫ — устаревшие слова, у которых есть современные синонимы, заменившие их в языке. Например: младой — молодой, злато — золото; око — глаз, уста — губы, узреть — увидеть.

Значение: служат для создания колорита древности при изображении старины. Выполняют яркую стилистическую роль, выступая как средство создания гражданско-патриотического пафоса речи. Являются источником возвышенного звучания речи.

11. ИСТОРИЗМЫ — слова, служившие названием исчезнувших предметов. понятий, явлений. Например: тивун — должностное лицо в древней Руси, гривна — денежная единица Киевской Руси, лакей — человек, служивший в богатых домах.

Значение: служат для создания колорита древности, минувшей эпохи, придают описанию прошлых времён историческую достоверность.

12.НЕОЛОГИЗМЫ — новые слова, возникающие в языке. Например: видеотелефон, аэробус, Интернет.

Значение: служат для обозначения тех новых понятий. которые появились в связи с развитием социальных отношений, науки, культуры, техники. Являются своеобразным приёмом усиления выразительности.

13. ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА — слова, пришедшие в русский язык из других языков. Например: грамота, парус, кедр (из греческого); бутерброд, шпроты, ландшафт (из немецкого); вуаль, пальто, такси (из французского); тенор, опера, флейта (из итальянского); матрос, каюта, катер (из голландского); баскетбол, тренер, комфорт (из английского).

Значение: источник пополнения словаря.

14. СТАРОСЛАВЯНИЗМЫ — заимствования из близкородственного языка, связанные с крещением Руси, развитием духовной культуры.

а) сочетания РА, ЛА, ЛЕ, соответствующие русским ОРО, ОЛО, ЕРЕ. Например: нрав — норов, врата — ворота, злато — золото, брег — берег, плен — полон.

б) сочетание ЖД, соответствующее русскому Ж. Например: вождь, одежда, нужда.

г) суффиксы СТВИЕ, ЧИЙ, ЫНЯ, ТВА, УЩ, ЮЩ, АЩ, ЯЩ. Например: действие, кормчий, гордыня, битва, горящий, несущий.

д) приставки ИЗ, ИС, НИЗ. Например: изыди, низвергнуть.

Значение: воссоздают колорит эпохи, придают иронический оттенок.

15. ТРАДИЦИОННО-ПОЭТИЧЕСКИЕ СЛОВА — группа слов, которая сформировалась на рубеже 18-19 веков, употреблялась преимущественно в поэзии. Главный источник — славянизмы. Например: брег, глас, десница, чело, ланиты, огнь, куща, лилей, розы, мирты, длань, златой, сладкозвучный, древо, вешний, денница.

Значение: в прошлом высокая экспрессивная лексика, без которой не обходилось ни одно поэтическое произведение. В современном языке ироническое употребление, стилизация.

16. НАРОДНО-ПОЭТИЧЕСКИЕ СЛОВА — слова, характерные для устной народной поэзии. Например: детинушка, долюшка, дороженька, лазоревый, кручина, бесталанный, муравушка, думушка.

Значение: создают эмоциональное впечатление, служат средством выражения общенационального русского характера.

17. РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА — это слова. которые употребляются в повседневной обиходной речи, имеют характер непринуждённости и поэтому не всегда уместны в письменной и книжной речи. Например: газировка (газированная вода), белобрысый (блондин, человек с очень светлыми волосами), жвачка (жевательная резинка).

Значение: в книжной речи данному контексту придаётся разговорный оттенок. Используется в произведениях художественной литературы с целью речевой характеристики персонажей.

18. ПРОСТОРЕЧНЫЕ СЛОВА — слова. выражения, характеризующиеся упрощённостью, оттенком грубости и служащие обычно для выражения резких оценок. Просторечные слова стоят на границе литературного языка, часто не желательны даже в обычной беседе. Например: башка (голова), муторный (неприятный), втемяшиться (укрепиться в сознании).

Значение: средство речевой характеристики героев.

19. КНИЖНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые употребляются прежде всего в письменной речи, используются в научных работах, официальных и деловых документах, публицистике. Например: гипотеза (научное предположение), генезис (происхождение), адресат (лицо, которому послано письмо).

Значение: средство речевой характеристики героев, явлений.

20. ТЕРМИНЫ — слова или сочетания слов, обозначающие специальные понятия, употребляемые в науке, технике, искусстве. Например: катет, гипотенуза, морфология, спряжение, глагол.

Значение: служат для точного, строго научного определения научных и специальных понятий. Используются для характеристики изображаемой среды и языка.

21. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ — устойчивые сочетания слов, обладающие обычно целостным значением. Например: работать засучив рукава, беречь как зеницу ока, ставить палки в колёса.

Значение: придают речи яркость и выразительность.

22. КРЫЛАТЫЕ СЛОВА — яркие и меткие выражения писателей, учёных, общественных деятелей, а также народные пословицы и поговорки. Например: Не в коня корм. Как мало прожито, как много пережито.

Значение: как образное средство раскрытия внутреннего облика персонажа, характеристики его речевой манеры.

23. ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые носят оценочный характер (в отличие от нейтральной лексики). Например: слова с положительной окраской — доблестный, лучезарный; слова с отрицательной окраской — выскочка, брехня.

Значение: использование эмоционально-экспрессивной лексики связано со специфическим заданием, определённой стилистической направленностью текста.

Лексические явления русского языка (стр. 1 )

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЯВЛЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

Особенности лексического значения слов

ОДНОЗНАЧНОСТЬ (моносемия) — наличие у слова только одного значения. Однозначны в большинстве своем термины. Однозначные слова отличаются либо предельной конкретностью семантики (как имена собственные), либо узкопредметным значением (бинокль, бинт). Однако однозначное слово со временем может проявить заложенную в нем способность к многозначности (полисемии).

МНОГОЗНАЧНОСТЬ (полисемия) — наличие у одного и того же слова более чем одного значения. Например: Дорога — 1. Полоса земли, предназначенная для передвижения; путь сообщения. Местность по обеим сторонам такой полосы. 2. Место, пространство для прохода, проезда. Доступ к чему-либо, возможность проникнуть куда-либо. 3. Путь следования. След в виде полосы, оставляемый чем-либо при движении. Направление или путь развития. 4. Средство для достижения чего-либо.

Полисемия слова органически связана с явлениями антонимии и синонимии. Многозначное слово в разных значениях может иметь разные синонимы и антонимы. Так, прилагательное старый в значении «достигший старости» имеет антоним молодой, а синоним пожилой; в значении «давний, существующий с давних времен» — антоним новый (старое время — новое время), синоним прежний (старое время — прежнее время). Органическая связь полисемии с антонимией и синонимией — свидетельство системности лексических единиц, их взаимозависимости и взаимообусловленности.

Основное, исходное значение слова называется прямым, другие значения того же слова — переносными. Так, прямое значение прилагательного крепкий — «такой, который трудно сломать, разбить, порвать и т. п.» (крепкий орех), переносное — «надежный, верный» (крепкая дружба).

В полисемии заложены возможности образности речи: перенос «азвания одного предмета на другой сообщает высказыванию живость, оригинальность, свежесть. Поэтому полисемия широко используется в художественной литературе в качестве изобразительного средства. Многие названия художественных произведений построены на полисемии, что придает им особую значимость: романы «Дворянское гнездо», «Дым», «Новь» , «Обрыв» , пьесы «Лес», «Гроза», «Волки и овцы», «Пучина» , рассказы «Стена», «Бездна» Л. Андреева, «Нижегородский откос» Б. Пильняка, комедии «Клоп», «Баня» В. Маяковского и др.

ПРЯМОЕ ЗНАЧЕНИЕ — лексическое значение слова в собственном смысле в отличие от переносного значения; логическое значение в отличие от наслаивающихся на него эмоционально-экспрессивных оттенков.

ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ — производное, вторичное, неосновное значение, приобретаемое словом и функционирующее в нем наряду с прямым значением, которое непосредственно направлено на предметы и явления действительности. В отличие от прямого значения, которое, если иметь в виду непроизводные слова, необъяснимо, переносное значение мотивировано через прямое. Перенос значения происходит на основе сходства предметов по форме, цвету, характеру движения, на основе выполняемой предметом функции, на основе ассоциации по смежности (см. метафора, метонимия, синекдоха.

Смысловая связь разных слов в языка

СИНОНИМЫ — тождественные или близкие по значению слова и устойчивые словосочетания: смелый — храбрый — мужественный — стойкий — отважный; капля в море — кот наплакал; пальчики оближешь — язык проглотишь.

Среди лексических (фразеологических) синонимов выделяют:

1. Семантические синонимы — слова и словосочетания, различающиеся оттенками в значениях: молодость — юность.

2. Стилистические синонимы — имеющие одинаковые значения, но различающиеся стилистической окраской. Стилистическая синонимия бывает

• межстилевой — синонимы, принадлежащие к разным функциональным стилям: новобрачные (офиц.) — молодые (разг.);

• внутристилевой — синонимы, принадлежащие к одному функциональному стилю, но имеющие разные эмоциональные и экспрессивные оттенки: толковый (с положительной окраской) — башковитый (грубов.-фамильярн.);

• семантико-стилистическая синонимия — синонимы, отличающиеся и значением, и стилистической окраской: бродить (ходить без определенной цели; нейтр.) — шататься (ходить без всякого дела; просторечн.) — блуждать (плутать, терять дорогу; книжн.).

Синонимы служат для точности выражения мысли, избежания тавтологии, передачи экспрессии (яркого, глубокого выражения или проявления какого-либо чувства, настроения, переживания), стилистической окраски.

АНТОНИМЫ — это слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением: вопрос — ответ, глупый — умный, громко — тихо, вспомнить — забыть. Они обычно противопоставляются по какому-либо признаку: день и ночь — по времени, легкий и тяжелый — по весу, вверху и внизу — по положению в пространстве, горький и сладкий — по вкусу и т. д.

Отношения антонимии могут быть между словами (север — юг), между словами и фразеологизмами (победитьпотерпеть поражение), между фразеологизмами (одержать победу— потерпеть поражение).

Основная стилистическая функция антонимов — быть лексическим средством противопоставления, контрастного изображения природных и социальных явлений, черт характера и т. п.

Стилистические функции антонимов разнообразны. В одном случае они конструктивно организуют текст, в другом — контрастно оттеняют характеры героев произведений, в третьем — выступают в уточняющей функции. Например, антонимы снаружи — внутри, направо — налево, сперва — потом служат для выражения пространственных или временных отношений в тексте.

Раскрывая характеры своих героев, автор использует антонимы, выражающие качественную противоположность понятий (оценочные существительные, качественные прилагательные и т. д.: враг — друг, бедный — богатый, тонкий — толстый, глупый —умный и т. п.)

ОМОНИМЫ — совпадение в звучании и написании слов, различных по значению, внешне напоминает многозначность. Однако употребление слова в разных значениях не дает основания говорить о появлении каждый раз новых слов, в то время как при омонимии сталкиваются совершенно различные слова, совпадающие в звучании и написании, но не имеющие ничего общего в семантике. Например: брак в значении «супружество» и брак -«испорченная продукция». Первое слово образовано от глагола брати с помощью суффикса — к (ср. брать замуж), омонимичное ему существительное брак заимствовано в конце XVII в. из немецкого языка (нем. Вгаск — «недостаток» восходит к глаголу brecheen — «ломать»).

При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют, поэтому столкновение омонимов всегда неожиданно, что создает большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того, употребление омонимов в одной фразе, подчеркивая значения созвучных слов, придает речи экспрессию («Миру нужен мир!»; Каков ни есть, а хочет есть (поговорка); «Фунт сахара и фунт стерлингов» (заголовок статьи).

ПАРОНИМЫ — Однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении. Ароматный — ароматический — ароматичный; банковский — банковый; встать — стать; героический — геройский; драматический— драматичный; значение —значимость; интеллигентный — интеллигентский; кабинетный — кабинетский; надеть — одеть; оплатить — уплатить; освоить — усвоить; пометы — пометки; проблемный — проблематический — проблематичный; романический — романтический — романтичный; стилевой — стилистический; существо — сущность.

Некоторые исследователи к паронимам относят также разнокоренные слова, близкие по звучанию и вследствие этого допускающие смешение в речи. Кампания — компания (омофоны), экскаватор — эскалатор.

ФРАЗЕОЛОГИЗМ — это устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное значение и по функции соотносится с отдельным словом. Например: душа в пятки уходит —становится страшно; душа нараспашку — чистосердечный, откровенный; душа не лежит — неинтересно; душа в душу — дружно; души не чаять — сильно любить.

В системе фразеологических единиц наблюдаются те же явления, которые свойственны лексическому составу русского языка: 1) многозначность; 2) омонимия; 3) синонимия; 4) антонимия.

Фразеологизмы так же, как слова, могут иметь одно значение, а могут несколько. Такие фразеологизмы являются многозначными. Например, фразеологизм считать ворон имеет следующие значения: 1) быть невнимательным (привык на уроках ворон считать); 2) бесцельно проводить время, лодырничать (чем ворон считать, лучше подмети); фразеологизм сходить с ума имеет значения: 1) терять здравый рассудок (сошёл с ума от горя); 2) делать глупости (не сходи с ума, одумайся!); 3) сильно увлечься кем-либо или чем-либо (с ума сходит по театру); фразеологизм колоть глаза имеет значения: 1) попрекать, стыдить (правда глаза колет); 2) вызывать раздражение, досаду (новое платье колет глаза соседям).

Одинаковые по строению фразеологизмы могут иметь различные значения, то есть быть омонимичными. Так, являются омонимами фразеологизмы протянуть руку1 — просить милостыню и протянуть руку — помочь; гнуть спину1 — раболепствовать, пресмыкаться и гнуть спину — выполнять тяжёлую работу; курам на смех1 — крайне бессмысленно и курам на смех — совсем мало; на память1- наизусть, не смотря в текст и на память — для того, чтобы помнить, не забывать кого-либо или что-либо.

Различнее по структуре фразеологизмы могут иметь сходное значение, т. е. быть синонимичными. Например: бить баклуши — валять дурака, гонять лодыря; вывести на чистую воду — сорвать маску, поймать с поличным, раскрыть чьи-либо карты, припереть к стенке, выставить на свет, выставить к позорному столбу; трубить во все трубы — бить в набат; попасть в переплёт — попасть впросак, попасть в ловушку, попасть в чьи-либо лапы; втирать очки — кривить душой, водить за нос, заговаривать зубы; содрать шкуру — обчистить карманы, ободрать как липку, пустить по миру, выпустить в трубу, ощипать до последнего перышка; тянуть канитель — тянуть волынку, тянуть резину, тянуть кота за хвост.


источники:

http://infourok.ru/spravochniy-material-leksicheskie-yavleniya-2142182.html

http://pandia.ru/text/80/231/6028.php