Нерешенные вопросы русского правописания

Поиск ответа

Всего найдено: 322

Вопрос № 307536

У вас в ответах на Вопрос № 297124 и Вопрос № 208042 приводится разное толкование правописания словосочетания «Федеральное (с)обрание», в одном ответе — Собрание с большой, в другом с маленькой. Как правильно в итоге?

Ответ справочной службы русского языка

По правилу и в соответствии с предписанием академического орфографического словаря нужно писать: Федеральное собрание. Правило таково: в названиях организаций, учреждений, органов власти с прописной буквы пишется только первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Однако в Конституции Российской Федерации название зафиксировано в форме Федеральное Собрание. Так оно воспроизводится и в других официальных текстах (а на практике – в современной письменной речи вообще).

Вопрос № 307476

Добрый день! Не стал бы задавать этот вопрос, если б не столкнулся с массовым заблуждением, которое возникает у людей, проверяющих правописание слова «горнотранспортный» на вашем портале. Применительно к геологии и открытым горным работам часто употребляют словосочетания «горно-транспортный комплекс», горно-транспортная схема [железорудного карьера]» и т.д. Видимо, специалисты портала «Грамота.ру» не в курсе тонкостей геологических терминов. Горно-транспортный комплекс — это не про горный транспорт, а про горные работы и транспортировку горной массы, руды. То есть «горно» — горные работы (геологоразведка, бурение, взрыв и эскавация полезных ископаемых) и «транспортный» — транспорт (железнодорожный транспорт, автомобильный транспорт, конвейерные комплексы и т.д.). То есть образование слова по принципу «главное+зависимое» в данном случае не работает. Кроме этого, то такое «горный транспорт»? Такого определения не существует в принципе. Есть горная техника, горные работы, а горное и транспортное оборудование, а горного транспорта увы нет. Ссылка на геологическую литературу, где слово пишется через дефис: https://www.geokniga.org/labels/41236 Заранее благодарю за ответ! С уважением, Николай Николаев

Ответ справочной службы русского языка

Орфографический словарь на нашем портале отражает нормы, установленные академическим «Русским орфографическим словарем» — преемником академического «Орфографического словаря русского языка» (1956—1999). Слитное написание для слова горнотранспортный рекомендуется орфографическими словарями с 1968 года. Орфографистам хорошо известно значение слова, известно также, что правило о написании сложных прилагательных, на которое Вы ссылаетесь, еще с момента его закрепления в «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года работает плохо, оно имеет множество исключений, которые фиксировались всегда словарно, никогда не предлагались в виде полного списка к правилу.

Редактор «Русского орфографического словаря» О. Е. Иванова по поводу правила написания сложных прилагательных 1956 года пишет: «…специалистам известно, что правила написания сложных прилагательных далеки от совершенства, а полного списка исключений к ним никогда не было, нет и быть не может. «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г. (далее — Правила), которые до сего дня являются единственным законодательно утвержденным сводом правил русского правописания , уже давно оцениваются специалистами как неполные и в ряде случаев не соответствующие современному состоянию письма. В частности, и та норма в § 80 п. 2, которая регулирует написание сложных прилагательных, стала нарушаться едва ли не с первых лет существования Правил. Уже в первом издании «Орфографического словаря русского языка» в том же 1956 г. даны с дефисом, несмотря на легко устанавливаемое подчинительное соотношение частей, например, такие слова: буржуазно-демократический (хотя буржуазная демократия), военно-исторический (хотя военная история; и мн. др. слова с первой частью военно-), врачебно-консультационный (хотя врачебная консультация или консультация врача) и врачебно-контрольный, врачебно-наблюдательный, дорожно-строительный, жилищно-кооперативный, конституционно-демократический, парашютно-десантный, союзно-республиканский, стрелково-спортивный, субъективно-идеалистический, уголовно-процессуальный и др. Позднее появились и многие другие прилагательные, пишущиеся не по правилу (к примеру: авторско-правовой, валютно-обменный, врачебно-консультативный, генно-инженерный, государственно-монополистический, гражданско-правовой, дорожно-ремонтный, дорожно-сигнальный, конституционно-монархический, лечебно-физкультурный, молочно-животноводческий, партийно-номенклатурный, ракетно-технический, химико-технологический, экспериментально-психологический, электронно-лучевой, ядерно-энергетический). В справочниках и пособиях по орфографии никогда не давались списки исключений из данного правила, поскольку просто не представляется возможным отследить все отступления при столь динамично развивающемся словарном составе языка. Считается, что дефисному написанию в этих случаях способствует наличие в первой основе суффиксов относительных прилагательных -н-, -енн-, -ов-, -ск- [Правила 2006: 138] , а также отчасти многослоговость первого компонета, из-за чего слитно написанное слово зрительно воспринимается труднее, коммуникация усложняется. Б.З. Букчина и Л.П. Калакуцкая предложили другое правило, основанное не на принципе семантико-синтаксического соотношения частей, а на формальном критерии. В основе его лежит наличие/отсутствие суффикса в первой части сложного прилагательного как показателя её грамматической оформленности: «дихотомичности орфографического оформления соответствует дихотомичность языкового выражения: есть суффикс в первой части сложного прилагательного — пиши через дефис, нет суффикса — пиши слитно» [Букчина, Калакуцкая 1974: 12–13]. Авторы этой идеи, реализованной в словаре-справочнике «Слитно или раздельно?», отмечали, что «формальный критерий не является и не может быть панацеей от всех бед он может служить руководством лишь в тех случаях, когда написание неизвестно или когда имеются колеблющиеся написания» [Там же: 14].

Однако в русском письме устойчивый сегмент написания сложных прилагательных «по правилам» все-таки существует (впервые сформулировано в [Бешенкова, Иванова 2012: 192–193]). Он формируется при наложении двух основных факторов: смысловое соотношение основ и наличие/отсутствие суффикса в первой части. В той области письма, где данные факторы действуют совместно, в одном направлении, написание прилагательного — слитное или дефисное — предсказуемо и, самое главное, совпадает с действующей нормой письма. Там же, где имеет место рассогласование этих факторов, их разнонаправленное действие, написание непредсказуемо, не выводится из правил, определяется только по словарю. Итак, (I) наличие суффикса в первой части (→дефис) при сочинительном отношении основ (→дефис) дает дефисное написание прилагательного (весенне-летний, испанско-русский, плодово-овощной, плоско-выпуклый); (II) отсутствие суффикса в первой части (→слитно) при подчинительном отношении основ (→слитно) дает слитное написание прилагательного (бронетанковый, валютообменный, грузосборочный, стрессоустойчивый); (III) наличие суффикса (→дефис) при подчинительном отношении основ (→слитно) или отсутствие суффикса (→слитно) при сочинительном отношении основ (→дефис) дают словарное написание (горнорудный и горно-геологический, конноспортивный и военно-спортивный, газогидрохимический и органо-гидрохимический, дачно-строительный, длинноволновый…). Понятно, конечно, что зона словарных написаний среди сложных прилагательных весьма обширна (хотя их много и среди сложных существительных, и среди наречий). Словарными, помимо слов с традиционным устоявшимся написанием, являются и те слова, написание которых выбрано лингвистами из двух или нескольких реально бытующих — на основании критериев кодификации» [Иванова 2020].

Применение любого из описанных выше правил осложняется еще и тем, что существует проблема определения смыслового соотношения основ сложного прилагательного — сочинение или подчинение. О. И. Иванова приводит такие примеры: абстрактно-гуманистический (абстрактный гуманизм? или абстрактный и гуманистический?), абстрактно-нравственный (абстрактная нравственность или абстрактный и нравственный), абстрактно-философский (абстрактный и философский или абстрактная философия), аварийно-сигнальный (аварийные и сигнальные работы или сигнализирующие об аварии работы) [Иванова 2020].

Можно ли усмотреть сочинительные отношения между основами, от которых формально образуется прилагательное горнотранспортный? К подчинительным их отнести нельзя (горнотранспортный — «это не про горный транспорт»), но и как сочинительные эти отношения охарактеризовать нельзя (как, например, в словах звуко-буквенный, спуско-подъемный, рабоче-крестьянский), значение слова более сложное, чем просто объединение значений двух образующих его основ. Таким образом, слово горнотранспортный попадает в область написания по словарю. Словарные написания устанавливаются на основе изучения различных факторов, к которым, в частности, относятся традиция словарной фиксации, практика письма в грамотных текстах, (для терминов) в нормативных документах.

О фиксации в орфографических словарях мы уже писали выше. В профессиональной литературе, документах встречается и дефисное, и слитное написание (см., например, библиографические описания, включающие слово горнотранспортный в РГБ, название колледжа в Новокузнецке, ГОСТ Р 57071-2016 «Оборудование горно-шахтное. Нормативы безопасного применения машин и оборудования на угольных шахтах и разрезах по пылевому фактору»).

Эти и другие источники убеждают в том, что унификации написания в профессиональной среде не произошло, рекомендуемое академическими орфографическими словарями с 1968 года слитное написание весьма устойчиво. Совокупность рассмотренных лингвистами факторов пока требует сохранять словарную рекомендацию в надежде на стабилизацию написания в соответствии с лексикографической традицией.

Научные труды, упомянутые в ответе на вопрос

Правила — Правила русской орфографии и пунктуации (1956). Утвержд. АН СССР, Мин. высшего образования СССР, Мин. просвещения РСФСР. Москва: Учпедгиз.

Правила 2006 — Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. Под ред. В.В. Лопатина. М.: ЭКСМО.

Букчина, Калакуцкая 1974 — Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. (1974) Лингвистические основания орфографического оформления сложных слов. Нерешенные вопросы русского правописания . М.: «Наука». С. 5–14.

Бешенкова, Иванова 2012 — Бешенкова Е.В., Иванова О.Е. (2012) Русское письмо в правилах с комментариями. М.: Издательский центр «Азбуковник».

Иванова 2020 — Иванова О.Е. Об основаниях орфографической кодификации прилагательного крымско-татарский [Электронный ресурс]. Социолингвистика. N 2(2), С. 138–149.

Вопрос № 307050

В настоящее время из английского в русский неофициально перекочевало такое сочетание союзов «и/или» с написанием через косую черту (по аналогии с «and/or» в английском). Насколько уместно и/или правильно употребление данного сочетания союзов в русском языке? Речь идет про официальные документы: договоры, письма и т. д.

Ответ справочной службы русского языка

Употребление наклонной черты между союзами правилами правописания пока не регламентируется. В деловой речи предпочтительно использование скобок (напр.: Краткое перечисление основных помещений и (или) оборудования. ).

Вопрос № 306624

Здраствуйте! Как правильно писать: «Бумер: Фильм второй» или «Бумер. Фильм второй»?

Ответ справочной службы русского языка

Нормам правописания соответствует второй вариант.

Вопрос № 306248

Здравствуйте! Вопрос касается правописания частицы НЕ с причастием в юридических текстах. В статье 30 УК РФ дважды используется конструкция «по не зависящим от этого лица обстоятельствам». Однако в постановлении Пленума Верховного Суда РФ № 48 от 30 ноября 2017 «О судебной практике по делам о мошенничестве, присвоении и растрате» в пунктах 7, 16, 18 та же конструкция употреблена пять раз в иной редакции «по независящим от этого лица обстоятельствам». Где правильно? Уверен, что в первом случае. Но неужто в ВС РФ нет корректора?

Ответ справочной службы русского языка

Следует признать, что правильно написано в постановлении. В большинстве случаев причастия (с которыми не пишется раздельно) можно отличить от соотнесенных с ними отглагольных прилагательных (которые пишутся с не слитно) по наличию или отсутствию зависимых слов. Но некоторые отглагольные прилагательные, как и причастия, способны иметь зависимые слова. Именно такое прилагательное входит в устойчивый оборот по независящим от кого-либо причинам / обстоятельствам. Словари толкуют этот оборот так: ‘по причинам, не связанным с чьим-л. желанием, волей’ (Малый академический словарь); ‘по посторонним, объективным причинам’ (Толковый словарь С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой). Еще в первом издании «Справочника по правописанию и литературной правке» (1967 г.) Д. Э. Розенталь добавил к основному правилу о не с причастиями такое примечание: «Если причастие употребляется в значении прилагательного, то и при наличии пояснительных слов не пишется слитно, например: Это всеобщее одушевление, блеск, шум – все это, доселе невиданное и неслыханное мною, так поразило меня, что я в первые дни совсем растерялся (Достоевский). Ср.: неподходящие для южных культур условия (т. е. малопригодные, в значении прилагательного) – написания, не подходящие под правило (причастный оборот); по независящим от редакции обстоятельствам ( фразеологический оборот с именем прилагательным) – рефлексы, не зависящие от воли человека (причастный оборот). »

В академическом «Русском орфографическом словаре» устойчивый оборот по независящим от кого-н. обстоятельствам, причинам зафиксирован (см. словарную статью для слова независящий).

Вопрос № 306033

Здравствуйте! У вас в словаре написано, что «блиц. » в составе сложных слов пишется слитно, но в примерах, приведённых ниже, все слова написаны через дефис. Так как же правильно? http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&ro=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%86

Ответ справочной службы русского языка

В вопросах правописания следует ориентироваться на орфографические, а не толковые словари. Таким образом, блицтурнир, блицинтервью, блицопрос и другие слова с первой частью блиц— пишутся слитно.

Вопрос № 306032

Здравствуйте! Как правильно, «кеб» или «кэб»? Допустимо ли написание «кэб» и «кэбмен»?

Ответ справочной службы русского языка

Согласно орфографическому словарю, верно: кеб, кебмен. Написание кэб фиксируют некоторые толковые словари, но в вопросах правописания следует ориентироваться на орфографические.

Вопрос № 305845

Здравствуйте. Возник вопрос по правописанию названия ярославского образовательного учреждения. В словосочетании «ярославский промышленно-экономический колледж» использует строчная или прописная буква Я? По правилу правописания прилагательных, образованных от индивидуальных наименований стоит писать с маленькой (т.к. есть суффикс -ск-), но, с другой стороны, это ведь название учреждения. Как правильно в итоге? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Поскольку слово ярославский входит в официальное название колледжа, следует писать с большой буквы: Ярославский промышленно-экономический колледж.

Вопрос № 305706

Считается ли ошибкой, если в тексте, набранном на компьютере, использованы компьютерные кавычки, а не «елочки»

Ответ справочной службы русского языка

Это не ошибка, потому что выбор рисунка кавычек – это не вопрос правописания . В правилах пунктуации оговаривается только, что необходимо использовать кавычки разного рисунка для оформления цитаты (прямой речи) и включенных в нее закавыченных слов. Вот правило Д. Э. Розенталя:

Если в начале или в конце текста (прямой речи, цитаты) встречаются внутренние и внешние кавычки, то они должны отличаться рисунком («ёлочки» и «лапки»): Автор статьи указывает, что «в золотой фонд мировой литературы вошли такие произведения русской классики, как „Война и мир“».

Если между внутренними и внешними кавычками стоит вопросительный или восклицательный знак, то могут использоваться кавычки одного рисунка: Выдающимся публицистическим произведением А. М. Горького является статья «С кем вы, «мастера культуры».

Вопрос № 305045

Добрый день, уважаемые сотрудники «Грамоты»! Изложите, пожалуйста, правила правописания повторяющихся слов! Заранее благодарю!

Ответ справочной службы русского языка

О написании сложных слов (существительных, прилагательных, глаголов, наречий, междометий) или словосочетаний, части которых содержат какой-либо повтор, можно прочитать в информационно-поисковой системе «Орфографическое комментирование русского словаря».

Вопрос № 304536

Встретилось название культурного мероприятия «Ненавсегда» (в одно слово). Насколько это правильно в плане правописания ?

Ответ справочной службы русского языка

Это окказиональное (ненормативное) написание.

Вопрос № 304403

Здравствуйте! В слове «решать» корневая Е проверяемая или непроверямая? Многие источники говорят о том, что проверить нельзя. Но как быть со словом «прорЕшивать»? Или оно не является проверкой слова «решать»? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Слово прорешивать не фиксируется словарями, но может быть использовано для проверки правописания гласной в корне. Так что гласная — проверяемая (для того, кто нашел способ проверки) и непроверяемая (для того, кто такой способ не нашел).

Вопрос № 303908

Подскажите, пожалуйста, как правильно (или правильнее): яблоки и/или груши или яблоки и (или) груши?

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно использование скобок. Употребление наклонной черты как знака препинания правилами правописания не регламентируется.

Вопрос № 303768

Добрый день! Цитата из Державина по изданию Я. Грота: «Посему-то, думаю я, более, а не по чему другому, дошли до нас оды Пиндара и Горация, что в первом блещут искры богопочтения и наставления царям, а во втором, при сладости жизни, правила любомудрия». Как вам кажется: слитное написание _посему-то_ и раздельное _по чему другому_ правильно? Или надо в обих случаях писать слитно? И почему? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

О правильности написания можно рассуждать с точки зрения правил 1956 года (т. е. можно утверждать, что сегодня раздельное написание по чему в предложенном контексте правильным не является). При этом логические основания для написания сочетания по чему другому с пробелом, несомненно, есть: в указанном сочетании по чему другому имеет значение («по иной причине»), отличное от наречия почему («по какой причине»).

Слитное написание посему отвечает современным нормам правописания .

Вопрос № 303748

Ответ справочной службы русского языка

Нерешенный или не решенный как правильно?

В русском языке возможно как слитное, так и раздельное написание.

Правильно

Нерешенный — при слитном написании слово будет являться отглагольным прилагательным. Всегда пишется с двумя «н», в предложении не имеет зависимых слов.
Нерешенный вопрос мучил меня всю ночь.
Этот нерешенный запрос висит уже вторую неделю.
Ты долго будешь откладывать нерешенную задачу?

Не решенный — раздельное написание может встречаться в нескольких случаях:

1. Если слово «решенный» в предложении является причастием (подразумевает совершенное действие) и имеет зависимые слова.
Не решенный тобою вопрос уже спровоцировал проблемы.
Мы обсуждали не решенный до сих пор вопрос поставок.
Не решенная вами задача влияет на весь коллектив.

2. Если в предложении есть противопоставление «не, а…».
Этот вопрос не решенный, а повисший надолго.
Задача не решенная, а зависшая.

3. Если в предложении есть отрицание.
Эта задача отнюдь не решенная.
Наш вопрос совсем не решенный.

Что делать? (к вопросу совершенствования русской орфографии) Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Долгова Елена Юрьевна, Иванян Елена Павловна, Ильина Ирина Ивановна

В статье идет речь о проблемах современной русской орфографии . Авторы анализируют различные подходы ученых, журналистов, государственных деятелей к вопросам совершенствования русского правописания. Дается оценка работе орфографических комиссий XX века, предлагаются некоторые решения существующих в 18 русском правописании проблем.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Долгова Елена Юрьевна, Иванян Елена Павловна, Ильина Ирина Ивановна

The problems of Russian spelling are considered in the article. The authors analyse the functions of the Spelling commissions of the twentieth century and the activities of the academics, journalists, statesmen; solutions of some spelling problems are offered.

Текст научной работы на тему «Что делать? (к вопросу совершенствования русской орфографии)»

(К ВОПРОСУ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ РУССКОЙ ОРФОГРАФИИ)

Dolgova E. J., Ivanian E. P, Ilina 1.1.

WHAT IS TO BE DONE?

(TO THE SUBJECT OF RUSSIAN SPELLING IMPROVEMENT)

Ключевые слова: орфография, орфографическая комиссия, правила правописания, орфографическая реформа, орфографические дебаты.

Key words: spelling, the Spelling commission, the new spelling rules, spelling reform, spelling discussions.

В статье идет речь о проблемах современной русской орфографии. Авторы анализируют различные подходы ученых, журналистов, государственных деятелей к вопросам совершенствования русского правописания. Дается оценка работе орфографических комиссий XX века, предлагаются некоторые решения существующих в русском правописании проблем.

The problems of Russian spelling are considered in the article. The authors analyse the functions of the Spelling commissions of the twentieth century and the activities of the academics, journalists, statesmen; solutions of some spelling problems are offered.

. Орфографию надо время от времени «штопать», иначе письменный костюм не будет подходить языку.

На протяжении последних двадцати лет в российском обществе не утихает дискуссия на тему усовершенствования русской орфографии. Извечный вопрос «что делать?», поставленный еще Н.Г. Чернышевским, как нельзя лучше отражает неопределенность сложившейся ситуации в современном правописании.

В 2000 году учеными Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН был обнародован новый «Свод правил русского правописания. Орфография. Пунктуация» (вернее, его проект), ставший результатом многолетней коллективной работы. Текст правил готовился коллективом специалистов сектора орфографии и орфоэпии Института русского языка им. В.В. Виноградова. Все вопросы, касающиеся корректировки старых и введения новых правил, подробно рассматривались и обсуждались на заседаниях Орфографической комиссии, которая была воссоздана в новом составе в 1988 году распоряжением Отделения литературы и языка АН СССР. В состав комиссии вошли не только работники Академии наук, но и учителя, преподаватели вузов, представители Института повышения квалификации учителей и Российской академии образования. С конца 2000 года председателем комиссии стал В.В. Лопатин, доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, член Международной комиссии по изучению грамматического строя славянских языков при Международном комитете славистов.

Перед комиссией стояла задача подготовить новый свод правил, который должен был заменить «Правила русской орфографии и пунктуации», утвержденные в 1956 году. Многие формулировки этих правил устарели и требовали дополнительных уточнений и разъяснений. По многим вопросам правописания в них не было рекомендаций. Правила не переиздавались

больше тридцати лет, их заменяли многочисленные справочники, дающие, порой, противоречивые данные. Поэтому цель ученых РАН была оправданна и предельно ясна: упорядочить, где необходимо скорректировать, а также дополнить существующие правила правописания. При этом, орфографическая комиссия не ставила целью реформирование орфографии, не предлагала изменений, затрагивающих основные принципы правописания.

В.В. Лопатин подчеркивал: «То, что подготовлено нами, — вовсе не реформа. Речь идет о новой, переработанной и значительно дополненной, редакции «Правил русской орфографии и пунктуации» 1956 года. Кардинальных орфографических изменений в новом тексте правил не предусмотрено. Предлагаются отдельные изменения, в основном касающиеся двух разделов свода: во-первых, слитных, раздельных и дефисных написаний и, во-вторых, употребления прописных и строчных букв; устраняются некоторые исключения. В целом ряде случаев правила отражают существующую практику письма, противоречащую тем или иным формулировкам правил 1956 года» [5:1].

Проект был опубликован и представлял собой рабочие материалы для дальнейшего обсуждения. Развернувшаяся в обществе дискуссия продолжалась до весны 2002 года. Новый проект правил русского правописания вызвал большое количество вопросов и разногласий. Против реформы активно выступали журналисты, называя предлагавшиеся учеными изменения «реформой грамматики» или, и того хуже, «реформой языка». Газеты пестрели кричащими заголовками о надвигающейся гибели русского языка, о «революции» в орфографии. Под натиском средств массовой информации, не разобравшись в сути вопроса, депутаты Государственной думы даже готовы были внести на голосование проект нижней палаты «О недопустимости реформы русского языка». Заметим, что похожие действия в отношении предлагаемых в начале XX века проектов орфографической комиссии предпринимало царское правительство. Так Министерство просвещения издало в 1913 году специальные циркуляры о защите букв «ер» и «ять». Закономерен вопрос, какой была бы сейчас наша орфография, если бы реформа 1917-1918 гг. не состоялась? Думаем, если предложить сейчас защитникам «национальных корней» дополнительно выучить правила написания буквы «ять», то они, несомненно, будут против. Согласимся с комментарием О. Волковой по поводу запретов на реформы: «Это все равно, что людям законодательно запретили бы расти: со дня вступления постановления в силу оставайтесь трехлетние навсегда трехлетними, а семидесятилетние семидесятилетними.

Язык будет меняться независимо от того, согласны мы с этим или нет. Язык будет меняться, потому что время идет, потому что люди живут и меняются, потому что язык развивается по своим законам, а не по законам, принятым Государственной думой. И чем дальше будет развиваться язык, тем больше будет разница между ним и существующей орфографией. А это значит, что людям, говорящим по-русски, все труднее будет писать по-русски» [1: 2].

В 2001 году Государственная дума, рассмотрев вопрос о «реформе» орфографии на специальном заседании, так и не приняла определенного решения, переадресовав этот вопрос Совету по русскому языку при Правительстве России, который на тот момент не имел законодательных полномочий для решения подобных вопросов. Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации», указывающий, что порядок утверждения норм современного русского литературного языка определяется правительством Российской Федерации (ст. 1 п. 3.), появился лишь в 2005 году

В конце концов, «широкое обсуждение этого проекта показало, что в данный момент наше общество принять их (правила. — Авт.) не готово», — писал В. В. Лопатин в предисловии к сборнику своих статей «Многогранное русское слово» [6: 5]. Итогом орфографических дебатов стало решение орфографической комиссии об отказе от радикальных предложений. В 2005 году был опубликован новый «Русский орфографический словарь», а в 2006 -академический справочник «Правила русской орфографии и пунктуации», работа над которыми продолжается.

Заметим, что на всех этапах совершенствования русской орфографии, начиная с XVIII века и заканчивая новейшим временем, кодификаторы оказываются не в чести. Мы согласны с заведующей сектором орфографии и орфоэпии Института русского языка РАН профессором С.М. Кузьминой в том, что «.усовершенствование орфографии -неблагодарная работа. Всякое внесение изменений в орфографию обречено на осуждение общества — либо той его части, которая не хочет никаких изменений (а таких большинство), либо той, которая считает необходимым существенно упростить нашу орфографию» [4: 1].

Вспомним, например, орфографическую программу Я.К. Грота (1885 г.). При всех ее недостатках, она впервые объясняла многие вопросы, продолжающие быть спорными в течение многих столетий. «Русское правописание» Я.К. Грота стало первым опытом «официальной орфографии в России», установило «определенные рамки», задало определенное направление «ранее свободно развивающейся» русской орфографии, внесло «некоторые поправки в сторону согласования и сближения письма с произношением» [7: 429]. Однако, в оценке орфографической деятельности академика Я.К. Грота (особенно в начале XX столетия) было больше хулы, чем понимания и одобрения.

Орфографическая подкомиссия под руководством академика Ф.Ф. Фортунатова, работавшая в течение восьми лет и опубликовавшая к 1912 году новый проект реформы, а затем и комиссия во главе с А.А. Шахматовым, принявшая постановление об упрощении русского правописания, также встретили яростное сопротивление противников реформы. Немало обвинений было высказано в адрес членов комиссий: «Тени Пушкина и Гоголя перевернулись бы в ужасе в гробу, если бы увидели издание своих сочинений по правописанию. орфографической комиссии»; «Пушкин бы “выглядел” довольно смешно, лишенный ять и твердого знака.» [цит. по: 3: 85]. Была организована настоящая газетная травля на Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других ученых. Газетные заголовки тех лет «кричали»: «Сумлеваюсь штоп», «Тяп да ляп», «Легализация безграмотности», «Драма в грамматике», «Исправление русского языка». Возникает ощущение некоторого дежавю, когда мы слышим от современных журналистов те же самые обвинения: «Вышел заец погулять», «Почем огурци?», «Йошик в тумане». Так же, как и современные противники любых изменений в орфографии, большинство несогласных с реформой 1917-1918 гг. безнадежно путали понятия язык, грамматика и орфография.

Единого мнения не было и у участников дискуссии при обсуждении официально принятых «Правил русской орфографии и пунктуации» 1956 года. Справедливости ради заметим, что данный орфографический свод не реформировал орфографию, а создавал основу для ликвидации орфографического разнобоя. Поэтому широко распространенное мнение о том, что наша орфография слишком часто подвергается реформированию, -ошибочно.

Следует признать, что все последующие проекты усовершенствования правил правописания имели печальную судьбу. Так, не суждено было осуществиться проекту «Предложений по усовершенствованию русской орфографии», подготовленному орфографической комиссией при Институте русского языка АН СССР и опубликованному в 1964 году. «.Своеобразной эмблемой деятельности комиссии стало злосчастное слово «заец», которое ее члены предлагали писать именно таким образом. Как и во многих других случаях, так называемая «широкая общественность» вцепилась в знакомое слово, не удосужившись ни вдуматься в смысл предлагаемых изменений, ни хотя бы осознать, что о многих существующих правилах русской орфографии она, общественность, и не подозревает. Журнал «Крокодил», не желая отставать от житомирских ремесленников, окрестил ученых «злые змеи-горынычи»» [1: 1]. Нам кажется необходимым привести здесь и сейчас те самые доводы лингвистов, которые были изложены в проекте 1964 года: «. в Своде 1956 г. в § 18. есть такое правило -в существительных мужского рода пишется -ец- (с беглым е), например: комсомолец — комсомольца, европеец — европейца. Но в примечании к нему есть дополнение о том, что от написаний существительных мужского рода с суффиксом -ец- следует отличать написания слов заяц и месяц.

Можно ли слова заяц и месяц ставить в один ряд?

Лингвисты отвечают нет, потому что беглая гласная после ^] всегда передается буквой е: армеец — армейца, кореец — корейца, индеец — индейца, но месяц — месяца, паяц — паяца. В какую парадигму следует отнести слово заяц? Логика однозначно за первую парадигму, то есть: заец, потому что — зайца, равно как и индеец, потому что индейца» [2: 190-191].

На наш взгляд, все очень логично. Однако, орфографические предложения 1964 года продолжают вызывать негативные оценки, а неосуществление реформы расценивается как благо для русского правописания. Так, газета «Московские новости» в 1988 году писала о том, что удалось «спасти русское правописание от нависшей над ним реформы, и благодаря этому мы не пишем теперь «заец», «молодеж», «отци» [цит. по: 2: 191].

Но так ли страшны отмеченные автором написания? Думаем, что, скорее, -непривычны. Так же непривычны, как и для противников реформы 1917-1918 гг. написания без Ъ и ъ. Вот лишь некоторые высказывания тех лет: «От “леса” на меня не веет душистой прохладой, вид “хлеба” не наполняет моего сердца благодарностью за обеспеченность наступившего дня» (Эти приятные ощущения у автора процитированных строк вызывались словами лЪс и хлЪбъ — с Ъ и ъ); «. Слово “вЪсть”, напечатанное через простое е, потеряет красоту своего начертания, то же будет со словами, напечатанными без ъ» [цит. по: 3: 86-87]. Давайте спросим у авторов статьи, опубликованной в «Московских новостях», разделяют ли они такую точку зрения? Уверены, что никто из них даже и не вспоминает о былом написании слов лес, хлеб и весть. Ничего необычного в современном написании этих слов мы не видим. Более того, спустя всего несколько лет после 1917 года, не видели ничего необычного в таком написании и те, кто был непосредственным свидетелем орфографических изменений начала XX века. «Понадобилось совсем немного времени, чтобы все страхи, связанные с реформой рассеялись. Уже в начале 20-х годов стали появляться новые проекты реформы » [3: 93]. Осмелимся предположить, что так же быстро прижились бы в русском языке слова заец, молодеж, отци и др.

Сказанное вовсе не означает, что мы поддерживаем любое реформирование орфографии. Это не так. Мы за разумный консерватизм и абсолютно согласны с профессором

С.М. Кузьминой в том, что «устойчивость орфографии — не просто большое достоинство, а необходимое условие существования культуры, неотъемлемой частью которой является письмо» [4: 1]. Вся история письма подтверждает неизбежность изменений орфографии, но все изменения должны быть своевременны и предельно аккуратны. Кроме того, их должны предварять глубокие научные исследования и учет всех «орфографических тонкостей» русского языка. Необходимы согласованные действия всех заинтересованных ведомств при подобной работе. И, конечно, без уважения к труду ученых, выполняющих очень непростую миссию «вершителей судеб орфографических правил», реализация проектов, направленных на улучшение русского правописания, просто не возможна. «Существующее в обществе недоверие к академической лингвистической науке (обусловленное и непониманием сути работы лингвистов, и отсутствием диалога между филологами и обществом ) сочетается с повышенным вниманием к лженаучным идеям. В этом беда не только лингвистики — всей современной науки: ученые, ведущие кропотливую, но «скучную» научную работу и говорящие о сложных и не всегда понятных вещах, проигрывают информационную войну любителям-фантазерам, которые с готовностью предъявляют обществу одну сенсацию за другой, говорят на языке, понятном обывателю, и, как правило, дают ложные поводы для национальной гордости» [8: 1].

Думаем, что абсолютно необходимо установление более тесного контакта между лингвистами и широким кругом носителей языка, для чего нужно вести непрерывную просветительскую работу, которая, возможно, и будет способствовать повышению авторитета академической лингвистической науки в обществе.

Ответом на вопрос «что делать?», касающийся неопределенности современного состояния русского правописания, могут послужить слова, сказанные в начале XX века одним автором, изучавшим историю орфографических реформ у разных народов: «Если

потребность в обновлении правописания не праздная выдумка нескольких досужих голов, а жизненное дело, оно заглохнуть не может и тем или другим способом, в большей или меньшей мере осуществится» [цит. по: 3: 96].

На то, что реформа русского правописания жизненно необходима, указывает не только низкий уровень грамотности, обусловленный, в том числе, объективными трудностями усвоения русской орфографии, но и та регулярность, с которой в России создаются орфографические комиссии (только на протяжении XX века — семь раз). Можно смело предположить, что через десять — пятнадцать лет, а, может быть, и раньше, непременно соберется новая орфографическая комиссия, способная разрешить, наконец, все противоречия и добиться принятия такого свода орфографических и пунктуационных правил, который станет орфографическим законом.

1. Волкова, О. Журналисты против лингвистов. В проигрыше — русский язык. Эпитафия [Электронный ресурс] // Культура письменной речи. «КОЛОКОЛ». Ц^: http://www.gramma.ru (дата обращения: 15.11.2010).

2. Григорьева, Т. М. Русский язык: Орфоэпия. Графика. Орфография. История и современность [Текст] / Т. М. Григорьева: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 256 с.

3. Еськова, Н. А. Коснемся истории [Текст] / Н. А. Еськова // Орфография и русский язык. / Отв. редактор И. С. Ильинская. — М.: Наука, 1966. — 135 с.

4. Кузьмина, С. М. Орфографическая комиссия 90-х годов и новая редакция свода

правил русского правописания [Электронный ресурс]. Ц^: http://rus.1september.ru/

аі!іс^^р?ГО=200003801 (дата обращения: 15.11.2010).

5. Лопатин, В. В. Русская орфография: задачи корректировки [Электронный ресурс] // Культура письменной речи. «КОЛОКОЛ». Ц^: http://www.gramma.ru (дата обращения: 15.11.2010).

6. Лопатин, В. В. Многогранное русское слово: избранные статьи по русскому языку / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — М.: Издательский центр «Азбуковник», 2007. — 743 с.

7. Щенников, Е. П. Значение трудов Я. Грота в истории русского правописания: Дис. . канд. филол. наук. — Куйбышев, 1956.


источники:

http://kak-pravilno.net/nereshennyj-ili-ne-reshennyj-kak-pravilno/

http://cyberleninka.ru/article/n/chto-delat-k-voprosu-sovershenstvovaniya-russkoy-orfografii