Нормы орфоэпические лексические грамматические правописания

Нормы орфографические, грамматические, орфоэпические, лексические, речевые ( стилистические ), пунктуационные

Литературная норма на практике используется нами в письменных и устных текстах. Каждому человеку приходится сталкиваться с ними. Мы пишем объяснительную или служебную записку, читаем объявления на работе и в общественном транспорте, общаемся друг с другом, выступаем на семинарах и т.д. Всё это и есть тексты, письменные или устные.

Следовательно, одновременно мы имеем дело с нормами орфографическими, грамматическими, орфоэпическими, лексическими, речевыми (стилистическими), пунктуационными.

Орфоэпические нормы связаны с произношением слов в потоке речи.

«Орфоэпия» — многозначное слово. Во-первых, орфоэпия — это правила литературного произношения. Во-вторых, сама орфоэпия — это и есть такое правильное произношение. В основе орфоэпии лежит понятие об ударении.

Ударение (акцент) — способ выделения гласных звуков в русском языке, служит показателем слабой или сильной позиции у гласных фонем: в[а]дА, но вОды. «В русском языке ударение разноместное, то есть свободное. Это значит, что оно не закреплено за каким-то определённым слогом. Именно разноместность ударения в русском языке является причиной того, что в речевой практике могут параллельно существовать два и более акцентных варианта. Они различаются между собой или в лексическом, или в грамматическом, или в стилистическом отношении», — пишет М.В. Зарва, автор аспектного словаря «Русское словесное ударение». С помощью ударения мы можем различать лексическое значение слов. Ср.: языковОе (чутьё), т.е. связанное с языком как с органом речи, и языкОвая (колбаса), т.е. сделанная из языка как из мясного продукта. Ударение помогает дифференцировать грамматические формы слов: (нет) колесА, но (сломались) колЕ- са. Стилистическая роль ударения проявляется в таких словах: моло- дЕц и мОлодец; серебрО и сЕребро. Как в лексике и фразеологии устаревают и уходят из употребления слова и обороты речи (архаизмы и историзмы), так и в речи многие слова со временем меняют ударение с одного слога на другой. ОкровАвленный — так произносят это слово современные носители русского языка, а раньше — окровавлЕнный. В связи с этим надо помнить, что в русском языке параллельно действуют нормы, связанные с постановкой ударения: верная и допустимая. Верная норма предполагает только одно ударение в данном слове: квартАл (в любом случае), а не квАртал (неверно); фОрзац, а не фор- зАц (неверно). Допустимая норма предполагает два варианта литературного ударения: твОрог и творОг, рЕфери и реферИ, пропОлис и прОполис. Как сказать правильно: поговорим о дЕньгах или день- гАх? Правильно: деньгАх — деньгАм — деньгАми. Эта норма закрепилась в XX в. ДЕньгах — дЕньгам — дЕньгами — теперь такое ударение является устаревшим. Орфоэпическая норма некоторых слов приведена в табл. 3.1.

Допустимая норма часто возникает благодаря языку делового общения (например, кОмпас и компАс). Представители определённой профессии хотят выделить, обособить свой род деятельности от всех остальных, меняя ударение в том или ином слове (кОмпас — верный вариант, но из разговорной речи моряков пришёл параллельный вариант этого слова, и теперь в языке он является допустимым — компАс). Аналогично представители правоохранительных органов употребляют ударение Арест вместо общелитературного и верного варианта арЕст, медицинские работники —Алкоголь вместо правильной формы алко- гОль.

Умение верно произнести тот или иной звуковой комплекс гласных или согласных звуков — ещё один показатель орфоэпической культуры человека. Сравните произношение слов: то ый и яи ица; вз матъ, а не вз мать. К сожалению, одна из популярных и ярких групп советской эстрады 80—90-х гг. в своей песне допустила неправильное ударение в слове звонИшъ:

Я не понимаю, почему скучаю,

Если ты не звОнишь мне.

Наибольшую трудность представляет постановка ударений в специальной (терминологической) лексике: маркированная лексика, стилевые и стилистические помЕты.

Объяснить произношение того или иного слова — очень часто сложное и трудоёмкое занятие. Для этого лингвисту, да и вообще человеку, интересующемуся проблемами культуры речи, приходится обращаться к специальной литературе (табл. 3.2).

Производное от аристокрАт

Производное от баловАтъ

Существительное среднего рода, не употребляющееся во множественном числе (типа злО, добрО, пшенО), имеющее суффикс —ств— (веществО, сватовствО)

Производное от гЕрб

В кратких прилагательных множественного числа ударение определяется формой среднего рода (рЕдко)

Деепричастия на -учи-, -ючи- характеризуются ударением на конечном гласном основы (Едучи)

В русском языке ударение, как уже отмечалось выше, помогает различать лексические значения слов. В трудных случаях понять значение того или иного слова нам помогают словари (орфоэпические, ударений), справочники по культуре речи.

Как правильно употреблять слова: языковОй — языкОвый; пере- носнОй — перенОсный; переходной — переходный; обходнОй — об- хОдный? (табл. 3.3)

ПереноснОй — слово употребляется в прямом значении (псреноснОй магнитофон, переноснАя лампа)

ПеренОсный — слово употребляется в переносном значении (перенОсный смысл высказывания)

Переходной — служащий для переправы, нужный для пешеходов (переходной коридор, переход- нАя галерея)

Переходный — 1) промежуточный (переходный возраст); 2) термин грамматики (переходные и непере- хОдные глаголы)

ОбходнОй — слово употребляется в прямом значении (обходнОй лист, листок)

ОбхОдный — слово употребляется в переносном значении (действовать обхОдным путем)

ЯзыковОй — слово употребляется в переносном значении: относящийся к лингвистике, языкознанию (языковАя норма, языковОе чутьё)

ЯзыкОвый — слово употребляется в прямом значении: языкОвая колбаса, языкОвый фарш

Орфографические нормы знакомы каждому со школы. Не к месту написанная или не написанная там, где она требуется, гласная или согласная рассматривается по законам русской орфографии как ошибка. Конечно, вы знаете, что орфография — это свод правил написания слов и их форм. Написать косные взгляды через т будет ошибкой. А написание костный мозг полностью соответствует законам русской орфографии.

Последняя реформа русской орфографии была проведена учёными в 1956 г. Читая советские книги, изданные до 1956 года, мы с удивлением можем встретить такое написание слов: во-время, весчъ и др. Между тем это не ошибки, пропущенные корректором. Так в то время писались слова вовремя, вещь. В 2000—2001 гг. тоже шли разговоры о необходимости «чистки» русского языка от устаревших для людей XXI в. норм и правил. Прозвучало слово «унификация» русского правописания, т.е. приведение его к единообразию. Например, предлагалось писать все слова с приставкой ПОЛ- через дефис: пол-дома (мы пишем: полдома), пол-километра (вместо: полкилометра), как и пол-яблока, пол-лимона. Аналогично собирались упростить написание наречий. Мы пишем раздельно: честь честыо, дурак дураком и т.д. Согласно новым правилам, эти наречные выражения выглядели бы так: честь-честъю, дурак-дураком, т.е. как и еле-еле, подобру-поздорову и др. Но новая реформа русского правописания не состоялась, и мы пользуемся орфографической нормой 1956 г.

При всей очевидности всего вышесказанного часто встречаем ошибки в рекламных текстах: самоклеЮщиеся обои вместо правильного са- моклеЯщиеся; кожаННые вещи вместо кожаНые; алюминИвые детали вместо алюминИЕвые. На проезжающих по столице России троллейбусах красуется надпись: «49,9% квартир в Москве отремонти- рованНо нашими специалистами». Какой-то безграмотный человек перепутал глагол отремонтировано с наречием, например немедлеННо, неожидаННо. «Только у нас — доставка пиццы в течениИ часа» — автор этого предложения не знает о различии предлога в течениЕ (часа, дня, года) и существительного в течениИ (Волги, Оки). В «Памятке отдыхающему» администрация пансионата пишет: «Надеемся, вы не будИте курить в комнате и оставлять не погашенные сигареты». Здесь перепутаны глаголы будить (будишь, разбудишь) и быть (будешь, будем, будете). Вторая ошибка в этом предложении — раздельное написание НЕ. Дело в том, что у причастия погашенные (сигареты) отсутствует зависимое слово (например, не погашенные (вами, постояльцами) сигареты), поэтому писать в данном случае надо слитно непогашенные. Конечно, эти факты свидетельствуют о низкой языковой культуре в нашем обществе.

Приведём примеры из средств массовой информации: «Сам Бог велел в такой красивой стране устраивать разнообразные конкурсы красоты», «Сам Бог велел играть принца Уэльского актёру Игорю Костолевскому», «XXI Московский Международный фестиваль, слава Богу, остаётся». Создаётся впечатление, что сам Господь благословил эти события. Дело в том, что в советское время слово бог писалось только с маленькой буквы, как и названия религиозных праздников (пасха, рождество, сретение и т.д.). То было требование идеологии: все праздничные дни в СССР должны были нести светскую, а не религиозную подоплеку. Различайте слова: Бог в религиозном, духовном смысле (пишется с заглавной буквы) и бог как слово в составе устойчивых оборотов речи (пишется со строчной буквы). Примеры: верующие обратились с молитвами к Богу, у каждого должен быть свой Бог в сердце, но бог знает, бог весть, божий свет, о господи, ей-богу и т.д. А вот Боже, Боже мой <боже, боже мой)пишется в зависимости от контекста. Боже, Боже мой — обращение к Богу, а боже, боже мой — междометия. Употребление этого слова в переносном смысле также предполагает написание с маленькой буквы: бог войны; красив, как бог; боги, божки и богини нашего вуза.

Умение подобрать к сомнительному в правописании слову проверочное — основа орфографической грамотности. Популярный певец современной эстрады заметил в своём интервью, что его мать работала корректором и приучила его к правильному написанию самых сложных слов. Например, церемониймейстер. Попробуйте самостоятельно написать это слово. Конечно, подобные трудные случаи русской орфографии надо проверять по словарю. Но в данном случае можно разобраться и самим. Церемониймейстер — производное от церемония. Образовалось оно суффиксальным способом. Дальше смотрим на стык морфем: церемония + мейстер (как, например, капельмейстер). Согласный Й пишется потому, что буква Я передаёт здесь звук [ЙА ].

Пунктуационные нормы, как и орфографические, знакомы нам со школы. Постановка неверного знака препинания или его непоста- новка в необходимом случае русской пунктуацией рассматривается как ошибка.

Знаки препинания русского языка — это точка (.), точка с запятой (;), запятая (,), тире (—), двоеточие (:), вопросительный знак (?), восклицательный знак (!), многоточие (. ). При этом постановка запятой вместо точки с запятой или точки вместо многоточия ошибкой не является. Эти знаки факультативны. Как правило, мы имеем с ними дело в текстах научного стиля или художественной литературы.

Грамматические нормы стоят на порядок выше орфографических. Запомните употребление категории рода у таких существительных: свиристель и тюль (м. р.), выхухоль и фальшь (ж. р.). Грамматические ошибки появляются тогда, когда пишущий недостаточно знаком с правилами сочетаемости слов в русском языке, правилами составления фраз, предложений. «Я подошёл к двери. Постучав, она открылась» — так объясняет происшедшее один из участников судебного процесса. Верный вариант: «Я подошёл к двери. Постучал. Она открылась». Ещё пример: Истец указал о том, что Петровых Г.Р. вышел из дома около 22 часов. Верный вариант: Истец указал на то, что Петровых Г.Р. вышел из дома около 22 часов.

Не заведующий Сбербанка, а заведующий Сбербанком’, не характерен режущему орудию преступления, а характерен для режущего орудия.

Согласование, управление и примыкание — вот «три кита» грамматической связи слов в русском языке. Подняться на чердачную лестницу (согласование,); взять бумагу и написать на ней ручкой (управление); надо учиться писать орфографически и пунктуационно грамотно и говорить орфоэпически верно (примыкание).

С точки зрения современной грамматической нормы считаются ошибочными такие сочетания, весьма распространённые в современном языке делового общения судейского корпуса: отправлять правосудие, дело производством прекратить, смотивироватъ заключение. Поводом для апелляции может послужить такой «перл» в протоколе судебного заседания: «Совершив кражу, Петров ушел с Сидоровым и магнитофоном».

Часто мы видим ошибки в заголовках рекламных текстов: «Наши крема дарит вам сама природа!» Очевидно, что составители данных слоганов не удосужились открыть словарь грамматических трудностей. Запомните: крЕмы, а не кремА! Неправильно говорить вылазить, вылазь — надо: вылезать, вылезай. Традиционны ошибки с повелительными формами глаголов: не ляжь, а ляг. А вот формы дЕревце и деревцО имеют полное право на сосуществование в языке (оба варианта написания верны).

Незнание грамматической нормы послужило поводом для рассказа М. Зощенко «Кочерга». Директор учреждения диктует служебную записку: «Имея шесть печей при наличии одной кочерги, немыслимо предохранить служащих от несчастных случаев. А посему в срочном порядке прошу выдать подателю сего требования пять коче. ». Кочер- гей, кочерги, кочерыжек? Кочерга — это изменяемое слово или нет? Проблему пытаются решить всем коллективом. «Отказать за неимением на складе кочерёжек», — такой вариант тоже имеет место в данном литературном произведении. Между тем в словаре сказано: кочерга, -и, мн. -рги, рёг, ргам. ж. Это значит: кочерги — форма множественного числа, изменяемое (кочерги, кочерёг, кочергам), существительное женского рода.

Рассказ смешной. Но и сейчас многие говорят «плацкарт». А надо: плацкарта (женский род!). Не путайте с плацкартный (вагон)!

А вот со словом рельс — всё наоборот! Рельс — мужской род, но рельсовая (дорога).

Запомните род существительных: авеню (жен.), бигуди (сред.), жюри (сред.), кенгуру (муж.), коммюнике (сред.), мозоль (жен.), пени (сред.), плацкарта (жен.), резюме (сред.), рельс (муж.), свиристель (муж.), танго (сред.), тюль (муж.), хинди (муж.), шампунь (муж.), шимпанзе (муж.).

Лексические нормы — это в основном те недочёты, «россыпь» которых учитель видит в изложениях и сочинениях. Как писал отечественный филолог, специалист в области русской грамматики А.М. Пешков- ский, языковая и речевая ошибка всегда индивидуальна. Однако классификация языковых и речевых ошибок играет важную роль не только при их анализе, но и при устранении этих ошибок.

Лексические ошибки — одни из самых распространённых в русском языке. Незнание или непонимание лексического значения слова лежит и в основе орфографических ошибок школьников и абитуриентов. Это касается тех слов русской лексики, чьё написание зависит от смыслового принципа русской орфографии. Так, не зная значения слова косный, абитуриент пишет в своём сочинении: «Костные взгляды Фамусова стали причиной его идейного расхождения с Чацким в комедии Грибоедова». Школьник, также не владеющий смысловым принципом русской орфографии, своими словами излагая предложенный текст, так выражает мысль: Бобр и бобёр — разные по смыслу слова. Бобр — животное, а бобёр — мех этого животного, изделия из него. Видимо, этого не знал автор вывески в модном меховом салоне в центре Москвы: «Наш бобр будет прекрасно смотреться на Вас».

«Я за толерантность, т.е. во всём должна быть альтернатива», — говорит участник современного ток-шоу, не знающий значения слова толерантность (терпимость).

Увы, но поток заимствованной лексики (в основном англоязычной), хлынувший в Россию в конце XX в., сыграл отрицательную роль в сохранении родного языка. Опасно не само заимствование, а то, что одно иностранное слово вытесняет сразу несколько русских. Например, слово менталитет (от лат. mentalis — умственный) употребляется в двух значениях: 1) образ мыслей, совокупность умственных навыков и духовных установок, присущих отдельному человеку или общественной группе; 2) психология нации [1] . Теперь им обозначают и мировоззрение, и мироощущение, и мировосприятие, и «загадку» русской души. Ещё М. Зощенко в рассказе «Обезьяний язык» высмеивал любителей пересыпать речь «словами с иностранным, туманным значением»:

— Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания. А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня. Хотя я, впрочем, скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.

Пленарный — происходящий при участии всех членов данной организации, коллектива, выборного органа.

Минимальный — наименьший в ряду других (противоположность — максимальный).

Перманентный — постоянный, непрерывный.

А вот значение слова индустрия требует комментария. В русском языке оно известно с 30-х гг. XIX в. и означало «промышленность». Малограмотный герой рассказа «Обезьяний язык» хотел сказать: бессмысленная деятельность, работа.

Речевые (их также называют стилистическими) нормы — это правила стилистически грамотного выражения своих мыслей. «Пострадавший был в шокированном состоянии» (из милицейского протокола). Надо: в шоковом состоянии.

Назовём основные причины стилистических ошибок: употребление слов в несвойственном им значении, смысловая несочетаемость слов. «Вот какое она отразила впечатление». Такая фраза допрашиваемого в суде означает: «Вот какое она произвела впечатление». Встречаются неудачные попытки создания новых слов, словосочетаний. «Ну, что, будем отлаживать процесс или нет?» — такой вопрос судьи, обращенный к адвокату, означает: «Будем откладывать (переносить) судебное заседание или нет?». Не допускается повторение однокоренных слов в близком контексте (тавтология): форма о формления документа. Надо: форма документа. «Только настоящие профессионалы своего дела могут делать настоящие компьютеры» — такая безграмотная реклама появилась в московском метро осенью 2006 г. Смысловая избыточность слов (плеоназм): свободная вакансия. Незнание и неразграничение в речи паронимов. Например, широко распространена в обществе путаница слов одеть и надеть. Различайте: надеть очки, надеть ботинки, надеть юбку, но мать одевает ребенка. Неверное употребление фразеологических оборотов (играть значение вместо: играть роль или иметь значение). Употребление просторечия и жаргонизмов в книжной речи: осуществлять разборку. Стилистический разнобой: плотники воздвигли сарай.

Разберём еще несколько характерных примеров. Выступая с обвинительной речью, прокурор говорит: «Подсудимый манипулировал Сидоровым, Петровым как марионетками в своих корыстных целях». В протоколе судебного заседания читаем: «Подсудимый манипулировал Сидоровым, Петровым как марионетка . ». Общеязыковой является фразеологическая единица манипулировать как марионетками. Зафиксированный секретарем судебного заседания вариант манипулировал как марионетка — языковая ошибка, приведшая к искажению смысла.

Чуткий к языку человек обнаружит стилистическую погрешность во фразе из аннотации к лекарственному препарату: «Лекарство можно применять лишь с благословения лечащего врача». Благословение — слово книжное, подходящее для торжественной обстановки: благословить на подвиг. Конечно, в инструкции лучше написать: «Прежде чем принимать лекарство, посоветуйтесь с лечащим врачом». Аналогична фраза из памятки отдыхающему в санатории: «В случае пожара откройте окно и взывайте о помощи». Наверно, уместнее было бы написать: зовите на помощь. Говоря о лексической норме, мы вновь обращаемся к проблеме заимствований в русском языке. Фитнес (от англ, fitness —

подгонка, соответствие) — слово это известно теперь каждому. В некоторых рекламных текстах его даже пишут по-английски с двумя с: фитнесс. Так называется система физической подготовки с целью достижения спортивной формы, коррекции фигуры и т.д. Раньше мы пользовались сокращением физкультура (физическая культура), а школьники и того проще — физ-ра. Было и понятие лечебная физкультура (ЛФК). Теперь стало модным называть «фитнесом» всё, что так или иначе связано с оздоровлением человека: новый фитнес, наша фитнес-программа, лечебный фитнес. Стоит ли менять физкультуру на фитнес? Не получается ли здесь то же самое, что сделал «высокообразованный» владелец одного автосалона, написавший английское слово tuning (тюнинг) как TIONING? Вот уж действительно «смесь французского с нижегородским»! Первый слог русский (770), а дальше «приляпали» английский (NING). Ведущие прямого эфира передачи «На ночь глядя» (29.08.2006 г.) спрашивают актрису Ольгу Аросеву: «Что Вы можете сказать о харизме Фаины Раневской?» Аросева отвечает: «Я не очень понимаю это слово. Она была неподражаема». Харизма — слово греческое. Его можно перевести как «милость», «божий дар». Харизма может быть истолкована как внутренняя сила, исключительная одаренность. Эти примеры свидетельствуют о моде на все иностранное, желании переделать русскую речь на чужой манер, следовательно, показывают неуважение людей к своей стране и культуре.

Подводя итог, хотелось бы привести авторитетное мнение специалистов, авторов Грамматики русского языка (Грамматика-80): «Норма — свидетельство развитости и зрелости языка. Норма регламентируется обществом: носители литературного языка не могут ей не подчиняться».

Нормы орфоэпические лексические грамматические правописания

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) — это правила исполь­зования языковых средств в определённый период развития литературного языка, т. е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики.

Норма — это образец единообразного, общепризнанного употребления.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определённый этап в развитии литературного языка. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно рефор­мировать административным путём. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом — они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

-произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

— публикации средств массовой информации;

— данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются: относительная устойчивость; распространённость; общеупотребительность; общеобязательность;

соответствие употреблению, обычаю и возможностям самого языка. Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают его от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просто­речия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций — культур­ную.

Нормы поддерживаются общественно-речевой практикой (художественной литературой, сце­нической речью, радиовещанием). Однако в наше время сфера строгого следования нормам языка значительно сузилась, лишь некоторые передачи и периодические издания могут быть использо­ваны как примеры литературно-нормированной речи.

Нормированность речи — это её соответствие литературно-языковым нормам. В литературном языке различают следующие типы норм:

1) нормы письменной и устной форм речи;

2) нормы письменной речи;

3) нормы устной речи.

К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

Специальными нормами письменной речи являются:

Только к устной речи применимы:

Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов.

Орфоэпия — правильное произношение (ср. орфография — правильное написание). Слово ор­фоэпия имеет два значения: 1) система единых норм произношения в литературном языке; 2) на­ука (раздел фонетики), занимающаяся нормами произношения, их обоснованием и установлением.

Орфоэпические нормы называют также литературными произносительными норма­ми, так как они свойственны литературному языку. Литературный язык объединяет всех говоря­щих по-русски, он нужен для преодоления языковых различий между ними. А это значит, что у него должны быть строгие нормы: не только лексические — нормы употребления слов, не только грамматические, но и нормы орфоэпические. Различия в произношении, как и другие языковые различия, мешают людям при общении.

Нормы произношения определяются фонетической системой языка. В каждом языке действуют свои фонетические законы, по которым произносятся слова. Например, в русском языке ударный звук [о] в безударном положении меняется на [а] (в[о]дув[а]да, т[о]читт[а]чить); после мягких согласных ударные гласные [о, а, э] меняются на безударный звук [и] ([м’а]со[м’и]сной, [в’о]л[в’и]ла, [л’э]зв[л’и]зать); в конце слов звонкие согласные меняются на глухие (ду[б]ыду[п], моро[з]ыморо[с]). Такая же мена звонких на глухие происходит перед глухими согласными (ру[б]итьру[п]ка, сколь[з]ить

сколь[с]ко), а глухие соглас­ные перед звонкими меняются на звонкие (ко[с’ ]итько[з’]ьба, моло[т’]итъмоло[д’ ]ьба). Изучением этих законов занимается фонетика.

Орфоэпические нормы определяют выбор вариантов произношения, если фонетическая сис­тема их допускает. Так, в словах иноязычного происхождения согласный перед буквой е может произноситься как твёрдо, так и мягко, при этом орфоэпическая норма иногда требует твёрдого произношения (например, [дэ]тектив, [тэ]мп), иногда — мягкого (например, [д’э]кларация, [т’э]мперамент, му[з’э]й). Фонетическая система русского языка допускает как сочетание [шн], так и сочетание [ч’н], ср. було[ч’н]ая и було[шн]ая, но орфоэпическая норма предписывает го­ворить коне[шн]о, а не коне[ч’н]о. Орфоэпия включает также нормы ударения: правильно про­износить документ, а не документ, начала, а не начала, звонит, а не звонит, алфавит, а не алфавит.

В основе русского литературного произношения, лежит московское наречие — так сложилось исторически. Если бы столицей русского государства стала не Москва, а, допустим, Новгород или Владимир, то литературной нормой было бы «оканье» (т. е. мы сейчас произносили бы в[о]да, а не в[а]да), а если бы столицей стала Рязань — «яканье» (т. е. говорили бы в [л’а]су, а не в [л’и]су).

Орфоэпические правила предупреждают ошибку в произношении, отсекают недопустимые ва­рианты. Варианты произношения, признаваемые неправильными, нелитературными, могут по­являться под влиянием диалектов, городского просторечия или близкородственных языков. На севере России «окают» и «екают»: произносят в[о]да, г[о]в[о]рит, [н’э]су), на юге — «акают» и «якают» (говорят в[а]да, [н’а]су), есть и другие фонетические различия.

Орфоэпическая норма в некоторых случаях допускает варианты произношения. Лите­ратурным, правильным считается как произношение е[ж’]у, ви[ж’]ать с мягким долгим звуком [ж’]> так и е [Ж.]у, ви[ж]ать — с твёрдым долгим; правильно и до[ж’]и, и до[жд]и, и ра[ш’]истить и ра[ш’ч’]истить, и [д]верь и [д’]верь, и п[о]эзия и п[а]эзия. Таким образом, в отличие от орфографических норм, предлагающих один вариант и запрещающих другие, орфо­эпические нормы допускают варианты, которые либо оцениваются как равноправные, либо один вариант считается желательным, а другой допустимым.

Орфоэпические нормы устанавливаются учёными — специалистами в области фонетики: они учитывают распространённость произносительного варианта и его соответствие законам развития языка.

К лексическим нормам относятся нормы употребления слов и фразеологизмов в свойственном им лексическом значении и нормы сочетания слов и фразеологизмов с другими словами в предложении. Лексические нормы (нормы словоупотребления) определяют правильный выбор слова из ряда других, близких ему по значению или по форме, а также употребление слов в тех значениях, ко­торые они имеют в литературном языке.

Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, термино­логических словарях и справочниках.

Соблюдение лексических норм — важнейшее условие точности речи и её пра­вильности. Их нарушение приводит к лексическим ошибкам:

неправильный выбор слова (костный тип мышления, проанализировать жизнедеятель­ность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике), неточный выбор синонима;

нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнётом гуманности, тай ный занавес, закоренелые устои, прошёл все стадии развития человека); противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными оттенками значе­ния слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошёл по ней, оставляя несмывае­мые следы. Он внёс непосильный вклад в развитие России);

употребление анахронизмов т. е. исторически несовместимых понятий (Ломоносов посту­пил в институт, Раскольников учился в вузе);

смешение понятий из разных культур (Ломоносов жил за сотни миль от столицы); неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом. Надо вывести его на свежую воду).

Речевая избыточность и речевая недостаточность

Плеоназмы — обороты речи, в которых сочетаются однородные по значению слова, излишние с точки зрения логики: тёмный мрак, снилось во сне, говорить словами.

Нельзя говорить: коллега по работе (коллега — это сотрудник, тот, с кем кто-либо вместе работает); май месяц (и так понятно, что май — это месяц); пернатые птицы (пернатые — сино­ним птиц); первый дебют (дебют — это первое выступление).

Надо говорить: коллега (сотрудник), май, пернатые (птицы), дебют (первое выступление).

Разновидностью плеоназма является тавтология — повторение одного и того же суждения или определения, но другими словами; неоправданное употребление однокоренных слов, «масло масленое»: Можно спросить вопрос? Всё ближе приближается праздник. Художник изобразил образ. Исправим: Можно задать вопрос? Всё ближе праздник. Художник изобразил героя (создал образ).

В языке художественной литературы, в поэтическом языке тавтология может использоваться как художественный прием повторения, усиливающий выразительность речи: Знать не знаю, ведать не ведаю; На дворе белым-бело; На пороге стоял старый-престарый старик.

Некоторые однокоренные слова потеряли лексическую связь друг с другом: чёрные чернила: белое белье, красная краска.

Речевая недостаточность выражается в пропуске слов, что порождает логическую ошибку: Ха рактер Базарова резко отличается от братьев Кирсановых. (Надо: от характера братьев Кир сановых.) На стенде размещены лучшие работники. (Надо: фотографии лучших работников.)

Паронимы — слова, близкие по звучанию, но разные по значению: телефонный абонентконцертный абонемент, эффектный нарядэффективный приём, жёсткий диванжестокий бой, чувствительный человекчувственный взгляд, представить докладпредоставить °>тпуск, скрытный юношаскрытый смысл, понятный учебникпонятливый ученик.

Многие смешивают однокоренные глаголы одеть (одевать) и надеть (надевать). Одеть мож­но кого-то, надетьчто-то (на что-то):

Одевать капризного ребёнка довольно сложно; В холода надеваю на него комбинезон; Девочка одела куклу; Оденься (одень себя) красиво и т. п.

Часто речевые ошибки происходят из-за того, что словосочетания строятся неверно, состоят из слов, не сочетающихся друг с другом:

Благодаря неосторожному обращению с огнём, лес выгорел. (Надо: Из-за неосторожного об­ращения с огнём лес выгорел.)

Большое значение в наше время играет бережное отношение к природе. (Надо: Большое зна­чение в наше время имеет бережное отношение к природе.)

Некоторые болельщики вели себя достаточно грубо. (Надо: Некоторые болельщики вели себя довольно грубо.)

Морфологические нормы касаются правильного выбора и употребления форм слов.

Словообразовательные нормы определяют порядок соединения частей слова, образования но­вых слов.

Словообразовательной ошибкой является употребление несуществующих производных слов вместо уже существующих слов с другим суффиксом или приставкой, например: вписывание характера, продажничество, беспросвет, произведения писателя отличаются глубизной и прав­дивостью.

Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов раз­ных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом). Морфологическая ошибка допущена и в таких словосочетаниях: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В них неправильно оформлен род имён существительных.

Употребление форм имён существительных

1) Запомните правильные формы имён существительных во множественном числе родитель-

абрикосов, апельсинов, мандаринов, помидоров, баклажанов (но яблок);

гектаров, граммов, килограммов (формы без окончания — разговорные);

носков, но чулок, ботинок, сапог;

таджиков, чеченцев, казахов (но туркмен, турок, татар, башкир, грузин, армян, молда­ван, цыган);

рельсов, верховьев, кеглей, устьев, джинсов, консервов, брелоков, бюллетеней, яслей, гуслей (но солдат, партизан, гусар, валенок, вафель, грабель, макарон, полотенец).

2) В склонении некоторых существительных 1-го склонения есть два варианта — с ь и без

него: много вишен, басен, спален, но барышень, графинь, кухонь, простынь (есть и форма простынёй), тихонь, яблонь.

3) Встречаются сложности и в образовании множественного числа отдельных существитель-

ных. Например, шофёршофёры, а от слова профессорпрофессора.

— с окончаниями -ы(-и): возрасты, выборы, гербы, лекторы, офицеры, порты, почерки;

— с окончаниями -а(-я): векселя, доктора, директора, катера, округа, ордера, отпуска, повара, профессора, сторожа.

4) Формы некоторых существительных различаются по значению:

пропуски занятий, но пропуска на завод;

взаимные счёты, но проверить счета;

— пышные хлебы, но уродившиеся хлеба;

звуковые тоны, но цветовые тона.

5) Важной морфологической характеристикой имён существительных является категория ро-

да. Есть слова, род которых часто определяется неверно. Надо помнить, что кроме муж­ского, женского и среднего рода в русском языке существует ещё общий род. Запомните:

рельс, толь, тюль, шампунь, рояль, кед, кофе, табель — слова мужского рода; но та бель о рангах — ж.р. (устаревшее);

плацкарта (пе плацкарт!), туфля, тапка, манжета — слова женского рода;

яблоко, повидло — среднего рода;

задира, тихоня, засоня, забияка, неженка, неряха, невежа, невежда, лакомка и т. п. — общего рода.

Род географических названий совпадает с родом определяемого слова: город Сочи (м.р.), река Ориноко (ж.р.), озеро Лох-Несс (ср.р.). Род несклоняемых названий животных и птиц — мужс­кой: кенгуру, пони, шимпанзе, какаду, марабу, но можно сказать и так: Кенгуру несла в сумке кенгурёнка; Пони кормила своего жеребёнка.

Род составных слов обычно определяется по первому слову: роман-газета, театр-студия, ди ван-кровать — м.р., кресло-кровать, кафе-бар — ср.р. В аббревиатурах — по опорному слову: РФ (Российская Федерация) — ж.р., МГУ (Московский государственный университет) — м.р., УВД (Управление внутренних дел) — ср.р. Однако слово вуз (высшее учебное заведение) со временем ста­ло восприниматься как самостоятельное слово мужского рода и даже пишется строчными буквами.

Употребление форм имён прилагательных

1) Нельзя употреблять полную форму прилагательного, имеющего зависимое слово, в ка­честве сказуемого: Далеко не все пешеходы знакомые с правилами дорожного движения. (Надо: Далеко не все пешеходы знакомы с правилами дорожного движения.)

2) Нельзя смешивать простые и составные формы сравнительной и превосходной степени прилагательных: Эта гимнастка более лучше выполнила комбинацию прыжков. (Надо: Эта гимнастка лучше (более хорошо) выполнила комбинацию прыжков.)

Употребление форм имён числительных

1) Часто неправильно строят формы составных порядковых числительных, особенно обозна­чающих большие числа. В таких числительных склоняется только последняя часть, напри­мер: к две тысячи третьему году, до две тысячи двадцать второго года.

2) При склонении сложных (двести, шестьсот и т. д.) и составных (триста двадцать семь, девятьсот сорок один и т. д.) количественных числительных изменяется каждая часть. Например: 459 — (сколькими?) четырьмя/стами// пятью/десятью// девятью.

3) Собирательные числительные употребляются со словами, обозначающими лиц мужского

пола (в том числе с прилагательными, перешедшими в существительные) и детёнышей животных (пятеро друзей, двое постовых, семеро козлят); с личными местоимениями (Их оставалось только трое. ), с отдельными словами, объединёнными понятием «человек»: люди, дети, ребята (трое людей, четверо детей, шестеро ребят), с существительными, не имеющими формы единственного числа (двое санок, очков и т. п.).

Употребление форм местоимений

1) Местоимение кто употребляется только с формой единственного числа. Нельзя говорить:

Те, кто вовремя не пришли, не будут допущены к экзамену. Надо говорить: Те, кто вовремя не пришёл, не будут допущены к экзамену.

2) Местоимения 3-го лица заменяют ближайшее к ним существительное.

Нельзя говорить: Эта роль особенно удалась молодой актрисе, которая не многим была по плечу.

Надо говорить: Особенно удалась молодой актрисе роль, которая не многим была по плечу. См. также раздел «Местоимение».

Употребление форм глаголов

1) Возвратные формы образуются не от всех глаголов.

Нельзя говорить: Я собираюсь стираться. Дети играются. Надо говорить: Я собираюсь стирать. Дети играют.

2) У глагола класть нет форм с приставками. У глагола положить нет бесприставочных форм.

Надо говорить: Я кладу. Я положу.

3) Делают ошибки в формах повелительного наклонения некоторых глаголов. Надо гово-

рить: Вы положите (а не положьте); Поезжай следующим автобусом (а не ехай и не едь).

4) Некоторые глаголы лишены отдельных форм. Например, глагол победить не имеет формы

1-го лица единственного числа будущего времени, поэтому надо подбирать лексические синонимы: Я одержу победу. Или: Я стану победителем.

5) Ошибкой является несоответствие видо-временных форм глаголов.

Нельзя говорить: Когда цирковые животные становятся старыми, их отдавали в зоо­парк. Надо говорить: Когда цирковые животные становятся старыми, их отдают в зоопарк.

Употребление форм причастий

1) Нельзя смешивать возвратные и невозвратные причастия:

Нельзя говорить: Люди, старающие все делать как следует, вызывают уважение. Надо говорить: Люди, старающиеся все делать как следует, вызывают уважение.

2) Глаголы совершенного вида не образуют причастий настоящего времени.

Нельзя говорить: Трудно найти человека, не прочищающего ни одной книги. Надо говорить: Трудно найти человека, не прочитавшего ни одной книги.

Нельзя говорить: Разрезал буханку напополам. Дверь открывается вовнутрь. Навряд ли я смогу всё запомнить.

Надо говорить: Разрезал буханку пополам. Дверь открывается внутрь. Вряд ли я смогу всё запомнить.

Синтаксические нормы требуют правильного построения основных синтаксических единиц — словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов, соотнесения частей предложения с помощью грамматических форм слов. Нарушение синтаксических норм есть в следующих примерах: читая ее, возникает вопрос; поэме характерен синтез лирического и эпического начал; выйдя замуж за его брата, никто из детей не родился живым.

Управление — это вид подчинительной связи, при которой зависимое слово ставится в опре­делённом падеже.

Например, в предложении Разрешите поздравить и выразить вам свою признательность сделана ошибка в управлении в предложении с однородными членами. Первое сказуемое не со­гласуется с дополнением вам. Правильно так: Разрешите поздравить (кого?) вас и выразить (кому?) вам свою признательность.

Несогласованность часто наблюдается в предложениях с причастными оборотами: С некоторы­ми словосочетаниями, приведённых в упражнении, надо было составить предложения.

Правильно так: С некоторыми словосочетаниями (какими?), приведенными в упражне­нии, надо было составить предложения.

Запомните нормы управления:

заслуживать чего-либо — заслужить что-либо;

превосходство, преимущество над чем(кем)-либо;

упрекать в чём-либо — осуждать за что-либо;

удивлён чем-либо — удивляться чему-либо;

уделить внимание чему-либо — обратить внимание на что-либо;

озабочен (озабоченность) чем-либо — заботиться (забота) о чем-либо;

обрадован чем-либо — обрадоваться чему-либо;

беспокоиться о чём(ком)-либо — тревожиться за что(кого)-либо;

свойственный чему-либо — характерный для чего-либо;

отзыв о чём-либо — рецензия на что-либо;

оплатить что-либо — заплатить за что-либо;

вера в победу — уверенность в победе.

Предлоги благодаря, согласно, вопреки требуют дательного падежа: Поезд отправился в рейс согласно расписанию. Согласно договору исполнителем должны быть выполнены следующие виды работ. Он действовал вопреки предписанию.

Запомните формы существительных с предлогом по:

По истечении депутатского срока назначаются новые выборы.

По окончании передачи смотрите рекламу.

Работы начинаются сразу по заключении договора.

По приезде сдайте отчёт о командировке.

Скучаю по вас (‘допустимо: по вам).

Употребление предложений с однородными членами

а) Ошибочно употребление в качестве однородных членов полной и краткой форм прилага­тельного: Деревья высокие и стройны.

Надо говорить: Деревья высоки и стройны (высокие и стройные).

б) Ошибочно употребление в качестве однородных членов существительного и инфинитива: Прошу тишины и выслушать меня.

Надо говорить: Прошу тишины и внимания.

Употребление двойных союзов при однородных членах

Ошибочно строить неправильные пары сопоставительных союзов: В это лето я не только планирую сдать экзамены в школе, но и поступить в вуз.

Надо говорить: В это лето я планирую не только сдать экзамены в школе, но и посту­пить в вуз.

Употребление деепричастных оборотов

Деепричастные обороты не употребляются:

а) в безличных предложениях: Заглянув в тёмную комнату, мне стало почему-то страшно. Правильно: Заглянув в тёмную комнату, я почему-то испугался.

б) в страдательных конструкциях: Анализируя стихотворный текст, мной был неверно оп­ределён размер.

Правильно: Анализируя стихотворный текст, я неверно определил размер.

Действия, выраженные глаголом-сказуемым и относящимся к нему деепричастием, должны относиться к одному лицу или предмету. Ошибка: Поднявшись по крутому склону горы, перед нами открылся великолепный вид на море.

Правильно: Когда мы поднялись по крутому склону горы, перед нами открылся великолеп­ный вид на море.

Употребление сложноподчинённых предложений

а) Ошибочно одновременно использовать в сложноподчинённом предложении синонимичные союзы: В этом году наша команда подготовилась к соревнования лучше, чем нежели в прошлом.

Правильно: В этом году наша команда подготовилась к соревнования лучше, чем (‘или не­жели) в прошлом.

б) При последовательном подчинении следует избегать повторения одинаковых союзов, если это не оправдано стилистически: Дай мне солонку, которая находится в буфете, который сто­ит на кухне.

Правильно: Дай мне солонку, которая находится в буфете, что стоит на кухне.

в) Определительное придаточное с союзным словом который не должно отрываться от опреде­ляемого слова в главном предложении:

Из путешествий по разным странам, которые он совершал на автомобиле, он всегда приво­зил сувениры.

Правильно: Из путешествий, которые он совершал на автомобиле по разным странам, он всегда привозил сувениры.

Стилистические нормы касаются использования языковых средств, присущих тем или иным функциональным стилям.

1. Недопустимо смешение стилей (если оно не оправдано художественной задачей): Летом мы проживали у бабушки в деревне.

Правильно: Летом мы жили у бабушки в деревне.

2. Недопустимо неоправданное употребление просторечной, сниженной, грубой лексики: По няв, что Веру ему не догнать, Печорин упал на землю и заревел.

Правильно: Поняв, что Веру ему не догнать, Печорин упал на землю и зарыдал.

3. Недопустимо смешение лексики разных исторических эпох: Зарплата у чиновника Баш-мачкина была маленькой.

Правильно: Жалованье у чиновника Башмачкина было маленьким. (Или: Чиновник Ваш-мачкин был беден.)

Современный русский литературный язык и языковая норма. Нормы орфоэпические, лексические, грамматические, правописные.

Одним из главных признаков литературного языка является его нормированность, т. е. наличие норм. Языковая норма — это образец, это то, как принято говорить и писать в данном языковом обществе в данную эпоху. Норма определяет, что правильно и что — нет, она рекомендует одни языковые средства и способы выражения и запрещает другие. Например, нельзя говорить колидор, следует — коридор, нельзя произносить звонит — только звонит. Языковые нормы объективно складываются в процессе языковой практики членов общества. Нормы могут изменяться с течением времени, но все же на протяжении длительного времени они стабильны. Соблюдение норм облегчает использование литературного языка. Нормы пронизывают все ярусы литературного языка. Есть нормы орфоэпические, т. е. произносительные, предписывающие, как поставить ударение в слове, как произнести тот или иной звук: сжал [жал]; квартал (не квартал), красивее (не красивее, не красивше).
Под лексическими нормами понимается правильность выбора слова и уместность его применения. Например, встречающееся выражение автор гола — нежелательно. Также неверно кавалькада облаков, желаю хороших успехов, поскольку слово «кавалькада» обозначает группу всадников на прогулке, а успехи не могут быть плохими.
Грамматические нормы подразделяются на морфологические и синтаксические.
Морфологические нормы определяют правильность образования и употребления форм слова. Например, нормативна форма родительного падежа множественного числа много чулок, сапог, но носков, нельзя говорить местов, делов, не следует изменять несклоняемые существительные: в новом палъте, неверно: более лучше (просто — лучше) или самый умнейший (умнейший или самый умный).
Синтаксические нормы регулируют образование словосочетаний и предложений, например, при управлении: нельзя говорить показывает о том. (показывает ч т о?), уверенность в победу (в победе), настал предел терпения (терпению), оплачивайте за проезд (оплачивать ч т о?); Посмотрев этот фильм, мне стало грустно (Посмотрев этот фильм, я загрустил. Или: Мне стало грустно, после того как я посмотрел этот фильм).
Под правописными нормами понимают орфографические и пунктуационные нормы. Орфографические нормы — это правила написания слов, они закреплены в орфографических словарях, школьных учебниках по русскому языку и пособиях.
Пунктуационные нормы диктуют правила постановки знаков препинания. Они изложены в учебниках и пособиях по русскому языку и в «Правилах русской орфографии и пунктуации» (1956).


источники:

http://www.sites.google.com/site/vdovenkoev2012/podgotovka-k-ege/teoria/azykovye-normy

http://bobych.ru/ege/russk11/phs2wo5j.html