Новый свод правил правописания

Предлагаемые в проекте
«Свода правил русского правописания.
Орфография. Пунктуация»
орфографические изменения с комментариями
(М., 2000)

(«Свод» подготовлен в секторе орфографии и орфоэпии Института русского языка им. В. В. Виноградова РАH, обсуждается Орфографической комиссией при Отделении литературы и языка РАH)

В правилах предлагаются следующие изменения. (Далее после номера пункта указан номер параграфа Правил 1956 г.)

1) Расширить употребление разделительного ъ перед буквами е, ё, ю, я .

1) § 70. Распространить написания с ъ на все сложные слова без соединительных гласных; писать с ъ не только слова с первыми компонентами двух-, трех-, четырех- и слова панъевропейский, фельдъегерь (написания, предусмотренные действующими правилами), но писать также: артъярмарка (новое слово с первой частью арт- в значении «художественный», ср. артсалон, артрынок и др.), гиперъядро (где гипер- не приставка, а часть слова гиперон ), гитлеръюгенд .

2) § 110 а). Распространить написания с ъ на сложносокращенные слова; писать: военъюрист, госъязык, детъясли, инъяз, метъявления, партъячейка, продъярмарка, спецъеда, спецъёмкостъ, хозъединица, Инъюрколлегия, Минъюст .

Существующие до сих пор написания типа детясли, иняз, спецеда, хозединица, Минюст противоречат одному из основных принципов русского письма — слоговому, в соответствии с которым буквы я, ю, е, ё в позиции после согласных букв (в пределах слитно пишущегося слова) не обозначают «йотированных» гласных и при этом буквы я, ю, ё служат обозначению мягкости предшествующего парного согласного. Таким образом, принятые сейчас написания неточно передают звуковой состав слов: в них не хватает «сигнала» прочтения е, ю, я как сочетаний «йота» с гласными. При этом они могут порождать затруднения в чтении и опознавании слов, вызываемые опирающимися на слоговой принцип навыками чтения, а иногда и переносами типа Ми-нюст, гося-зык .

2) § 15. Писать разыскной вместо розыскной , устранив тем самым не оговоренное в своде 1956 г. исключение из правила написания приставки роз-/раз- . Написание этой приставки не подчиняется общему правилу употребления букв на месте безударных гласных: здесь в безударной позиции пишется буква а , хотя под ударением — только о , напр.: раздать , но розданный; расписать и расписной , но роспись; рассыпной , но россыпь; распускать , но роспуск; разливать и разливной , но розлив . Поэтому и для слова розыскной не действует проверка словом розыск . Следует писать: разыскивать, разыскной, разыскник, оперативно-разыскной, следственно-разыскной, служебно-разыскной .

Слово розыскной активизировалось (в таком написании) с 30-х годов XX в., и хотя правильное написание разыскной предлагалось в Толковом словаре под ред. Д. Н. Ушакова (1939) и в первоначальном проекте академического «Орфографического словаря русского языка» под ред. С. И. Ожегова (1952, корректура), оно так и не прошло тогда в орфографические словари — полагаем, по внелингвистическим причинам.

3) § 40. Писать с окончанием -е формы предложного падежа существительных на -ий , дательного и предложного падежей существительных на -ия , имеющих односложную основу, напр.: кий — о кие (вариант: о кие ), змий — о змие , Вий — о Вие, в «Вие «, Пий — о Пие, Ия — к (об) Ие, Лия — к (о) Лие, Бия (река) — к (о, на) Бие .

Основанием для этого изменения является преобладание таких написаний в практике печати, несмотря на действующее правило (свод 1956 г., § 40), предлагающее писать с особым окончанием -и указанные формы всех существительных на -ий, -ия .

4) § 61. Писать прилагательное ветренный с двумя н (вместо одного) — как пишутся все другие отыменные прилагательные с этим суффиксом, всегда безударным: ср. буквенный, болезненный, вахтенный, маневренный, бессмысленный и т. п., в том числе и другие образования от слова ветер: безветренный, наветренный, подветренный (но: ветряной, ветряная оспа — с другим суффиксом). Так же писать слова, производные от ветренный: ветренность, ветренник, ветренница, ветренно (предикатив: сегодня на дворе ветренно ).

5) §§ 62-63. Изменяется правило о написании нн и н в полных формах страдательных причастий прошедшего времени и соотносительных с ними прилагательных.

По действующему правилу (свод 1956 г., §§ 62-63) орфографически разграничиваются причастия и прилагательные (кроме кончающихся на -ованный, -еванный ), не имеющие приставки: читанные на заседании доклады и читаная книга . Фактически указанное орфографическое разграничение касается только глаголов несовершенного вида, образования же от немногочисленных бесприставочных глаголов совершенного вида пишутся только с двумя нн ( купленный вчера товар и купленный товар ).

Новое правило основано на критерии видовой принадлежности глагола. Предлагаемое в нем изменение заключается в отказе от орфографического разграничения причастий и прилагательных (не на -ованный, -еванный ), образованных от глаголов несовершенного вида; для тех и других принимаются написания с одним н: жареная на масле картошка и жареная картошка, коротко стриженые волосы и стриженые волосы, гружёные дровами повозки и гружёные повозки . Для образований от глаголов совершенного вида сохраняются единые написания с двумя нн ( брошенный, конченный, лишённый, решённый и др.).

Старое правило представляет собой исключение среди тех правил, которые относятся к передаче буквенного состава слов, так как его применение требует обращения к контексту, синтаксического анализа. Оно является исключением еще и потому, что требует орфографического разграничения лишь в пределах одного разряда соотносительных причастий и прилагательных, тогда как подавляющее большинство полных форм причастий и прилагательных на -нный (они образованы от глаголов совершенного вида) передается на письме одинаково (не говоря уже о формах -тый ).

К тому же это трудное для практического применения правило на деле приводит к орфографическому разграничению не причастий и прилагательных (как сформулировано в правиле 1956 г.), а форм с зависимыми словами и без них: первые пишутся с нн , вторые — с н . Но далеко не всякое зависимое слово означает, что перед нами причастие. Если в случаях типа стриженные парикмахером волосы, много раз крашенные стены (с зависимыми словами, обозначающими производителя действия или повторяемость его) употреблены причастия, то при других зависимых словах ( стриженные ежиком волосы, крашенные светлой краской стены и т. п.) подобные образования скорее относятся к прилагательным: глагольность этих форм явно ослаблена. Таким образом, преодолевая значительные орфографические трудности, пишущий не отражает на письме заявленных в правиле языковых различий.

Существующее сейчас различие написаний с нн и н не поддерживается и произношением: в таких сочетаниях, как, например, гружённые дровами повозки и гружёные повозки, плетённая из ивы корзина и плетёная корзина, тканная из шерсти материя и тканые изделия , слова гружён(н)ый, плетён(н)ый, ткан(н)ый произносятся одинаково, с одним н , независимо от того, причастия это или прилагательные, или от того, имеются ли при них зависимые слова. Это хорошо видно при сравнении их с такими причастными формами глаголов совершенного вида, как данный, решённый, прощённый , где произносится удвоенное, долгое н . Следовательно, предлагаемое устранение орфографического различия написаний с нн и н типа гружённый и гружёный не означает «вмешательства в язык».

В новом правиле может представляться трудностью необходимость определения глагольного вида. Но, с одной стороны, есть возможность ориентироваться и на наличие/отсутствие приставки: все образования от глаголов несовершенного вида — бесприставочные, в то время как бесприставочные глаголы совершенного вида представляют собой очень немногочисленную группу (образованные от них причастия перечислены в §. данного проекта). С другой стороны, применение нового правила вовсе не требует постоянного обращения к видовой принадлежности глагола. Отмена основной трудности действующего правила (необходимости синтаксического анализа для установления написания слова) означает, что начинает действовать важный фактор — запоминание буквенных обликов слов.

Под новое правило естественно подпадают образования деланый (деланое равнодушие), считаный (считаные минуты) и доморощеный , до сих пор писавшиеся с нн , а также конченный (конченный человек) , писавшееся с одним н .

6) § 69. Остается в силе основное правило о сохранении двойных согласных на конце производящих основ перед суффиксами; однако в это правило вносятся уточнения. Они касаются введения двух новых частных правил: писать одну согласную букву перед суффиксом -к(а) в уменьшительных и фамильярных формах личных имен типа Алка (от Алла), Эмка (от Эмма), Кирилка , Филипка (от Кирилл, Филипп) и одну букву н — в любых существительных с суффиксом -к(а) , напр.: финка (ср. финн), пятитонка, колонка, антенка . В обоих случаях предлагаемые написания определяются существующей практикой письма. Число исключений (написаний с одной согласной буквой перед суффиксом, не соответствующих сформулированным правилам) уменьшается до трех: кристальный, финский, оперетка .

7) § 78, п. 1. Распространить правило свода 1956 г. о слитном написании сложных слов с начальными компонентами типа аэро-, авиа- (§ 78, п. 1) на образования с появившимися в последние десятилетия компонентами аудио-, видео-, диско-, макси-, медиа-, миди-, мини-, ретро- (среди них — такие, которые до сих пор обычно пишутся через дефис). Писать: аудиоаппаратура, видеомагнитофон, дискоклуб, максиюбка, медиахолдинг, мидимода, минитрактор, ретромузыка и т. п.

8) § 77, п. 1, примечание. Писать через дефис сочетания, состоящие из существительного в именительном падеже и того же существительного в творительном, имеющие усилительное значение, напр.: честь-честью, чин-чином, молодец-молодцом, дурак-дураком, бревно-бревном, свинья-свиньей , и таким образом подвести их под общее правило написания сочетаний-повторов.

Дефисные написания отграничат их от сочетаний именительного падежа с творительным и последующим союзом а или но , не имеющих усилительного значения, — таких, как: дружба дружбой, а служба службой; смех смехом, но. ; шутки шутками, но. и т. п. Сочетания последнего типа могут быть образованы едва ли не с любым существительным, тогда как «усилительные» повторы образуются лишь с формами существительных определенной семантики.

9) § 79, пп. 2 и 3. Ликвидировать исключения из правила слитного написания сложных существительных с соединительными гласными, распространив слитные написания на: а) названия единиц измерения, напр.: койкоместо, машиноместо, пассажирокилометр, самолетовылет, человекодень ; б) названия политических партий и направлений и их сторонников, напр.: анархосиндикализм, анархосиндикалист, монархофашизм, монархофашист, леворадикал, коммунопатриот . В своде правил 1956 г. (§ 79, пп. 2 и 3) такие названия предлагалось писать через дефис.

10) § 78, п. 3. Распространить слитное написание на все сложные существительные особого структурного типа — с первой частью, совпадающей с формой повелительного наклонения глагола. Писать слитно не только горицвет, держиморда, вертишейка, скопидом, сорвиголова, грабьармия и т. п., но и перекатиполе, гуляйгород (писавшиеся через дефис), неразлейвода (писавшееся раздельно, в три слова), вырвиглаз (слово, впервые орфографически регламентированное в академическом «Русском орфографическом словаре» 1999 г.).

11) § 79, п. 14, примечание 1. Расширить сферу применения дефиса в сочетаниях с приложением: писать через дефис не только сочетания с однословным приложением, следующим за определяемым словом ( мать-старуха, садовод-любитель, Маша-резвушка ), но и сочетания с предшествующим определяемому слову приложением — таким, которое, по определению свода 1956 г. (§ 79, п. 14, примечание 1), «может быть приравнено по значению к прилагательному» ( старик-отец, красавица-дочка, проказница-мартышка ), в том числе и с приложением, предшествующим собственному имени ( красавица-Волга, матушка-Русь, юноша-Пушкин, резвушка-Маша ). Обе последние группы в своде 1956 г. предлагалось писать раздельно.

§ 79, п. 14, примечание 3а. Из формулировки действующего правила (см. § 79, п. 14, примечание 3а) следует, что сочетание нарицательного имени со следующим собственным может быть написано только раздельно. Примеры приведены лишь на такие случаи, когда собственное имя является приложением. Таким образом, в этом правиле не предусмотрена возможность, когда в качестве приложения выступает предшествующее собственному имени нарицательное слово. Такие случаи, представленные в практике печати, теперь подведены под правило.

12) Писать через дефис существительные, образованные от пишущихся через дефис существительных, в том числе такие, как: ку-клус-клановец, пинг-понгист, сальто-морталист, яхт-клубовец, шахер-мастерство; существительные, образованные от собственных имен (преимущественно географических наименований): алма-атинцы, нью-йоркцы (от Алма-Ата, Нью-Йорк ), орехово-зуевцы, йошкар-олинцы, усть-абакинцы, гаврилов-ямцы (от Орехово-Зуево, Йошкар-Ола, Усть-Абакан, Гаврилов-Ям ), улан-удэнцы, лос-анджелесцы, аддис-абебцы, буэнос-айресцы, коста-риканцы; сен-симонизм, сен-симонист (от Сен-Симон ).

Написание через дефис названий жителей, образованных от дефисно пишушихся географических названий, согласуется, во-первых, с предложенным здесь же дефисным написанием существительных, образованных от дефисно пишушихся нарицательных слов, и, во-вторых, с дефисным написанием прилагательных от тех же географиеских названий.

В действующем своде правил 1956 г. написание обеих групп существительных, образованных от дефисно пишущихся существительных, вовсе не регламентировано; однако в дальнейшем в справочниках для работников печати; в словаре-справочнике «Слитно или раздельно?», в «Словаре названий жителей СССР» рекомендовалось названия жителей от дефисно пишушихся географических названий писать слитно. Предложенное изменение написания этих названий делает единообразным написание всех образований (как существительных, так и прилагательных) от дефисно пишушихся существительных.

13) § 79, п. 12. Писать соединения с компонентом пол- («половина») всегда через дефис: не только пол-листа, пол-апельсина, пол-одиннадцатого, пол-Москвы , но и пол-дома, пол-комнаты, пол-метра, пол-двенадцатого, пол-первого и т. п. Унификация написаний с пол- заменяет прежнее правило, по которому различались написания с пол- перед согласными, кроме л (слитные) и написания с пол- перед гласными, согласной л и перед прописной буквой (дефисные).

14) § 80-81. Писать через дефис сложные прилагательные, имеющие в первом компоненте основу относительного прилагательного с суффиксом, а также основы на -ик-, -лог-, -граф- (соотносительные с прилагательными на -ический ), напр.: народно-хозяйственный, северно-русский, западно-сибирский, центрально-азиатский, водно-спортивный, бессрочно-отпускной, первобытно-общинный, церковно-славянский, авторско-правовой, химико-технологический . При отсутствии суффикса прилагательных в первом компоненте писать сложные прилагательные слитно, напр.: нефтегазовый, буровзрывной, звукобуквенный, приходорасходный, товаропассажирский .

Таким образом, меняется принцип написания сложных прилагательных, последняя часть которых может употребляться в качестве самостоятельного слова: семантико-синтаксический принцип (характер отношения основ, составляющих сложное слово) заменяется формально-грамматическим . Семантический критерий остается определяющим лишь в двух группах сложных прилагательных — обозначающих оттенки качества (преимущественно цвета и вкуса) и отношения стран, языков, народов и т. п.

В основу этого правила взяты положения, принятые Б. 3. Букчиной и Л. П. Калакуцкой в их словаре-справочнике «Слитно или раздельно?» (изд. 1-е. 1972; изд. 8-е, 1998) и опирающиеся на те тенденции, которые были выявлены ими в современной практике письма.

Действующее правило написания сложных прилагательных (свод 1956 г., §§ 80-81) основано на противопоставлении написаний прилагательных с равноправным (дефисное написание) и неравноправным, подчинительным (слитное написание) отношением основ. В практике письма это правило, при всей своей кажущейся простоте, никогда последовательно не соблюдалось, что и фиксировалось в академическом «Орфографическом словаре русского языка», причем при переизданиях этого словаря количество написаний, противоречащих действующему правилу, увеличивалось. Таковы, например, написания, зафиксированные в 13-м издании словаря (1974): буровзрывной, асбестобетонный, нефтегазовый, газопаровой, пароводяной, водовоздушный , а также буржуазно-демократический, военно-исторический, парашютно-десантный, жилищно-кооперативный, государственно-монополистический, научно-исследовательский, научно-фантастический, ракетно-технический, уголовно-процессуалъный, гражданско-правовой, врачебно-консультационный, молочно-животноводческий, народно-демократический, стрелково-спортивный, экспериментально-психологический, ядерно-энергетический и многие другие. В 29-м издании словаря (1991) к ним добавились: грузопассажирский, ликероводочный, геолого-разведочный, патолого-анатомический, древесно-стружечный, естественно-научный, минно-заградительный, народно-поэтический, народно-хозяйственный, первобытно-общинный, условно-рефлекторный (и безусловно-рефлекторный), церковно-приходский, церковно-славянский и др. Так же оформляются на письме и другие сложные прилагательные, впервые зафиксированные в «Русском орфографическом словаре» (1999), напр.: христиански-демократический, лечебно-физкультурный , новые партийно-номенклатурный, валютно-обменный .

Переход к новому, основанному на формально-грамматическом принципе, правилу приведет к изменению написания еще ряда прилагательных; все такие изменения специально отмечаются в новом академическом «Русском орфографическом словаре». В то же время в настоящем проекте сохранено в виде исключения несколько традиционных написаний по старому правилу, а также оговорено, что допускается противоречащее новому правилу слитное написание узкоспециальных сложных прилагательных, если оно опирается на устойчивую традицию.

Новому правилу предлагается подчинить написание сложных прилагательных, образованных от двусловных (раздельно пишущихся) географических названий: ср., с одной стороны, великоустюгский, новозеландский, латиноамериканский , где в первой части сложных прилагательных нет суффикса, а с другой, южно-американский, нагорно-карабахский, горно-алтайский, набережно-челнинский, сергиево-посадский и т. п., где такой суффикс имеется. Влияние фактора суффикса в первой части таких сложных прилагательных давно обнаруживалось в написании составных географических наименований; входящие в их состав сложные прилагательные при наличии в первой части суффикса писались через дефис и с двумя прописными буквами, напр.: Западно-Сибирская низменность, Восточно-Китайское море, Южно-Африканская Республика, Горно-Алтайская автономная область (старое название), Гаврилово-Посадский район (от Гаврилов Посад), Камско-Устьинский район (от Камское Устье, поселок), но: Малоазиатское нагорье, Великоустюгский район, Старооскольский район, Краснопресненский район и т. п. (в то же время не в составе географических наименований все такие прилагательные писались слитно). Теперь прилагательные с суффиксом в первой части предлагается писать единообразно — через дефис вне зависимости от того, употреблены они в составном наименовании или нет.

15) § 81, п. 1. Писать слитно прилагательные, образованные от раздельно пишущихся личных имен, типа вальтерскоттовский, роменроллановский, жюльверновский, маоцзэдуновский . Такое написание фактически уже устоялось, абсолютно преобладает в практике письма (вопреки рекомендации писать их через дефис, содержащейся в своде 1956 г., § 81, п. 1).

16) § 86, п. 3, примечание 1. Писать через дефис местоимение друг-друга, являющееся фактически единым словом, хотя и пишущееся до сих пор раздельно. Оно относится к классу местомений-существительных и составляет особый их разряд — взаимно-возвратное местоимение (см., например, энциклопедию «Русский язык», 1997, статьи «Местоимение» и «Возвратные местоимения»). Все грамматические особенности объединяют это слово с другими местоимениями-существительными, ни одно из которых (в беспредложных формах) не пишется раздельно. Как и у слов себя, некого, нечего , у слова друг-друга нет формы именительного падежа; как и у слов кое-кто, кое-что, никто, ничто, некого, нечего , в предложно-падежных сочетаниях предлог вставляется внутрь этого слова, первая же часть его остается неизменной: ср. друг с другом, друг о друге и кое с кем, кое о чем, ни у кого, ни с чем, не на кого, не в чем и т. п. Предлагаемое дефисное написание слова друг-друга , сближающее его орфографически с местоимениями с первой частью кое- делает весь класс местоимений-существительных единообразным не только грамматически, но и орфографически.

17) § 103, примечание. Изменения последних лет, происшедшие в общественном осознании священных понятий религии, потребовали включения в новый свод особого раздела «Названия, связанные с религией». В основе его — практика употребления прописных букв, существовавшая в дореволюционное время и установившаяся в современной печати, — например, в словах Бог, Господь, Богородица , в названиях религиозных праздников, священных книг и др. Однако вводятся существенные уточнения: о написании со строчной буквы слов бог и господь в выражениях междометного и оценочного характера, употребляющихся в разговорной речи вне прямой связи с религией (напр.. ей-богу, не бог весть что, не слава богу «неблагополучно», междометия боже мой, господи и т.п.), об употреблении прописной буквы в названиях праздников, связанных с церковным праздничным циклом, — таких, как Святки, Масленица , и ряд других уточнений.

18) § 105-106. В официальных названиях органов власти, учреждений, обществ, научных, учебных и зрелищных заведений, политических партий и т.п. писать с прописной буквы всегда только первое слово (а также входящие в их состав собственные имена), напр.: Всемирный совет мира, Государственная дума, Российская академия наук, Военно-морской флот, Союз театральных деятелей России . Тем самым отменяются директивные рекомендации старого свода, согласно которым предлагалось писать с прописной буквы все слова, кроме служебных и слова партия, в названиях высших партийных, правительственных, профсоюзных учреждений и организаций Советского Союза (напр.: Верховный Совет, Совет Министров СССР, Советская Армия и Военно-Морской Флот ), а во всех других названиях центральных учреждений и организаций писать с прописной буквы только первое слово (напр., Министерство иностранных дел СССР : см. свод 1956 г. , §§ 105-106).

19) § 95, примечания 6, 7. Писать со строчной буквы любые названия должностей и титулов, а прописную букву использовать при именовании высших государственных должностей и титулов только в текстах официальных документов. Таким образом, отменяется правило, предусматривавшее писать с прописной буквы наименования высших должностей в СССР и со строчной — наименования других должностей и титулов (см. свод 1956 г., § 95, примечания 6, 7)

20) § 117-124. В новых правилах переноса сняты многие ограничения свода 1956 г. В ряде случаев правила, прежде предлагавшиеся как обязательные, признаются лишь предпочтительными.

Следует особо отметить формулировки:, которые стали возможны благодаря предлагаемому расширению употребления разделительного ъ (см. выше, п. 3). Теперь запрет отделять гласную букву от предшествующей согласной сформулирован отдельно для букв е, ё, ю, я , где он носит абсолютный характер, и для остальных гласных букв, где такой запрет не распространяется на положение после приставки, первой части сложного или сложносокращенного слова: переносы типа без-ответственный, спец-одежда признаются даже желательными.

Новшеством является «правило-минимум», в котором отдельно сформулированы только основные строгие запреты.

О порядке введения в действие новых правил. Любые изменения в правописании усваиваются не сразу. Требуется определенное время, чтобы носитель языка к ним адаптировался. Это нельзя не учитывать при выработке критериев официальной оценки грамотности человека — например, при выведении оценки на выпускном школьном письменном экзамене или на приемном экзамене в вуз. Потребуется, по-видимому, какой-то переходный период (например, 3 года), в течение которого должен быть объявлен «мораторий» на признание ошибками старых, не отвечающих новому своду правил, написаний. За этот период могут быть внесены также необходимые изменения в действующие учебники и методические пособия, подготовлены новые пособия и рекомендации. Такой переходный период мог бы быть объявлен распоряжением, оформленным как приказ министра образования и обязательным для всех выпускных и приемных комиссий. Это было бы, по мнению разработчиков нового свода и членов Орфографической комиссии, наиболее рациональным решением острого вопроса, возникающего при переходе к новым правилам с их (в целом немногочисленными) изменениями правописания.

(Проект «Свод правил русского правописания. Орфография. Пунктуация». М., 2000, с. 377-393).

Орфографические изменения, предлагаемые в проекте
«Свода правил русского правописания. Орфография. Пунктуация», от которых Орфографическая комиссия решила отказаться

1) § 9, п. 2. Писать последовательно без буквы й перед е нарицательные имена существительные с компонентом -ер; принять измененные написания конвеер, стаер, фальшфеер, феерверк ; утвердить для нового слова написание плеер (устранив колебание).

В остальных словах (преимущественно редких и экзотических) сохранить написание буквы й перед е, ю, я: вилайет, дуайен, фойе; кикуйю; аллилуйя, вайя, гуайява, майя, папайя, паранойя, секвойя, тупайя и др.

2) § 1. Писать с буквой у (вместо ю ) слова брошура и парашут (и производные от них), так как они последовательно произносятся с твердым ш . Этим подводится под общее правило написание двух употребительных слов из числа исключений, не подчинявшихся правилу о написании буквы у после шипящих.

Сохраняются написания с буквой ю после ж и ш в нарицательных существительных жюльен, жюри, монтежю, амбушюр, пшют, фишю, шютте, шюцкор , в которых не исключается мягкое произношение ж и ш .

3) § 79, п. 13. Писать слитно образования с приставкой экс- в значении «бывший», которая соединяется с существительными и прилагательными, напр.: экспрезидент, эксминистр, эксчемпион, экссоветский — так же, как образования с той же приставкой в значении «вне»: экстерриториальный, экспатриация . Объединение в своде 1956 г. (§ 79, п. 13) более свободно функционирующего компонента экс- с пишущимися через дефис компонентами обер-, унтер-, лейб-, штаб-, вице- , встречающимися в узком кругу названий должностей и званий, не имеет убедительных оснований.

4) § 83, п. 6. Заменить слитным раздельное написание следующих наречий: всердцах, дозарезу, доупаду, заполдень, заполночь, навесу, наощупь, наплаву, наскаку, насносях, подстать , а также непрочь .

Процесс кодификации слитных написании наречий традиционно носит сугубо индивидуальный характер, т. е. направлен на конкретные языковые единицы. Выборочный подход к закреплению слитных написаний наречий обусловлен, с одной стороны, устойчивостью традиций письма, а с другой, живым характером процесса обособления наречий от парадигмы существительных и вытекающей отсюда возможностью различной лингвистической интерпретации одного и того же факта.

Нужен ли нам новый Свод правил русского правописания: за и против Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Долин Ю.Т.

В данной статье автор выступает в защиту нового свода правил русского правописания, острая необходимость в котором давно назрела. Ныне действующие «Правила русской орфографии и пунктуации» были изданы Учпедгизом еще в 1956 году и уже давно устарели, так как не отражают современное состояние русского языка, языка конца XX начала XXI века. Новый свод правил правописания устранит также тот разнобой, который сейчас наблюдается как в различных письменных текстах, так и в периодической печати.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Долин Ю.Т.

DO WE NEED A NEW SHEET OF THE RUSSIAN ORTHOGRAPHY: FOR AND AGAINST

In this article the author guards from a new sheet of the Russian orthography, the necessity of which has reached long ago. Now current rules of the Russian orthography and punctuation were issued by Teaching-Pedagogical Publishing House in 1956 and they have become out of date, because they do not show modern conditions of the Russian language, the language of the end XX the beginning of XXI centuries. New sheet of orthography eliminates also the disagreement, which is present now as in different writing texts as in periodical press.

Текст научной работы на тему «Нужен ли нам новый Свод правил русского правописания: за и против»

НУЖЕН ЛИ НАМ НОВЫЙ СВОД ПРАВИЛ РУССКОГО ПРАВОПИСАНИЯ: ЗА И ПРОТИВ

В данной статье автор выступает в защиту нового свода правил русского правописания, острая необходимость в котором давно назрела. Ныне действующие »Правила русской орфографии и пунктуации» были изданы Учпедгизом еще в 1956 году и уже давно устарели, так как не отражают современное состояние русского языка, языка конца XX — начала XXI века. Новый свод правил правописания устранит также тот разнобой, который сейчас наблюдается как в различных письменных текстах, так и в периодической печати.

Вопрос, вынесенный нами в заголовок, в последнее время, особенно после форума, состоявшегося в апреле прошлого года в Санкт-Петербургском университете и посвященного проблеме языковой политики в современной России, приобрел особую остроту. Некоторые наши ученые-филологи, писатели, а также многие журналисты выступили решительно против каких-либо новшеств в русском правописании. Однако. немного предыстории.

Хочу напомнить, что в конце 2000 года Институтом русского языка имени академика В.В. Виноградова Российской Академии наук был опубликован проект нового «Свода правил русского правописания. Орфография. Пунктуация», одобренный Отделением литературы и языка РАН. Необходимость в подготовке такого Свода назрела давно, сама по себе, стала велением времени. Ведь ныне действующие «Правила русской орфографии и пунктуации» были изданы Учпедгизом еще в 1956 году и уже давно устарели, так как не отражают современное состояние русского языка, языка конца ХХ — начала XXI века. Не следует забывать, что русский язык как общественное явление находится в непрерывном движении и изменяется. Современный Свод правил правописания и должен все эти изменения отразить. Как образно выразился известный ученый-русист, президент МАПРЯЛ академик В.Г. Костомаров, наш язык за полвека шагнул далеко вперед, а «костюм» на нем — покроя еще 50-х годов. Кроме того, за эти полвека в самой науке о русском языке появилось немало теоретических исследований в области орфографии и пунктуации. Поэтому в новом Своде правил это тоже должно быть все учтено. Нельзя игнорировать и то, что в связи со сменой в стране общественно-экономической формации в обновлении явно нуждается иллюстративный материал, который во многом устарел, а в отдельных случаях стал просто анахронизмом. Да и сами «Правила» 1956 года (фактически ни разу не переиздававшиеся!) давно стали библиографической редкостью, что явно не допустимо в любой цивилизованной стране, в том числе и в России.

1 См.: РЯШ, 2001, № 2. — С. 55.

С опубликованным проектом нового Свода правил были ознакомлены вузовские преподаватели, методисты, представители ряда учреждений системы народного образования, учительской общественности. Состоялись обсуждения этого проекта, и в Орфографическую комиссию были представлены отзывы. По итогам всех проведенных обсуждений Орфографической комиссией, с учетом сделанных специалистами замечаний, текст нового Свода правил был доработан и подготовлен к печати.

Вместе с тем в различных средствах массовой информации все чаще и чаще стали раздаваться обвинения в «адрес» этого Свода, а Институт русского языка РАН пытались иногда заподозрить даже в реформе русского языка. Эти «отголоски» ощутимы до сих пор.

Как ученый-русист хочу высказать свою точку зрения по этой злободневной, животрепещущей для всех проблеме. Следует сразу сказать, что сам тезис о якобы готовящейся в начале XXI века реформе русского языка является с научной точки зрения явно ошибочным. Ведь любой язык в мире, в том числе и наш — русский реформировать (в полном смысле этого слова) просто невозможно. Еще в ходе лингвистической дискуссии 1950 года было доказано, что каждый живой язык развивается по своим внутренним законам.

В реальности речь может идти лишь об орфографической реформе, а не самого русского языка как общественного явления. Но ведь применительно к новому Своду правил и это в корне неверно. Как авторитетно заявил на страницах журнала «Русский язык в школе» председатель Орфографической комиссии и один из авторов нового Свода, профессор Института русского языка РАН В.В. Лопатин, «то, что подготовлено нами, — это отнюдь не реформа. Речь идет только о новой, переработанной и значительно дополненной, редакции «Правил русской орфографии и пунктуации» 1956 года»1. Как показывает знакомство с текстом нового Свода, это действительно так. Хочу на конкретных примерах по-

казать, чем, собственно говоря, отличается орфографическая реформа от нереформы. Если бы мы по новым правилам слово «огород» стали писать «ага-рот» (как произносим), слова «живой» и «широкий» — с буквой «ы», слово «огурцы», наоборот, с буквой «и» на конце, слово «заяц» как «заец», а слова «рожь» и «мышь» без мягкого знака — вот тогда это, действительно, была бы орфографическая реформа. Но ведь в новом Своде правил ничего этого нет! Написание всех этих слов остается прежним, так как авторами сохранены все традиционные принципы русского правописания: и морфологический (основной), и фонетический, и даже исторический. И вообще хочется сказать, что сами-то новые правила, которые мы встречаем в Своде, в совокупности составляют всего лишь несколько процентов. А при проведении орфографической реформы, конечно же, такого не бывает.

Считаю, что новый Свод правил русской орфографии и пунктуации, подготовленный научными сотрудниками Института русского языка РАН Б.З. Букчиной, Н.А. Еськовой, С.М. Кузьминой, В.В. Лопатиным и др., вполне отражает современное состояние русского языка и является достаточно полным сводом, в отличие от «Правил» 1956 года, в которых многое было недосказано или не упомянуто вовсе. Чтобы не быть голословным, приведу лишь один пример. В ныне действующих правилах правописания говорится, что прилагательные, образуемые от географических названий (типа Орехово-Зуево), пишутся через дефис: орехово-зуевский. Однако ничего не говорится о том, а как пишутся существительные, образованные от этих названий, — через дефис (орехово-зуевцы) или слитно (ореховозуевцы)? И таких случаев, к сожалению, немало. В новом же Своде правил все эти пробелы авторами учтены и устранены.

Считаю, что все те новшества, которые содержатся в этом Своде правил правописания, вполне оправданы. Например, написание слов иноязычного происхождения «брошюра» и «парашют» с буквой «у». Ведь нельзя не считаться с тем, что уже давно никто из говорящих по-русски не произносит эти слова с мягким шипящим «ш». Или единообразное написание слов, начинающихся сочетанием пол-, через дефис. Неужели новое написание слов типа: пол-яблока, пол-лимона, пол-мандарина или пол-одиннадцатого, пол-двенадцатого -хуже старого написания (пол-лимона, но полмандарина; пол-одиннадцатого, но полдвенадцатого)? Вполне логично авторы рекомендуют упростить

написание созвучных причастий несовершенного вида и отглагольных прилагательных типа: жареный картофель и жареный в масле картофель, т.е. писать их в обоих случаях с одной буквой «н». А слово «ветреный», наоборот, писать с удвоенным «нн», по аналогии со словами «буквенный», «болезненный», «бессмысленный».

Следует отметить, что основная задача, которую в самом начале поставили перед собой авторы проекта, — это упорядочить, унифицировать существующие правила правописания и, тем самым сделать их проще, устранить лишние исключения из правил. И можно с полной уверенностью сказать, что они с поставленной задачей успешно справились.

Думается, что новый Свод правил орфографии и пунктуации (после его опубликования) будет способствовать и повышению грамотности как учащихся, так и всех носителей русского языка. Устранит тот разнобой в написании отдельных слов, который мы наблюдаем сейчас как в различных письменных текстах, так и в периодической печати. Вот лишь некоторые примеры из многих: Государственная Дума и Государственная дума, естественно-научный и естественнонаучный, или вежливая форма местоимения второго лица — то с большой буквы (Вы, Вас), то с маленькой буквы (вы, вас). Положит конец тому беспределу, который наблюдается при переносе слов с одной строки на другую (даже боюсь писать — «по слогам»!). Все это лишний раз говорит о том, что старые «Правила» 1956 года уже давно «не работают», а новых — пока нет.

В качестве пожелания составителям нового Свода хочется высказать лишь одно, а именно: учитывая то, что Свод правил правописания — это не учебное пособие, а общеобразовательный документ, определяющий нормы грамотного письма, считаем нецелесообразным вводить в него понятие фонемы как звука-смыслоразличителя, так как в ныне действующих школьных учебниках русского языка этого понятия нет2. Поэтому в окончательном варианте нового Свода правил подраздел во вводной части — «Основные сведения о русской фонетике», по нашему мнению, следует привести в соответствие со школьным учебником.

Хочется надеяться, что Государственная Дума, которая, как известно, готовится принять специальный закон «О русском языке как государственном языке Российской Федерации», в конечном итоге примет решение и о введении в стране нового Свода правил русского правописания как очень важного компонента нашей национальной культуры.

2 См., например: Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д. Русский язык. Теория: Учебник для 5-9 классов общеобразовательных учебных заведений. — М., Просвещение, 1992. (См. и все последующие издания этого учебника.)

ЧТОБЫ ЯЗЫК ПОСПЕВАЛ ЗА ВРЕМЕНЕМ. О новом «Своде правил русского правописания».

«Действующий свод правил уже давно считается специалистами устаревшим», — говорит Владимир Лопатин.

Грядет реформа русского языка. Возможно, уже летом выйдет в свет (правда, небольшим тиражом) «Свод новых правил правописания». О сути реформы рассказывает читателям «НГ» доктор филологических наук, заместитель председателя Орфографической комиссии РАН Владимир Владимирович Лопатин.

— Владимир Владимирович, как известно, орфография, по определению, менее подвержена изменениям, чем, скажем, лексика. Однако именно реформирование орфографии наиболее ощутимо «бьет» по культуре, в значительной мере меняя психотип нации. Это особенно наглядно видно на примере того, что мы получили после реформы русской орфографии, осуществленной большевиками.

— В вашем вопросе по сути два вопроса, а не один. Первый — об отношении языка и орфографии. Не надо отождествлять язык и орфографию. Сам язык — его лексика, фонетика, грамматика — это одно, орфография — это как бы внешняя оболочка языка, некоторые ее образно называют платьем языка или одеждой языка. Язык в принципе реформировать нельзя. Язык развивается сам по себе. В силу разных причин, в том числе, естественно, и внеязыковых, он постоянно развивается и в каждый определенный период находится в определенном состоянии. Другое дело, что можно поставить то или иное слово на подобающее ему место. Указать, например, что такое-то слово — стилистически нейтральное, может употребляться свободно, в разных контекстах. А другое слово, скажем, просторечное, сниженное, можно употреблять только в непринужденной разговорной речи. Вот такого рода указания есть прежде всего в толковых словарях.

Урок родного языка. По картине Н.Л. Веселовой.

Можно запретить какое-либо слово, например по цензурным соображениям, но все равно оно существует, все знают, что оно существует, и отменить его нельзя. Язык нельзя реформировать. А вот орфографию реформировать можно. И ее-таки реформировали! Об этом второй ваш вопрос. Такая серьезная реформа, как известно, была декретирована большевиками в 1917-1918 годах, вскоре после Октябрьской революции. Надо сказать, что реформа эта, по сути, не большевистская. Она была предложена Орфографической комиссией Императорской академии наук и разработана самыми крупными учеными того времени. В состав комиссии входили такие замечательные лингвисты, как Шахматов, Фортунатов, Бодуэн де Куртенэ. Они исходили прежде всего из задач упрощения русской орфографии, что было очень важно для страны с почти поголовно неграмотным населением.

В своей главной части реформа сводилась к устранению некоторых букв, которые либо не выражали особых звуков (как, например, буква Ъ на конце слов), либо обозначали такие звуки, которые уже обозначались другими буквами (как «ять», «и» с точкой, «фита» и т.д.). Стало быть, реформа, по существу, сводилась к устранению этих букв, к графическим изменениям в языке. Впрочем, были и отдельные предложения чисто орфографические, но они носили более частный характер. По поводу этих предложений в Орфографической комиссии Академии наук шли дискуссии вплоть до революционного семнадцатого года. У реформы были противники, причем очень авторитетные люди. Например, Вячеслав Иванов, известный поэт-символист и философ, опубликовал интересную статью, в которой спрашивал: что же, в конце концов, у нас школа — служанка жизни (как, по идее, и должно быть) или жизнь — служанка школы? Почему мы ради школы и облегчения изучения языка должны производить реформы той орфографии, которая у нас исторически устоялась? Не удар ли это по культуре?

— Кажется, еще до того, как большевики взяли власть, попытки провести реформу русского языка делало Временное правительство?

— Действительно, после Февральской революции, летом 1917 года, Министерство просвещения Временного правительства разослало на места инструкцию о постепенном переходе на новую орфографию. На ту, которая была предложена Орфографической комиссией. Речь шла о постепенном переходе. Но, как известно, Временное правительство просуществовало недолго. Произошла Октябрьская революция, и большевики воспользовались фактически чужим проектом.

Для большевиков это было практикой: Ленин пользовался разработками эсэров по земельному вопросу; Сталин взял для своей «усатой конституции» проект врага народа Бухарина.

Большевики воспользовались этим проектом в духе революционных преобразований: был декретирован не постепенный, а немедленный переход к новой орфографии. Вполне в большевистском духе. Вот почему эту орфографию называли, да и сейчас некоторые продолжают называть «большевистской». Хотя эта реформа орфографии была вполне серьезно предварительно проработана в академической научной среде.

— Расскажите, пожалуйста, о попытках в хрущевское время внедрить новую орфографию. Чем все это закончилось?

— Действительно, сейчас новое, выросшее за последние 35 лет поколение не знает о попытке реформы в хрущевское время. В 1963 году перед Орфографической комиссией Академии наук была поставлена задача предложить новые правила орфографии, «усовершенствовать и упростить» ее. Это аргументировалось тем, что русское письмо якобы очень сложное и учащиеся испытывают значительные затруднения при его усвоении. Была создана очень авторитетная комиссия, которая в соответствии с распоряжением Президиума Академии наук за кратчайшие сроки (всего полтора года!) подготовила предложения по упрощению русского письма.

Надо признать, эти предложения, несмотря на краткий срок разработки, были хорошо продуманы и с научной лингвистической точки зрения были достаточно убедительны. Впрочем, не во всем. С моей точки зрения, в них были и спорные моменты. Например, предлагалось совсем уничтожить разделительный твердый знак — Ъ (в 1918 году его уже урезали на конце слова) и заменить его на мягкий знак.

Мне кажется, это была не вполне удачная идея. Но в целом предложения были вполне лингвистически обоснованы. Конечно, для своего времени они казались достаточно радикальными. Основная ошибка этой попытки реформирования состояла вот в чем: как только эти предложения были выдвинуты, их широко распубликовали в 1964 году во всех подробностях, в общедоступной газете «Известия». Иными словами, вынесли на всенародное обсуждение. В течение полугода, если не больше, в «Известиях» публиковались отклики — почти все исключительно отрицательные. Короче говоря, общественность эти предложения не приняла. Это совпало с уходом Хрущева, с резким изменением политической конъюнктуры в стране. Так что в скором времени об этой несостоявшейся реформе постарались забыть. Тем и закончилась вся история.

— Почему именно сейчас пришло время введения новых правил и кто выступил с этой инициативой?

— Следует учитывать, что наш язык развивается и орфография развивается тоже, в том числе и спонтанно, сама по себе. Последний орфографический свод «Правила русской орфографии и пунктуации» был опубликован в 1956 году. В свое время он сыграл очень важную роль. Следование ему было признано обязательным для печати и для школы. С тех пор прошло больше сорока лет. За это время сильно изменился язык, в нем появились новые явления, которые надо было бы отразить в «Правилах. «. Появились новые научные разработки самих лингвистов, которые позволяют как-то иначе сформулировать некоторые правила. Изменилась в ряде случаев и сама практика письма. В действующих «Правилах. » отсутствуют многие важные моменты, которые либо в этом своде не были отражены изначально, либо актуальность которых проявилась позднее. Вот почему этот свод давно уже считается специалистами устаревшим и появилась необходимость сделать эти правила более полными.

Кстати, самих этих «Правил. » давно уже никто не видел. Они очень давно не переиздавались. Вместо них издавались известные пособия по русской орфографии Дитмара Эльяшевича Розенталя и его соавторов, которые как-то развивали положения этих «Правил. » и их трактовали. Издавались орфографические словари, в том числе и академический. Ясно, что уже давно следовало бы пересмотреть текст этих «Правил. » Речь идет не о реформе, а о совершенно новом тексте. Авторы проекта нового «Свода правил русского правописания» исходили из того, что правописание — это одна из важнейших составляющих национальной культуры. С одной стороны, это исторически сложившийся лингвистический и общественно-культурный феномен, который требует постоянной нормализаторской работы, регламентации, упорядочивания. С другой стороны, орфография — это саморазвивающаяся система, требующая постоянного учета реальной практики письма, прежде всего практики печати.

— Владимир Владимирович, читатели нас не поймут, если мы не обратимся к примерам.

— Вот вам примеры, казалось бы, частные, но не учитывать их нельзя. Существует правило, что слова мужского рода на «ий» типа «гений» и слова женского рода на «ия» типа «станция» имеют в определенных падежах (у слов женского рода — в дательном и предложном, у слов мужского рода — только в предложном) особое окончание «и», а не «е», как обычно у всех остальных имен существительных этих типов склонения. Так гласит правило в своде 1956 года. Мы пишем: о гении, о станции, к станции и т.д.

Но вот оказывается, что этому правилу не подчиняются слова на «ий» и на «ия», если у них односложная основа, такие, например, как «кий», «змий», название повести Гоголя «Вий». Или женские имена типа «Ия», «Лия», название реки «Бия». Недавно в одной из газет был употреблен дательный падеж мужского грузинского имени «Гия». Написано так: «Гие Канчели зал аплодировал стоя». С точки зрения действующих правил 1956 года, которых никто не отменял, написано неправильно. По этим правилам надо было бы писать «Гии». Но вот я смотрю новое полное собрание сочинений Гоголя и вижу, что в комментариях к повести «Вий» сплошь и рядом написано «в «Вие», а не «в «Вии». Не подчиняется общему правилу и дательный падеж имени «Ия» (которое носит, например, актриса Саввина): в газетах встречаем — «Ие Саввиной», а не «Ии». Как видите, сама практика письма подталкивает к уточнению этого правила.

Другой пример: в «Правилах. » 1956 года написано, что во всех словах, образованных от слов, основа которых оканчивается на удвоенный согласный, этот удвоенный согласный перед суффиксом сохраняется. Например, «группа — группка»: слово «группка» мы пишем с двумя «п»; «программа — программка — программный» с двумя «м»; «класс — классный» тоже с сохранением двух «с». Но есть одна группа слов, которая явно не подчиняется этому правилу. Это личные имена: «Алла», но «Алка», «Римма», но «Римка», «Кирилл», но «Кирилка». Так пишут, и никто даже не замечает, что здесь нарушается существующее старое правило, где эта группа никак не оговорена.

— А почему так получилось?

— Это и есть саморазвитие орфографии. Здесь изменением захватываются небольшие, узкие группы слов. А вот пример, когда речь идет уже о достаточно большой группе: это написание сложных прилагательных — слитное или через дефис. Существует правило 1956 года, в котором противопоставляется написание прилагательных с равноправным отношением частей сложного слова (такие сложные слова полагается писать через дефис) и неравноправным, подчинительным отношением основ сложного слова. Такие прилагательные предлагается писать слитно. Но есть множество слов, которые, вообще-то говоря, никогда не подчинялись этому правилу и писались иначе. Даже в академическом «Орфографическом словаре русского языка» 1974 года (13-е издание) мы встречаем такие написания: «нефтегазовый», «газопаровой», «пароводяной». Здесь как будто налицо равноправное соотношение основ сложного слова, и по действующему правилу их надо было бы писать через дефис. А слова тем не менее написаны слитно.

С другой стороны, есть немало примеров, когда при подчинительных отношениях прилагательные пишутся через дефис, хотя по правилам их следовало бы писать слитно. И это соответствует реальной практике письма. Например, «буржуазно-демократический»: в нем подчинительное соотношение основ (сравните понятие «буржуазная демократия»). Или — «парашютно-десантный» (сравните — «парашютный десант»!). Широко известно слово «жилищно-кооперативный». Когда-нибудь писали его слитно? Никогда! Всегда — через дефис. А «государственно-монополистический», «научно-исследовательский», «научно-фантастический», «ракетно-технический», «уголовно-процессуальный», «гражданско-правовой»?

Из более новых слов — «ядерно-энергетический». Из совсем новых — «партийно-номенклатурный». Все они пишутся через дефис. Это никого не удивляет, хотя и противоречит действующему правилу 1956 года, согласно которому слова с подчинительным отношением основ должны писаться слитно.

— Так где же сбой: в правилах или в языковой практике?

— Если большой ряд слов не подчиняется правилу, значит, правило это сформулировано неточно и не действует. Напрашивается вывод: следует заменить его другим правилом, найти какой-то другой критерий разграничения слитных и дефисных написаний сложных имен прилагательных. В новом «Своде. » предлагается такой критерий: если в первой части слова есть суффикс имени прилагательного (суффикс «н», суффикс «ов»), его надо писать через дефис — совершенно независимо от того, равноправное или неравноправное соотношение основ.

Иными словами, формальный критерий выходит на первое место — по сравнению с критерием смысловым.

Эта закономерность спонтанного развития русской орфографии подмечена нашими специалистами уже давно. Меняется язык, в нем появляются новые элементы, которые, естественно, не отмечены в действующем своде «Правил. » 1956 года. Наша работа над новым «Сводом. » необходима для того, чтобы правила стали более полными и современными.

— Для многих из нас сейчас дефисы стали самыми непроходимыми буераками и колдобинами современного языка.

— В самом деле, поговорим теперь о слитном написании сложных слов с элементами интернационального характера типа: «авиа», «авто», «аэро», «фото», «фоно». В старом своде они перечислены, но там, естественно, недостает некоторых новых, появившихся позже элементов. Таких, например, как «аудио» — «аудиоаппаратура», «видео» — «видеотехника», «ретро» — «ретромузыка», «диско» — «дискоклуб». Самый новый из этих элементов — это совсем недавно появившийся «медиа». И большой ряд слов с этим первым компонентом сложных слов: «медиакомпания», «медиахолдинг», «медиаимперия», «медеамагнат», «медеаобеспечение» и т.д.

Как их писать? Очевидно, все их тоже надо писать слитно согласно правилу, которое было сформулировано в 1956 году (хотя элемент «медиа» сейчас все еще чаще пишут через дефис). Но конкретно эти первые части сложных слов в правиле не были упомянуты. Стало быть, их надо добавить.

— Будет ли писаться одна буква вместо пишущихся двух в словах «эффект», «аппарат»?

— Вообще удвоенные согласные в иностранных словах — явление очень частое. И во многих из них, кстати, и произносится долгая удвоенная согласная. Но это бывает в особом положении — после ударной гласной. В таких словах, как «касса», «класс» — «класса» (родительный падеж), просто нельзя перейти на одну согласную. В других словах, может быть, и можно перейти. Но нужно учитывать, что в орфографии, помимо собственно лингвистического фактора, большую роль играет внелингвистический, общественно-культурный фактор. Люди привыкли так писать. Особенно болезненно к изменениям такого рода относится интеллигенция (этого, кстати, не учли при попытке реформировать орфографию в 1964 году!). Во всяком случае, сейчас мы не будем менять написание таких слов и оставим удвоенные согласные в покое.

— Не боитесь ли, что при написании слова «русский» с одним «с» наши лингво-патриоты обвинят вас в космополитизме?

— Но мы и не меняем написание этого слова. В нем перед суффиксом «ск» мы пишем еще одно «с», относящееся к корню. И здесь нет никаких оснований отменять удвоенное «с». Так и во всех производных от него: «русскоязычный», «русскоговорящий». Но если нет суффикса «ск», то мы пишем одно «с». И никакие патриоты тут нас ни в чем не обвинят. Так что слова «русофил», «русофоб», «русист», «обрусеть», «русифицировать», «русификация» как писались, так и будут писаться. Не говоря уже о слове «белорус».

— Как следует писать слово «Бог»?

— С прописной буквы, если мы имеем в виду действительно Бога. Так же и Господь, и Богородица. Названия церковных книг: Библия, Коран. Названия религиозных праздников: Крещение, Рождество, Пасха и т.д.

Но есть целый ряд выражений, где имя Божье русский человек, как повелось, поминает всуе, без прямой связи с религией. В таких выражениях слово «Бог» нужно писать с маленькой буквы. Есть междометия: боже, боже мой, господи, ей-богу, выражение «не бог весть что» и т.п. Некоторые газеты пишут «ей-Богу» с прописной. Это неправильно. Сейчас, когда у нас изменилось общественное отношение к религии, мы ввели в «Правила. » целый раздел «Написание названий, связанных с религией».

— Продолжим тему прописных букв, что с ними будет происходить? В частности, почему пишут «и.о. Президента» и «Президент»? Как следует писать высших лиц государства: премьер-министр, министр, генеральный прокурор, спикер верхней палаты, руководитель фракции — по демократическим нормам со строчной буквы или с соблюдением традиционного чиновничьего лизоблюдства — с прописной? Ну и самый близкий пример: вы — заместитель председателя Орфографической комиссии Российской академии наук, доктор филологических наук. Распределите, пожалуйста, прописные буквы в своих званиях.

— Начну с конца. Все очень просто. Ничего не писать с прописной буквы, кроме слова «Орфографической», поскольку Орфографическая комиссия — это некое постоянно существующее учреждение. И еще — в «Российской академии наук» слово «Российской». «Доктор филологических наук» никогда не писалось с прописных букв.

Теперь вообще о прописных буквах. Должен сказать, та часть нового, еще не опубликованного «Свода правил. «, которая касается употребления прописных букв, на самом деле уже опубликована. В словаре, который называется «Прописная или строчная». У этого словаря три автора: Лопатин, Чельцова и Нечаева. Все они из нашей орфографической группы. Мы решили, что в нынешней практике нашей печати с прописными буквами возникло столько проблем, что медлить уже нельзя. Такой словарь стал просто необходим!

Что касается должностей, в том числе и высших должностей, то в обычных текстах их нужно писать с маленькой (строчной) буквы: президент России, председатель Правительства Российской Федерации. За исключением текстов официальных документов (например, договор, коммюнике, закон и т.п.) — вот тут «Президент Российской федерации» нужно писать с большой буквы. Только в таких случаях! В остальных же названия любых должностей пишутся со строчной буквы. Это касается и премьер-министра, и генерального прокурора, и председателя верхней палаты и т.д. Это же касается и любых «членов», например: действительный член Российской академии наук. В названиях учреждений предлагаем писать первое слово с прописной буквы (каким бы ни было это учреждение!), а остальные — со строчной.

— Как решается вопрос с «речевыми заусенцами» типа «тусовка», «мочить», «трахнуть», «накат», «продавить»?

— Это вопрос не по орфографии. Слово «тусовка» мы включили в новый академический орфографический словарь. «Мочить», «трахнуть», «накат», «продавить» — жаргонные слова и имеют другие нежаргонные значения. Они, естественно, включены в орфографический словарь без указания значений; если же их включать (в их жаргонных значениях) в толковые словари, то, естественно, с соответствующими оговорками. Вообще-то, это слова вполне цензурные (если вспомнить о цензуре в наше бесцензурное время).

— Как решается вопрос с ненормативной лексикой? Получат ли прописку матерные слова, обильно используемые нынешними популярными писателями (Юз Алешковский, Яркевич, Лимонов, Виктор Ерофеев и другие)?

— У нас сейчас стали выходить словари жаргонов и словари матерных слов. Там эти слова есть. Цензуры у нас, как известно, нет, и запретить писать эти слова никто не может. В общие словари мы матерные слова не включаем. А вот, например, «жопа» и «говно» включаются с некоторых пор в толковые словари русского языка.

— Почему новые правила не вводились в жизнь раньше? Не нравились властям?

— В годы застоя также существовала Орфографическая комиссия, которая предложила свои, значительно более скромные изменения в русской орфографии. Но как только эти изменения были предложены, они были переданы в Президиум Академии наук и там просто-напросто. пропали. О них не было ни слуху ни духу! Все эти годы переиздавался орфографический словарь, выходящий из стен Академии наук. Но как переиздавался? Стереотипно. Начиная с 1974-го по 1991 год не вышло ни одного дополненного издания этого словаря, все издания были исключительно стереотипные. А сколько за эти годы появилось новых слов, которые нужно было отразить, в том числе слов со спорным написанием! Ничего этого сделано не было.

Полагаю, что после неудачи проекта 1964 года власти не хотели, чтобы в свет выходили какие-либо новые орфографические тексты, предназначенные для широкой публики. Только во время перестройки мы вернулись к этой проблематике и последние годы занимались подготовкой нового расширенного академического словаря — «Русского орфографического словаря», который вышел из печати в конце 1999 года в издательстве «Азбуковник». Этот словарь в полтора раза больше по объему, чем предыдущий «Орфографический словарь русского языка». Он содержит 160 тысяч слов. Другим результатом нашей работы за эти годы является проект нового «Свода правил русского правописания».

— Не боитесь ли вы повторения истории 1964 года, если ваши предложения будут вынесены на обсуждение ваших же коллег? А если дойдет дело до всенародного плебисцита, у нас — при всем разнодорожье мнений — на всенародном опросе можно зарубить и правило «2х2=4»!

— Действительно, среди коллег есть разногласия. А всенародного плебисцита мы устраивать не будем. Не только потому, что однажды уже нарвались в 1964 году на негативный результат, но и потому, что предложенные изменения не столь велики, чтобы это можно было назвать «реформой». Наши предложения по изменению орфографии в основном носят частный характер. К тому же, они не самоцель. Если что-то из этих изменений зарубят, то и бог с ними, в конце концов!

Для меня лично важнее полнота нового «Свода. «, большее соответствие его современному состоянию языка, современной практике письма. А коллег я не боюсь, потому что все эти годы я обсуждаю с ними наши предложения. Разве что с более узким кругом. Для выяснения мнений круг коллег будет пошире. Мы хотим узнать мнения наиболее авторитетных представителей вузов, учительской общественности. Поскольку комиссия существует при Академии наук, то и обсуждение будет проходить, скорее всего, при Отделении литературы и языка РАН.

— Кто и когда должен утверждать новый «Свод. «?

— Когда будет утверждаться наш проект, не знаю. Хотелось бы, чтобы поскорее. Утверждать будут Министерство образования и Академия наук. Может быть, этот документ завизирует правительство, ведь это своего рода закон очень важный и общеобязательный! Законы принимает у нас Дума, но этот могло бы утвердить правительство. Ведь это документ не на один год, а на довольно длительный период.

Мы очень серьезно относимся к тексту «Свода. «. Продолжаем и сейчас его редактировать, чтобы к лету опубликовать небольшим тиражом. Если его утвердят, мы постараемся не допустить такой ситуации, которая произошла со старыми «Правилами. «, когда их фактически не переиздавали, заменяя выпуском всякого рода методических пособий, учебников и словарей, созданных на их основе. Мы будем стремиться регулярно переиздавать новые «Правила. » большими тиражами, чтобы они были доступны всем.

— И последнее: исчезнет ли непроизносимая буква «в» в словах «чувство» и «почувствовать»?

— Нет, не исчезнет. Решено не трогать подобных слов, сохранить традиционное написание такого важного в нашей жизни слова.


источники:

http://cyberleninka.ru/article/n/nuzhen-li-nam-novyy-svod-pravil-russkogo-pravopisaniya-za-i-protiv

http://podlinnik.org/russkiy-yazyk/govorim-i-pishem-po-russki/chtoby-yazyk-pospeval-za-vremenem-o-novom-svode-pravil-russkogo-pravopisaniya.html