Однородные сказуемые в немецком языке

Сказуемое в немецком языке

Время чтения: 6 мин

Какую функцию выполняет сказуемое? Какое место оно занимает в немецком предложении? Какие виды сказуемого существуют в немецком языке? В нашей сегодняшней статье мы расскажем, каким бывает немецкое сказуемое, и научим правильно строить предложения с ним.

Сказуемое — во многих языках, и немецкий не исключение — является главным членом предложения и выполняет в нем несколько основных функций: оно обозначает действие, отражает состояние или качественный признак подлежащего. Исходя из этого, глагол может отвечать на вопросы: Что делает субъект? Кем или чем является субъект? Какой этот субъект?

— Wir gehen ins Kino (мы идем в кино). — Что мы делаем?
— Sie arbeitet als Deutschlehrerin (она работает учителем немецкого языка). — Кем она является?
— Sie ist sehr nett (она очень милая). — Какая она?

Место сказуемого в предложении

Как правило, глагол стоит на втором месте и очень редко уступает это место кому-либо другому члену предложения.

1. Повествовательное предложение

Emil bummelt durch die Stadt. — Эмиль гуляет по городу.
Ich trinke Kaffee morgens. — По утрам я пью кофе.

Подробнее о порядке слов в повествовательном предложении мы рассказывали в нашей более ранней статье.

2. В вопросительном предложении с вопросительным словом (W-Frage) глагол также стоит на втором месте.

Was machst du heute abends? — Что ты делаешь сегодня вечером?
Wie verbringst du deine Freizeit? — Как ты проводишь свободное время?

3. В сложносочинённых предложениях союзы не влияют на позицию глагола, и он остается на своем законном втором месте.

Es war schon warm aber wir badeten nicht . — Было уже тепло, но мы не купались.
Mark kommt im Voraus, denn er wartete auf das Treffen schon sehr lange. — Марк пришел заранее, потому что давно ждал этой встречи.

* В данном случае союзы aber и denn занимает нулевую позицию.

4. В предложении с обратным порядком слов глагол по-прежнему занимает вторую позицию.

Im Winterferien fahren wir ins Gebirge. — На зимних каникулах мы едем в горы.
Zusammen machen wir diese Arbeit schneller. — Вместе мы сделаем эту работу быстрее.

Но есть случаи, когда глагол все-таки уступает свою позицию и уходит на другое место в предложении.

Например, в вопросительном предложении без вопросительного слова.

Bereitest du deine Aufgabe vor? — Ты подготовил свое задание?
Hast du diesen Film gesehen ? — Ты видел этот фильм?

Или же в сложноподчиненных предложениях, когда союз влияет на порядок слов в предложении.

Er besucht seine Großeltern, weil er sie schon lange Zeit nicht gesehen hat . — Он посетил своих бабушку и дедушку, потому что давно их не видел.
Sie sagt , dass sie heute Geburtstag hat . — Она сказала, что у нее сегодня день рождения.

Как видите, в предложениях, соединенных подчинительным союзом глагол, уходит в конец.

Также важно заметить, что, помимо того, что глагол должен стоять на своем месте в предложении, он должен быть употреблен в правильной форме. В этом вам поможет следующая табличка с окончаниями глаголов в настоящем времени (Präsens):

О том, как спрягаются глаголы в других временах немецкого языка, читайте в нашей статье.


Хотите выучить немецкий как дополнительный язык, разговаривать на нем в путешествиях или учиться за границей? Проверьте, подходит ли вам обучение в Deutsch Online. День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и для продолжающих. После бесплатного урока вы сможете спрягать глаголы, самостоятельно строить предложения, освоите новую лексику и даже составите рассказ о себе. Мы поможем вам преодолеть языковой барьер. Запишитесь прямо сейчас, это абсолютно бесплатно, а присоединиться сможет даже новичок из любой точки мира всего в несколько кликов.

Виды сказуемого

Существует 3 вида сказуемого в немецком языке: глагольное, именное, и сказуемое, выраженное устойчивым сочетанием. Рассмотрим каждый вид более подробно.

Глагольное. Данный вид сказуемого может в свою очередь подразделяться на простое глагольное и сложное глагольное.

Wir treffen uns um 8 Uhr. — Мы встречаемся в 8 часов.
Kann ich Ihnen helfen ? — Могу ли я Вам помочь?

Как вы уже могли догадаться, сложное глагольное сказуемое — это глагольная связка, состоящая из двух и более глаголов, а простое — из одного.

Именное. Данный вид сказуемого складывается из глагола-связки в паре с существительным или прилагательным.

Das Buch ist sehr spannend . — Книга очень увлекательная.
Sie ist Sportlerin . — Она спортсменка.

Сказуемое, выраженное устойчивым сочетанием. Данный вид сказуемого может образовываться разными способами:

  • глагол-связка (haben/sein) + другая часть речи

Er ist Bankkaufmann von Beruf. — Он работает банковским служащим.
Er ist betrunkt . — Он пьян.

  • глагол + существительное , которое чаще всего используется с предлогом

Например:

  • глагол + наречие

eingesetzt werden — может быть использован
Dieses Thema wird für unser Projekt eingesetzt . — Эта тема может быть использована для нашего проекта.

  • глагол + прилагательное

aufmerksam machen auf + Akk — обратить внимание
Ich machte auf ihr neues Kleid aufmerksam . — Я обратила внимание на ее новое платье.

Подведем итоги

Сказуемое в немецком предложении может выполнять несколько функций: обозначать действие, которое выполняет подлежащее, или указывать, кем или чем оно является, и отображать его свойства.
Как правило, сказуемое стоит на втором месте, но есть некоторые случаи, когда оно переходит в другое место, это зависит от грамматической конструкции предложения.
Всего существует 3 вида сказуемых: глагольные, именные и сказуемые, выраженные устойчивым сочетанием.

Для того, чтобы закрепить полученные знания, предлагаем вам выполнить несколько упражнений.

Упражнение 1.

Определите вид сказуемого

  1. Er ist klug. — Он умный.
  2. Dieses Haus steht zur unserer Verfügung für ganze Wochenende. — Дом в нашем распоряжение на все выходные.
  3. Ich studiere an der Universität. — Я учусь в университете.
  4. Darf es noch etwas sein? — Желаете ли Вы что-то еще?

Упражнение 2.

Поставьте слова в предложении в правильном порядке.

  1. Woher/du/kommst?
  2. du/Tennis/spielst?
  3. darf/antworten/ich?
  4. sie/dass/sagt/dieses/interessant/Buch/istukf

Ответы. Упражнение 1: именное сказуемое, сказуемые, выраженные устойчивым сочетанием, глагольное сказуемое (простое), глагольное сказуемое (сложное). Упражнение 2: Woher kommst du? Spielst du Tennis? Darf ich antworten? Sie sagt, dass dieses Buch interessant ist.

Материал готовила
Анастасия Бекетова, команда Deutsch Online

Виды сказуемого

Изучив материал этого занятия, вы сможете:

  • спросить собеседника о его профессии
  • рассказать о своей профессии
  • узнать о семейном положении собеседника
  • спросить, где работает собеседник

Выучите слова и выражения к диалогу

Обратите внимание на форму и употребление слов

Если вопросительное слово wer употребляется, когда спрашивают о фамилии (имени) незнакомого человека (см. урок 2, занятие 1), то слово was употребляется, когда хотят спросить о профессии человека:

Wer ist das? Кто это? — Das ist Frau Müller.
Was ist sie? Кто она (по профессии)? — Sie ist Sekretärin.

Was sind Sie von Beruf? является устойчивым словосочетанием, причем von Beruf как в вопросе, так и в ответе стоит всегда на последнем месте. Можно употребить и краткую форму (см. п. 1); в этом случае von Beruf опускается:

Was sind Sie von Beruf? — Ich bin Ingenieur von Beruf.
Was sind Sie? — Ich bin Ingenieur.

Прилагательные ledig и verheiratet употребляются в немецком языке независимо от рода существительного, т. е. относятся ли они к мужчине или женщине, и переводятся на русский язык следующим образом:

ledig холостой, незамужняя
verheiratet женатый, замужняя.

Запомните следующий способ словообразования (2)

der Arbeiter + in = die Arbeiterin
der Chemiker + in = die Chemikerin
der Dolmetscher + in = die Dolmetscherin

Потренируйтесь в чтении отдельных слов

Сказуемое

В немецком языке любое сказуемое обязательно включает глагол: ср. русское предложение «Я рад» и немецкое «Ich bin froh«. Второй особенностью немецкого сказуемого является постоянное место сказуемого и его частей в различных видах предложений. Cказуемое с дополнениями и обстоятельствами образует группу сказуемого.

Имеются следующие виды сказуемого:

1) глагольное сказуемое;

2) сказуемое, выраженное устойчивым глагольным словосочетанием;

3) именное сказуемое.

Глагольное сказуемое.

Простое глагольное сказуемое состоит из одного глагола в любой форме времени, залога и наклонения: Ich lese. — Я читаю. Ich las. — Я читал. Ich werde lesen. — Я буду читать. Ich habe gelesen. — Я читал. Dieses Buch wird viel gelesen. — Эту книгу много читают.

Сложное глагольное сказуемое бывает двух видов:

а) Сложное глагольное сказуемое состоит из глагола с видовым значением (выражающим начало, конец, повторяемость действия) и инфинитива знаменательного глагола, употребляемого с zu: Er begann zu sprechen. — Он заговорил. Он начал говорить. Er pflegt früh aufzustehen. — Он имеет обыкновение рано вста­вать. Es rte auf zu regnen. — Дождь прошел.

б) Сложноеглагольное сказуемое состоит из модального глагола (nnen, rfen, ssen и т. д.) или глагола с модальным значением (scheinen, brauchen и т.д.) и инфинитива знаменательного глагола; с модальными глаголами инфинитив употребляется без частицы zu, с глаголами с модальным значением с частицей zu: Er muß arbeiten.- Он должен работать. Er braucht heute nicht zu kommen. — Ему сегодня не надо при­ходить.

в) Cложное глагольное сказуемое состоит из глаголов haben и sein и инфинитива знаменательного глагола, употребленного с zu-: Ich habe Ihnen viel zu sagen. — Я должен Вам многое сказать. Der Text ist zu übersetzen. — Текст можно (необходимо) перевести.

Употребление модальных глаголов для выражения зна­чения возможности, необходимости, желания). Глагол nnen означает возможность, имеющуюся в силу определен­ных условий: Es regnet nicht mehr, er kann nach Hause gehen. — Дождя больше нет, он может (ему можно) идти домой. Es regnet, er kann nicht nach Hause gehen. — Идет дождь, он не может идти домой. Es regnet nicht mehr, man kann nach Hause gehen. — Дождя боль­ше нет, можно идти домой. Es regnet, man kann nicht nach Hause gehen. — Идет дождь, нельзя идти домой. nnen имеет также значение «уметь»: Ich kann Schach spielen. — Я умею играть в шахматы.

Глаголrfen означает возможность, существующую в силу чьего- либо разрешения. Например, в предложениях, содержащих раз­решение, запрет, приказ: Sie rfen hier nicht bleiben! — Вы не должны здесь оставаться! Вам нельзя здесь оставаться. Вам не разрешается здесь оставаться. Man darf hier nicht rauchen! — Здесь нельзя курить. Здесь не разрешается курить!

rfen часто употребляется в вопросительных предложениях, в которых спрашивается о разрешении сделать что-либо: Darf ich nach Hause gehen? — Могу я идти домой? Можно я пойду домой? Можно мне пойти домой? Darf man hier rauchen? — Здесь можно курить? Здесь разрешается курить?

Глагол ssen имеет значение «долженствовать» (в силу объективной необходимости или убеждения): Es ist spät, er muß nach Hause gehen. — Поздно, он должен идти домой. Поздно, ему надо (ему нужно, ему необходимо) идти домой. Es ist spät, man muß nach Hause gehen. — Поздно, нужно (не­обходимо) идти домой.

С отрицанием müssen почти не употребляется; вместо müssen употребляется глагол с модальным значением brauchen — нужно: Sie brauchen morgen nicht zu kommen. — Вам ненужно завтра приходить. Ср.: Sie ssen morgen kommen. — Вам надо завтра прийти.

Глагол sollen имеет значение «долженствовать» (в силу чьего-либо приказа, распоряжения и т.д.): Er soll bleiben.- Он должен остаться. Пусть он останется. Er soll nicht bleiben. — Он не должен оставаться. Sollen часто употребляется в вопросительных предложениях, в которых спрашивается о необходимости что-либо сделать: Sollen wir hier bleiben? — Мы должны остаться здесь? Нам остаться здесь? Нам нужно остаться здесь? Soll man bleiben? Нуж­но остаться? Остаться?

Обратите внимание на то, что русским односоставным предложениям с «мож­но», «нельзя», «нужно» и т.д.+ инфинитив в немецком языке всегда соответст­вуют двусоставные предложения (т.е. предложения с подлежащим и сказуемым): Мне можно идти? — Darf ich gehen? Мне нужно идти. — Ich muß gehen. Нельзя уходить! — Man darf nicht gehen.

Также русским односоставным предложениям с инфинитивом в немецком языке соответствуют двусоставные предложения: Переводить? — Soll ich übersetzen? Sollen wir übersetzen? Soll man übersetzen? Мне читать? — Soll ich lesen? Этого им не понять. — Das nnen sie nicht verstehen.

Глагол wollen означает желание или намерение: Er will das wissen.- Он хочет это знать. Am Abend wollen wir ins Theater gehen. — Вечером мы собира­емся (хотим, намереваемся) пойти в театр. Wollen употребляется также в побудительных предложениях: Wollen wir nach Hause gehen! Пойдем(те) домой! Давай(те) пойдем домой! (Ср. употребление 1-го лица множественного числа императива. Gehen wir nach Hause! — Пойдем(те) домой! Давай(те) пойдем домой).

Глагол wollen может иметь ослабленное модальное значение; в этом случае сочетание wollen с инфинитивом близко по значению футуруму: Ich will alles tun, was ich kann. — Я сделаю все, что могу.

Глаголgen имеет два основных значения:

а) mögen означает «пусть, должен; может»: Er mag morgen kommen. — Пусть он придет завтра. (Он должен прийти завтра.) (Ср.: также употребление gen в этом значении в придаточных предложениях, содержащих косвенную речь).

6) gen означает «хотеть, желать», в этом значении gen употребляется в претерите конъюнктива: Ich chte Sie etwas fragen. — Я хотел бы вас спросить кое-что. Мне хочется вас спросить кое о чём. Я хочу вас спросить кое о чём.

Глагол lassen ließ — gelassen в качестве модального глагола упот­ребляется двояко:

а) lassen vt имеет значение «велеть, просить, заставлять»: Der Dekan läßt Sie morgen kommen.- Декан велит вам (про­сит вас) прийти завтра. Der Lektor läßt uns viel lesen. — Преподаватель заставляет нас много читать.

Обратите внимание на соответствие lassen русскому «пусть»: Lassen Sie ihn sprechen. — Пусть он скажет. В этом случае в рус­ском языке употребляется также следующий вариант: Lassen Sie ihn sprechen. — Дайте ему сказать. Lassen Sie mich sprechen. — Дайте мне сказать.

Помимо этого глаголlassen входит в состав следующих выражений: sich (Dat.) etw. hen lassen — сшить себе что-л. (или: отдать себе что. сшить): Ich lasse mir ein neues Kleid nähen.- Я шью себе новое платье. Я отдала сшить себе новое платье. etw. reparieren fassen — отдать в починку: Er ließ seine Uhr reparieren. — Он отдал свои часы в починку, sich (Akk.) rasieren lassen — побриться парикмахерской): Er läßt sich immer hier rasieren. — Он бреется всегда здесь.

Lassen употребляется также в побудительных предложениях: Laß(t) uns nach Hause gehen! — Давай(те) пойдем домой, (ср.: упот­ребление в этом же значении модального глагола wollen).

б) lassen sich — имеет значение возможности (т.е. является синонимом nnen): Das läßt sich machen.- Это можно сделать. Das läßt sich nicht machen. — Этого нельзя сделать. Dieser Text läßt sich leicht übersetzen. — Этот текст легко пере­вести.

Сочетание глагола lassen с другим глаголом при переводе на русский язык часто неразложимо, т.е. его значение выводится не из суммы зна­чений этих двух смысловых глаголов (напр.: Er laßt uns viel lesen.- Он застав­ляет нас много читать), а имеет другой русский эквивалент, в котором значение lassen непосредственно не отражено, например.: mit sich reden lassen — быть сговорчивым, sich (Dat.) etwas gefallen lassen — терпеть, сносить что-л. В сло­варе о переводе подобных сочетаний на русский язык следует справляться в словарной статье на lassen. Lassen может также образовать с другими глаголами сложный глагол: fallenlassen — ронять.

Модальные глаголы чаще употребляются в простых временных формах, чем в сложных; так чаще употребляется претерит, чем перфект. Модальные глаголы nnen, gen, rfen (последний в форме претерита конъюнктива rfte), ssen, sollen и wollen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, могут употребляться для выражения различных видов предположения; в этом своем значении модальные глаголы переводятся на русский язык следующим образом:

а) nnen, gen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передаются на русский язык словами «возможно, может быть, пожалуй, кажется» и личной формой глагола: Er kann (mag) nach Hause gegangen sein. — Возможно (может быть, пожалуй, кажется) он ушел домой. Er kann (mag) krank sein. — Возможно (может быть, пожалуй, кажется) он болен.

Однако при переводе вопросительного предложения «возможно, может быть» и т. д. обычно опускаются: Wann kann (mag) er nach Hause gegangen sein? — Когда он ушел домой? (Когда он мог уйти домой?).

б) rfen в претерите конъюнктива (т. е. в форме rfte) в со­четании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «видимо, по-видимому, пожалуй, кажется» и личной формой глагола: Er rfte schon nach Hause gegangen sein. — Он, видимо (по-видимому, пожалуй, кажется), уже ушел домой. Er rfte krank sein. — Он, видимо (по-видимому, пожалуй, кажется), болен.

(При наличии отрицания возможен также вариант перевода сло­вами «вряд ли»: Das rfte nicht richtig sein. — Вряд ли это пра­вильно.)

Однако при переводе вопросительного предложения «видимо, по-видимому» и т.д. обычно опускаются: rfte es richtig sein? -Это верно? rfte er sich geirrt haben? — Он не ошибся?

в) ssen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «должно быть, наверное, весьма вероятно, очевидно» и личной формой глагола: Er muß nach Hause gegangen sein. — Он, должно быть (наверное, весьма вероятно, очевидно), ушел домой. Er muß krank sein. — Он, должно быть (наверное, весьма веро­ятно, очевидно), болен.

г) sollen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «говорят, сообщают» и т.д. и последующим придаточным предложением: Er soll nach Hause gegangen sein. — Говорят, что он ушел домой. Er soll krank sein. — Говорят, что он болен. Die Delegation soll Moskau schon verlassen haben. — Сообщают, что делегация уже выехала из Москвы.

Указанное сочетание может также передаваться на русский язык словами «по сведениям, по сообщениям» и т.д. и личной формой глагола. Die Delegation soll Moskau schon verlassen haben.- По имеющимся сведениям делегация уже выехала из Москвы. Sollen в указанном выше значении может употребляться в пред­ложении, в котором из контекста уже ясно, что передаются чужие слова: Es wird gemeldet, die Delegation soll nach Kiew gefahren sein. — Сообщают, что делегация уехала в Киев.

д) wollen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «он утверждает», «он говорит» и последующим придаточным предложением, в котором может стоять слово «якобы»: Er (sie) will selbst dabei gewesen sein. — Он (она) утверждает, что (якобы) сам(а) при этом присутствовал(а).

Глаголы haben и sein также могут употребляться в модальном значении в специальных оборотах:

1) haben + zu + инфинитив имеет, как правило, значение дол­женствования, необходимости: Ich habe noch zu arbeiten. — Я должен (мне нужно) еще рабо­тать. Wir haben noch eine Stunde zu fahren. — Нам (нужно) ехать еще час. Ich hatte noch zu arbeiten. — Я должен был (мне нужно было) еще работать.

Синонимом сочетания haben + zu + инфинитив являются модальные гла­голы ssen и sollen с инфинитивом: Ich habe noch zu arbeiten. = Ich muß (soll) noch arbeiten.

Реже haben + zu + инфинитив имеет значение возможности: Er hat nichts zu sagen.- Он ничего не может сказать. Ему не­чего сказать. Er hat viel zu berichten. — Он может многое сообщить. Ему есть, что сообщить.

2) sein + zu + инфинитив выражает в зависимости от контекста: а) значение долженствования, необходимости, б) значение возможности; сочетание sein + zu + инфинитив имеет пассивное значение.

а) Die Rechnung ist gleich zu bezahlen.— Счет должен быть тотчас же оплачен. Счет нужно тотчас же оплатить. Die Rechnung war gleich zu bezahlen. — Счет нужно было тотчас же оплатить. Die Versammlung ist von allen zu besuchen. — На собрание долж­ны прийти все.

б) Das ist leicht zu tun. — Это (можно) легко сделать. Diese alte Maschine ist nicht mehr zu benutzen. — Эта старая машина не может быть больше использована. Das war leicht zu tun. — Это (можно) было легко сделать.

Синонимами sein + zu + инфинитив являются модальные глаголы ssen, sollen, nnen с инфинитивом пассива: Die Rechnung ist gleich zu bezahlen. = Die Rechnung muß (soll) gleich bezahlt werden. — Счет надо тотчас же оплатить. Das ist leicht zu tun. = Das kann leicht getan werden.- Это (можно) легко сделать.

Перевод на русский язык глаголов с модальным значением:glauben, scheinen, suchen, verstehen, wissen. Эти глаголы называются глаголами с модальным значением, т.к. вотличие от модальных глаголов их основное значение не мо­дальное. Так, например, основное значение suchen «искать», а его модальное значение — «пытаться».

С инфинитивом другого глагола ониприобретают модальное значение и переводятся следующим образом:

1) glauben – казаться (+ дополнение в дат. падеже): Ich glaube Sie zu kennen. — Мне кажется, что я вас знаю. Er glaubte diesen Mann zu kennen. — Ему казалось, что он знает этого человека. Er glaubt alles verstanden zu haben. — Ему казалось, что он все понял.

2) scheinen – казаться: Er scheint diesen Mann zu kennen. — Кажется, он знает этого человека. Er schien diesen Mann zu kennen. — Казалось, (что) он знает этого человека. Er scheint, alles vergessen zu haben. — Кажется, (что) он все забыл. Er scheint klug (zu sein). — Он, кажется, умен.

3) suchen — пытаться, стараться: Er sucht uns zu helfen. — Он пытается (старается) нам помочь. Er suchte uns zu überzeugen. — Он старался (пытался) нас убе­дить.

4) verstehen – уметь: Er versteht zu überzeugen. — Он умеет убеждать.

5) wissen – уметь, мочь: Er weiß zu schweigen. — Он умеет молчать. Er weiß zu überzeugen. — Он умеет убеждать. Ich weiß Ihnen nicht zu helfen. — Я не могу вам помочь.

Сказуемое, выраженное устойчивым глагольным словосочетанием.

Устойчивые глагольные словосочетания состоят из гла­гола и имени существительного или имени прилагательного (реже наречия); устойчивые глагольные словосочетания по значению эквивалентны глаголу, например: Platz nehmen = sich setzen (садиться), zum Ausdruck bringen = ausdrücken (выражать).

Расположение частей сказуемого, выраженного устойчивым сло­восочетанием, такое же, как у разделимых глаголов: Wir nehmen immer dort Platz. — Мы всегда садимся там. Сp.: Die Versammlung findet in diesem Hörsaal statt. Собрание состоится в этой аудитории.

Понимание предложений со сказуемым, выраженным устойчивым глагольным словосочетанием,часто доставляет труд­ности, поскольку за сказуемое иногда принимается не все устой­чивое словосочетание, а лишь глагол. Сравните, например, следую­щее предложение: Der Autor brachte diese Idee in folgenden Worten zum Ausdruck. Даже, если знать каждое слово этого предложения в отдельности, но не учитывать того, что сказуемое выражено устой­чивым словосочетанием, перевод невозможен. Только определив сказуемое, можно правильно перевести это предложение: Der Autor brachte diese Idee in folgenden Worten zum Ausdruck. (der Autor – подлежащее, brachte zum Ausdruck — сказуемое) (zum Ausdruck bringen — выражать). — Автор выразил эту идею в следующих словах.

Сказуемое, выраженное устойчивым глагольным словосочета­нием, встречается очень часто. Наиболее употребительными типами устойчивых словосочетаний, выступающих в качестве сказуемого, являются следующие:

1) глагол + существительное (большей частью с предлогом): jmdn. in Empfang nehmen — встретить, принять кого-либо; zum Ausdruck kommen — выразиться в чем-либо, найти выражение в чем-либо; zu Ende bringen — доводить до конца; jmdm. Etwas zur Kenntnis bringen — довести что-либо до чьего-либо сведения; einen Eindruck machen — произвести впечатление; Abschied nehmen von (Dat.) — прощаться; kein Ende nehmen — не прекращаться и т.д.

2) глагол + прилагательное: etwas ckgängig machen — что-либо отменить; es weit bringen — многого достичь; jmdn. auf etwas aufmerksam machen — обратить чье-либо внимание на что-либо; sich bemerkbar machen — обратить на себя внимание; дать о себе знать и т.д.

3) глагол + наречие (представляющее собой слияние предлога существительным): zutage treten — обнаружиться, выявиться, проявиться; zugrunde legen — положить что-либо в основу чего-либо; zugrunde gehen — гибнуть; zustande kommen — осуществ­ляться.

Другие подгруппы этого типа менее многочисленны, но принцип анализа и перевода сочетаний тот же. Такие словосочетания, как видно из примеров, могут переводиться на русский язык глаголом илианалогичным по форме словосочетанием русского языка.

Круг глаголов, образующих указанные выше словосочетания, невелик: bringen, kommen, liegen, legen, machen, nehmen, setzen, treten и некоторые другие; в составе словосочетания эти глаголы утрачивают исходное лексическое значение и становятся лексически неполнозначными. Основное лексическое значение несут на себе существительное, прилагательное, наречие. В словаре перевод этих словосочетаний следует искать в статье соответствующего существительного, прилагательного, наречия (хотя в большинстве словарей сочетания подобного рода помещаются также и в статье соответствующего глагола, т.е. два раза).

Именное сказуемое состоит из глагола-связки и именной части, которая в немецкой грамматике называется предикативом.

В качестве глагола-связки выступают sein, werden, bleiben, heißen: Die Vorlesung ist interessant. — Лекция интересная. Er wird Lehrer. — Он будет учителем. Wir bleiben Freunde. — Мы останемся (остаемся) друзьями. Er heißt Oleg Petrow. — Его зовут Олег Петров.

В качестве предикатива чаще всего выступают суще­ствительные, прилагательные, причастия II от переходных глаго­лов, реже — местоимения, числительные и наречия.

1) Предикатив, выраженный существи­тельным, стоит в номинативе (отвечает на вопрос wer? was?): Das ist ein Lehrbuch. — Это учебник. Das ist ein Student. — Это студент. Er ist Student. — Он студент.

Предикатив стоит, как правило, с неопределенным или нуле­вым артиклем, но: Das ist der Student Petrow. — Это студент Петров.

Обратите внимание на то, что в русском языке существительное-предикатив может стоять в творительном падеже: «Он был студен­том», а в немецком только в номинативе: Er war Student.

В качестве предикатива может выступать также существитель­ное с предлогом: Dieser Brief ist r den Dekan. — Это письмо для декана. Das Modell ist aus Metall. — Модель из металла.

2) Предикатив, выраженный прилагательным, стоит всегда в неизменяемой форме (отвечает на вопрос wie?): Ich bin schon gesund. — Я уже здоров. Sie ist schon gesund. — Она уже здорова. Sie sind schon gesund. — Они уже здоровы.

3) Предикатив, выраженный причастием II от переходных глаголов, стоит также в неизменяемой форме: Der Text ist ins Russische übersetzt. — Текст переведен на рус­ский язык. Die Texte sind ins Russische übersetzt. — Тексты переведены на русский язык.

В некоторых грамматиках сочетание sein + причастие II от переходных глаголов называется пассивом состояния, или стативом.

4) Предикатив может быть выражен место­имением в номинативе: Das bin ich.- Это я; числительным: Wir sind vier. — Нас четверо; наречием: Jetzt ist alles anders. — Теперь все иначе.

5) В любом предложении, кроме придаточного, если глагол-связка употреблен в презенсе пли претерите, предикатив стоит в конце предложения: Er ist jetzt Student. — Он теперь студент. Früher war er Arbeiter. — Раньше он был рабочим. Sie ist schon alt. — Она уже старая.

Если глагол-связка находится в сложной временной форме, то предикатив стоит перед причастием или инфинитивом: Er wird Ingenieur sein. — Он будет инженером. Er ist jetzt Ingenieur geworden.- Он стал теперь инженером. Er ist vor kurzem krank gewesen. — Недавно он был болен.

Особый случай представляет собой местоположение словосоче­таний с wie и als при сравнении: Er ist ebenso alt wie ich.- Ему столько лет, сколько и мне. Er ist älter als ich. — Он старше, чем я. Diese Arbeit wird schwieriger sein als die erste. — Эта работа будет труднее первой.

6) Именное сказуемое может иметь в своем составе модальный глагол: Er will stark sein. — Он хочет быть сильным. Er kann Lehrer werden. — Он может стать учителем.


источники:

http://lingust.ru/deutsch/thema-1-2/lehre-2-2

http://3ys.ru/morfologiya-i-sintaksis-nemetskogo-yazyka/skazuemoe.html