Пословицы с однородными сказуемыми

Пословицы и поговорки: лексико-семантические группы с однородными сказуемыми Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Клецкая С. И.

Статья посвящена моносубъектным конструкциям с однородными сказуемыми как способу речевого оформления мыслей в пословицах и поговорках , придающим данным изречениям большую лаконичность и динамичнось.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Клецкая С. И.

Текст научной работы на тему «Пословицы и поговорки: лексико-семантические группы с однородными сказуемыми»

4. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Киридзе З.И. Система «литература» и методы ее изучения. — Н.Новгород, 1998.

5. Климова С.Б. Байрон в восприятии Бунина (аспекты рецепции): авто-реф. дисс. . канд. филол. наук. — Н.Новгород, 2009.

6. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. — М., 1996.

7. Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. — М., 1999.

8. Фоменко И.В. Лирический цикл: становление цикла, поэтика. — Тверь, 1992.

9. Цветкова М.В. Рецепция Марины Цветаевой в Великобритании: авто-реф. дисс. . д-ра филол. наук. — М., 2003.

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ: ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ С ОДНОРОДНЫМИ СКАЗУЕМЫМИ

Южный федеральный университет, г. Ростов-на-Дону

Статья посвящена моносубъектным конструкциям с однородными сказуемыми как способу речевого оформления мыслей в пословицах и поговорках, придающим данным изречениям большую лаконичность и динамичнось.

Ключевые слова: моносубъектные полипредикатные сказуемые, сочиненные ряды сказуемых, однородные сказуемые, язык, пословицы, поговорки.

Как известно, пословицы и поговорки отражают видение мира народом, они аккумулируют в себе накопленные веками мысли, рассуждения, выводы, советы. Сейчас мы говорим о том, что пословицы и поговорки являются отражением языковой картины мира того народа, который их создавал и передавал через многие поколения. При этом мы понимаем, что каждая мысль, заключенная в пословице или в поговорке, закрепилась в сознании носителей языка не только в силу того, что она глубока и мудра, но еще и потому, что языковое оформление этих мудрых изречений делало их запоминающимися и воспроизводимыми.

Цель данной работы — выявить некоторые синтаксические особенности русских пословиц и поговорок — конструкций, содержащих в себе так называемые однородные сказуемые. В качестве материала для наблюдения мы использовали выдержки из «Толкового словаря живого великорусского язы-

* Доцент кафедры Русского языка и культуры речи, кандидат филологических наук.

ка» В.И. Даля [4], сборника «Русские народные загадки, пословицы, поговорки» (составитель Ю.г. Круглов) [8] и хрестоматии «Малые жанры русского фольклора. Пословицы, поговорки, загадки» (составитель В.Н. Морохин) [7].

При этом следует обратиться к таким понятиям, как полипредикатность и полипредикативность, которые в лингвистической науке противопоставлены друг другу. Понятие «полипредикативность» характеризуется соотнесенностью каждого сказуемого-предиката с субъектом-подлежащим. Говоря о полипредикативных конструкциях, мы в первую очередь выделяем такую их особенность, как моносубъектность. Моносубъектная фраза «соотносит оба действия (состояния, признака) с одним и тем же субъектом» [3].

Что же касается конструкций, получивших в лингвистической науке название полипредикатных, их важнейшей характеристикой является то, что глаголы-сказуемые, в силу своей семантической несамостоятельности, образуют единый предикат, соотносясь с субъектом только в своей совокупности. Иными словами, в полипредикатных конструкциях представлено только одно действие. Поэтому для характеристики этих конструкций было введено понятие «односубъектность», что, на наш взгляд, весьма целесообразно.

Пословицы и поговорки, функционирующие как конструкции с «однородными» сказуемыми, имеют некоторые смысловые особенности, наличие которых связано с тем, что в данных изречениях «зафиксирован практический опыт народа и его оценка определенных жизненных явлений»[9]. Кроме того, они имеют структурную специфику. Так, многие пословицы и поговорки являются односоставными конструкциями, где отсутствует подлежащее. Это определенно-личные предложения типа «Золото моем, а сами голосом воем» [7], «Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки» [7]; неопределенно-личные: «Бьют, да еще и плакать не велят» [4]; обобщенно-личные: «Малого пожалеешь, да большое потеряешь» [4], «Едешь на день, а хлеба бери на неделю» [4].

Однако, учитывая значение приведенных ниже изречений, можно утверждать, что это односубъектные конструкции, так как действие соотносится с одним и тем же лицом: «За битого двух небитых дают, да не берут» с одним и тем же лицом: «За битого двух небитых дают, да не берут»[7].

Другой особенностью русских пословиц и поговорок — односубъекных конструкций является преобладание противительных союзов «а», «да» (в значении «но») и соединительных союзов «и», «да» (в значении «и»). Употребление других сочинительных союзов, как показало наблюдение, ограничено.

Как говорилось выше, конструкции с однородными членами можно разделить на полипредикативные и полипредикатные. В первом случае мы имеем дело с явлением, получившим в лингвистике название нулевое подлежащее. Нулевое подлежащее можно определить как анафорический элемент, тождественный подлежащему-местоимению. При этом семантика имени, выполняющего функцию подлежащего, как бы переносится из одной части

моносубъектной конструкции в другую, где позиция подлежащего не заполнена. В этом случае моносубъектная фраза соотносится со сложным предложением, где каждый компонент имеет свое подлежащее. Напр., «Все видят, как веселюсь, а того не видят, как плачу» [4]. Ср.: Все видят, как веселюсь, а того они не видят, как плачу».

Говоря о пословицах и поговорках, следует отметить, что метод транфор-мации конструкций, при которых во второй компонент искусственно внедряется подлежащее, не всегда удобен. Во-первых, нарушается ритмическая организация изречения. Например, трудно трансформировать изречение «Нога и не больно болит, да не дает ступить», не нарушив его ритмической организации, хотя грамматически это уместно, так как перед нами сложносочиненное предложение с соответствующим союзом. Во-вторых, как отмечалось выше, большая часть пословиц и поговорок представляет собой односоставные конструкции, где нет и не может быть подлежащего: «Держи над собою честь и берегись, чтоб кого до беды не довесть» [4].

Что касается полипредикатных конструкций, то их в первую очередь отличает семантическая и информационная несамостоятельность сказуемых, образующих предикат в односубъекных фразах.

Остановимся более подробно на различных случаях такой несамостоятельности. Так, несамостоятельными в семантическом и информационном отношении являются глаголы-сказуемые в том случае, когда действия, обо-значеные ими, реализуются только в своем единстве. «Новгородцы такали, такали, да Новгород и протакали» [7]. Или «Иду мимо, а не зайду, где не мило» [4], «Ждала сова галку, да выждала палку» [8]. Первое из приведенных высказываний является иллюстрацией делимитативной ситуации, которую можно определить как «длительность — завершающее ее наступление предела длительности. Во втором случае изречение представляет делимита-тивную ситуацию, обозначающую действе, не достигшее полного своего развития. Третий пример можно также отнести к ситуации «длительность -завершающее ее наступление предела длительности». Во всех трех представленных выше случаях второй глагол содержит сему первого. Необходимо отметить и то, что для обозначения единого действия в пословицах и поговорках часто используются однокорневые глаголы, что привносит в высказывание экспрессивную окрашенность и ритмичность.

Одной из важнейших характеристик системных отношений глаголных лексем в полипредикатных конструкциях является общая сема, имеющаяся в семантической структуре сказуемых и, следовательно, повторяющаяся в них. Например, «Говори, да не спорь, а и спорь, да не вздорь». Или «Ложись, да опочинься, ни о чем не кручинься». Глаголы «говорить» и «спорить» синонимами не являются. Однако в семантической структуре глагола «спорит» имеется сема «говорить». То же можно сказать и о последнем высказывании, где глагол «опочинься» (засни) несет большую информационную

нагрузку, так как глагол «ляжь» является одной из его сем, обозначая положение субъекта в пространстве. В то же время глагол «опочинься» обозначает как положение субъекта в пространстве, так и его физиологическое состояние. Иными словами, общая семантическая часть глаголов в приведенных выше примерах равна интенсионалу одного из них.

К полипредикатным конструкциям с несамостоятельными сказуемыми относятся также односубъектные фразы, где сказуемые вступают в синонимические отношения. Это случаи вроде «Бай, бай, да молви» [4]. К этой же группе относятся полипредикатные конструкции, в которых обнаруживаются гиперо-гипонимические отношения между сказуемыми. «Жил-был молодец: в своей деревне не видал веселья, и на чужбине заплакал» [7]. Здесь глагол «заплакал» является гиперонимом по отношению к устойчивому сочетанию «не видал веселья».

Пословицу «Силен бес: и горами качает, и людьми, что вениками, трясет» [4] можно было бы рассматривать как случай гиперонимических отношений. На самом же деле данная конструкция интересна тем, что иллюстрирует случай, когда в результате метафоризации происходит семантический сдвиг, что переводит конструкцию из разряда полипредикатных в разряд полипредикативных.

В отдельную группу можно выделить полипредикатные конструкции, где семантически несамостоятельные глаголы-сказуемые находятся в антонимических отношениях друг к другу. В этом случае происходит соединение смыслов глаголов, что ведет к появлению нового суммарного значения. (Антонимы при этом могут быть контекстуальными) Например, «Людей лечит, а сам из болятков нейдет» [4], другой пример: « Хорошо звенят бубны, да плохо кормят» [7], «Злато не говорит, да много творит» [4]. Соединение смыслов происходит и при конверсивных отношениях: «Умен, как поп Семен: книги продал, да карты купил» [8]; здесь высказывание «книги продал да арты купил» можно определить так: сделать глупость. В поговорке «Рубль наживает, а два проживает» суммарным значением является «жить себе в убыток».

Интересно отметить, что среди полипредикатных конструкций, образованных пословицами и поговорками, практически не представлены случаи, когда взаимоотношения глаголов-сказуемых основываются на различных морфологических значениях. Такие конструкции в большей степени характерны для литературных произведений. Это односубъектные фразы типа «В связи с борьбой за Байкал я получил и продолжаю получать огромное количество писем» (В. Белов).

Особое место среди лексико-семантических групп полипредикатных конструкций занимают высказывания с повторяющимися сказуемыми. Например, «Не думай, как бы взять, а думай, как бы отдать» [7], «Не верю брату родному, а верю своему глазу худому» [8], «Не спрашивай старого, а спрашивай бывалого» [8].

Эти повторы Р. Якобсон рассматривал в их связи с таким поэтическим приемом, как параллелизм. Ссылаясь на исследования зарубежных филологов в области поэтики, он подчеркнул, что «параллелизм есть не просто стилистический прием синтаксического дублирования по заданной формуле, его применяют для создания эффекта, подобного бинокулярному зрению, — происходит наложение друг на друга синтаксических образов с тем, чтобы наделить их объемностью и глубиною, повторяются синтагмы, которые поначалу представляются лишь свободно следующими друг за другом» [10].

При этом главный эффект всех разновидностей параллелизма заключаются в том, чтобы выделять повторяемую модель. Согласно высказыванию Гердера, приведенному Р. Якобсоном, «если что-то требуется повторить дважды, то первое высказывание, следовательно, было пригодным лишь наполовину и неполным» [10].

Возникает вопрос: можно ли повтор сказуемого считать избыточным, так как в результате такого повтора одно действие обозначается двумя глаголами-сказуемыми? Думается — нет. Такой повтор имеет определенную прагматическую направленность — усиление воздействующих функций с ориентацией на субъективную оценку действия. Так, в пословице «День не варим, два не варим, день погодим — да опять варим» [7] действие оценивается как чрезмерно длительное. Таким образом, односубъекная фраза с повторяющимися глаголами-сказуемыми имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окрашенность, что особенно характерно для устного народного творчества, в том числе — для пословиц и поговорок.

Исходя из всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что пословицы и поговорки, включающие «однородные» сказуемые, частично относятся к полипредикатным конструкцим, которые в свою очередь представлены различными лексико-семантическими группами. При этом отличительной особенностью полипредикатных конструкций является семантическая и информационная несамостоятельность глаголов-сказуемых, образующих однородный ряд.

1. Беденок А.П. Типы предложений с сочиненными глагольными сказуемыми в современном русском языке. — Ростов-н/Д: АКД, 1981.

2. Виноградов В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка // Мысли о современном русском языке. — М., 1969.

3. Гаврилова Г.Ф. Переходные конструкции в синтаксисе сложного предложения. — Ростов-н/Д, 1985.

4. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. — М., 1978.

5. Коростова С.В. Эмотивность как категория художественного текста // Фило^08 12 / Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина. -Выпуск 14 (3).

6. Леонтьев А.П. Моносубъектные полипредикатные конструкции современного русского языка. — Томск: АКД, 1982.

7. Малые жанры русского фольклора. Пословицы, поговорки, загадки. Хрестоматия / Сост. В.Н. Морохин. — М., 1979.

8. Русские народные загадки, пословицы, поговорки / Сост. М. Круглов. -М., 1990.

9. Русский язык: энциклопедия. — М., 1979.

10. Якобсон Р. Работы по поэтике. — М., 1987.

Пословицы и поговорки с союзом а

Умного видно по лицу, а дурака по словам.

С сырого дерева дом не ставь, а поставил – дай выстояться.

Дай Бог здоровья кнуту да хомуту, а лошадь довезёт.

Есть люди, а есть людишки.

Не бывать калине малиной, а вороне соколом.

Чужая сторона манит, а родная к себе тянет.

Август варит, а сентябрь к столу подаёт.

Есть совесть, есть и стыд, а стыда нет — и совести нет.

Ворон за море летал, а умнее не стал.

Глаз с дороги не сводил, а в крапиву угодил.

Как бы ты не знал много, а больше народа не узнаешь.

Дай Бог много, а захочется и побольше.

Хоть плохое рукоделие, а всё не безделье.

Шевели не руками, а мозгами.

Диплом имеет, а дела не разумеет.

Как верёвочка не вьётся, а конец найдётся.

Как бы своего не оставить, а чужого прихватить.

Вперёд подумай, а потом говори.

С трибуны – соловьи, а на деле – воробьи.

Ест за вола, а работает за комара.

Как бечёвку ни вить, а концу быть.

Глаз-бирюза, а душа-сажа.

Ласковый телёнок двух маток сосёт, а бодливый ни одной не увидит.

Один ум хорошо, а два лучше.

Прокричал петух или нет, а день будет.

Золото — огнём, а человек бедой познаётся.

Я его выручил, а он меня выучил.

Ласточка день начинает, а соловей кончает.

Вот тебе сказка, а мне бубликов связка.

Проси много, а бери, что дают.

Гладь корову не рукой, а жмыхом да мукой.

Есть деньги — есть и вино, а друзья найдутся.

Чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому.

Азбуки не знает, а читать садится.

Дитя плачет, а у матери сердце болит.

Есть ворота, а ты забор ломаешь.

Юн с игрушками, а стар с подушками.

Вот тебе веник да сковорода, а я тебе больше не слуга.

Пролитого не поднять, а битого не воротить.

Где мёд да пиво, туда всякий с рылом, а где лом да пешня, тут говорят: я не здешний.

Урожай не от Божьей милости, а от дружной работы.

Знаючи — говори, а не знаючи — молчи.

Шей шубу теплее, а жену выбирай добрее.

С соседом дружи, а забор городи.

Ворота стоят на двух столбах, а дом — на двух головах.

Где любовь, там угожденье, а где страх, там принужденье.

Легко найти счастье, а потерять и того легче.

Умно говорить – трудно, а умно молчать – ещё труднее.

Зоб полон, а глаза голодны.

Храбрость города берёт, а бдительность их бережёт.

Я к нему оком, а он боком.

Воробей сразу на взлёт, а грачу разбег нужен.

Где любовь да совет, там рай и свет, а где ссоры да споры, там лишь вздоры.

Лев отвечает на голос грома, а не на вой шакала.

Волжский класс

Боковая колонка

Рубрики

Видео

Книжная полка

Малина для Админа

Боковая колонка

Опросы

Календарь

Октябрь 2021
ПнВтСрЧтПтСбВс
« Сен
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

4 класс. Однородные члены предложения. Творческая работа с. 17 — 18

Ответы по русскому языку. 4 класс. Проверочные и контрольные работы. Максимова Т.Н.

ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Творческая работа

Ответы к стр. 17 — 18

1. Составь и запиши три предложения о весне.

а) повествовательное с однородными членами

Вишни, яблони, груши покрываются весной бело-розовыми цветами.

б) вопросительное

Как наряжаются деревья весной?

в) побудительное с однородными членами

Посмотри, как всё цветёт и благоухает весной!

2. Составь и запиши предложения:

а) с однородными сказуемыми

Серёжа встал, оделся и пошёл в школу.

б) с однородными подлежащими

Саша, Андрей и Костя гуляли в парке.

в) с однородными второстепенными членами

В лесу мы собирали грибы, ягоды, орехи.

3. Подбери к каждой пословице из левого столбика подходящую по смыслу пословицу из правого столбика. Укажи стрелками. Выпиши пословицы с однородными членами.

Добро не горит и не тонет. Не устоять худу против добра.

Из малого выходит великое. Наш сокол маленький, но удаленький.

Терпенье и труд всё перетрут. Без труда нет плода.

Добро не горит и не тонет. Терпенье и труд всё перетрут. Наш сокол маленький, но удаленький .


источники:

http://poslovicy-pogovorki.ru/s-soyuzom-a/

http://volzsky-klass.ru/4-klass-odnorodnye-chleny-predlozheniya-tvorcheskaya-rabota-s-17-18/