Пословицы и поговорки: лексико-семантические группы с однородными сказуемыми Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Клецкая С. И.
Статья посвящена моносубъектным конструкциям с однородными сказуемыми как способу речевого оформления мыслей в пословицах и поговорках , придающим данным изречениям большую лаконичность и динамичнось.
Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Клецкая С. И.
Текст научной работы на тему «Пословицы и поговорки: лексико-семантические группы с однородными сказуемыми»
4. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Киридзе З.И. Система «литература» и методы ее изучения. — Н.Новгород, 1998.
5. Климова С.Б. Байрон в восприятии Бунина (аспекты рецепции): авто-реф. дисс. . канд. филол. наук. — Н.Новгород, 2009.
6. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. — М., 1996.
7. Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. — М., 1999.
8. Фоменко И.В. Лирический цикл: становление цикла, поэтика. — Тверь, 1992.
9. Цветкова М.В. Рецепция Марины Цветаевой в Великобритании: авто-реф. дисс. . д-ра филол. наук. — М., 2003.
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ: ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ С ОДНОРОДНЫМИ СКАЗУЕМЫМИ
Южный федеральный университет, г. Ростов-на-Дону
Статья посвящена моносубъектным конструкциям с однородными сказуемыми как способу речевого оформления мыслей в пословицах и поговорках, придающим данным изречениям большую лаконичность и динамичнось.
Ключевые слова: моносубъектные полипредикатные сказуемые, сочиненные ряды сказуемых, однородные сказуемые, язык, пословицы, поговорки.
Как известно, пословицы и поговорки отражают видение мира народом, они аккумулируют в себе накопленные веками мысли, рассуждения, выводы, советы. Сейчас мы говорим о том, что пословицы и поговорки являются отражением языковой картины мира того народа, который их создавал и передавал через многие поколения. При этом мы понимаем, что каждая мысль, заключенная в пословице или в поговорке, закрепилась в сознании носителей языка не только в силу того, что она глубока и мудра, но еще и потому, что языковое оформление этих мудрых изречений делало их запоминающимися и воспроизводимыми.
Цель данной работы — выявить некоторые синтаксические особенности русских пословиц и поговорок — конструкций, содержащих в себе так называемые однородные сказуемые. В качестве материала для наблюдения мы использовали выдержки из «Толкового словаря живого великорусского язы-
* Доцент кафедры Русского языка и культуры речи, кандидат филологических наук.
ка» В.И. Даля [4], сборника «Русские народные загадки, пословицы, поговорки» (составитель Ю.г. Круглов) [8] и хрестоматии «Малые жанры русского фольклора. Пословицы, поговорки, загадки» (составитель В.Н. Морохин) [7].
При этом следует обратиться к таким понятиям, как полипредикатность и полипредикативность, которые в лингвистической науке противопоставлены друг другу. Понятие «полипредикативность» характеризуется соотнесенностью каждого сказуемого-предиката с субъектом-подлежащим. Говоря о полипредикативных конструкциях, мы в первую очередь выделяем такую их особенность, как моносубъектность. Моносубъектная фраза «соотносит оба действия (состояния, признака) с одним и тем же субъектом» [3].
Что же касается конструкций, получивших в лингвистической науке название полипредикатных, их важнейшей характеристикой является то, что глаголы-сказуемые, в силу своей семантической несамостоятельности, образуют единый предикат, соотносясь с субъектом только в своей совокупности. Иными словами, в полипредикатных конструкциях представлено только одно действие. Поэтому для характеристики этих конструкций было введено понятие «односубъектность», что, на наш взгляд, весьма целесообразно.
Пословицы и поговорки, функционирующие как конструкции с «однородными» сказуемыми, имеют некоторые смысловые особенности, наличие которых связано с тем, что в данных изречениях «зафиксирован практический опыт народа и его оценка определенных жизненных явлений»[9]. Кроме того, они имеют структурную специфику. Так, многие пословицы и поговорки являются односоставными конструкциями, где отсутствует подлежащее. Это определенно-личные предложения типа «Золото моем, а сами голосом воем» [7], «Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки» [7]; неопределенно-личные: «Бьют, да еще и плакать не велят» [4]; обобщенно-личные: «Малого пожалеешь, да большое потеряешь» [4], «Едешь на день, а хлеба бери на неделю» [4].
Однако, учитывая значение приведенных ниже изречений, можно утверждать, что это односубъектные конструкции, так как действие соотносится с одним и тем же лицом: «За битого двух небитых дают, да не берут» с одним и тем же лицом: «За битого двух небитых дают, да не берут»[7].
Другой особенностью русских пословиц и поговорок — односубъекных конструкций является преобладание противительных союзов «а», «да» (в значении «но») и соединительных союзов «и», «да» (в значении «и»). Употребление других сочинительных союзов, как показало наблюдение, ограничено.
Как говорилось выше, конструкции с однородными членами можно разделить на полипредикативные и полипредикатные. В первом случае мы имеем дело с явлением, получившим в лингвистике название нулевое подлежащее. Нулевое подлежащее можно определить как анафорический элемент, тождественный подлежащему-местоимению. При этом семантика имени, выполняющего функцию подлежащего, как бы переносится из одной части
моносубъектной конструкции в другую, где позиция подлежащего не заполнена. В этом случае моносубъектная фраза соотносится со сложным предложением, где каждый компонент имеет свое подлежащее. Напр., «Все видят, как веселюсь, а того не видят, как плачу» [4]. Ср.: Все видят, как веселюсь, а того они не видят, как плачу».
Говоря о пословицах и поговорках, следует отметить, что метод транфор-мации конструкций, при которых во второй компонент искусственно внедряется подлежащее, не всегда удобен. Во-первых, нарушается ритмическая организация изречения. Например, трудно трансформировать изречение «Нога и не больно болит, да не дает ступить», не нарушив его ритмической организации, хотя грамматически это уместно, так как перед нами сложносочиненное предложение с соответствующим союзом. Во-вторых, как отмечалось выше, большая часть пословиц и поговорок представляет собой односоставные конструкции, где нет и не может быть подлежащего: «Держи над собою честь и берегись, чтоб кого до беды не довесть» [4].
Что касается полипредикатных конструкций, то их в первую очередь отличает семантическая и информационная несамостоятельность сказуемых, образующих предикат в односубъекных фразах.
Остановимся более подробно на различных случаях такой несамостоятельности. Так, несамостоятельными в семантическом и информационном отношении являются глаголы-сказуемые в том случае, когда действия, обо-значеные ими, реализуются только в своем единстве. «Новгородцы такали, такали, да Новгород и протакали» [7]. Или «Иду мимо, а не зайду, где не мило» [4], «Ждала сова галку, да выждала палку» [8]. Первое из приведенных высказываний является иллюстрацией делимитативной ситуации, которую можно определить как «длительность — завершающее ее наступление предела длительности. Во втором случае изречение представляет делимита-тивную ситуацию, обозначающую действе, не достигшее полного своего развития. Третий пример можно также отнести к ситуации «длительность -завершающее ее наступление предела длительности». Во всех трех представленных выше случаях второй глагол содержит сему первого. Необходимо отметить и то, что для обозначения единого действия в пословицах и поговорках часто используются однокорневые глаголы, что привносит в высказывание экспрессивную окрашенность и ритмичность.
Одной из важнейших характеристик системных отношений глаголных лексем в полипредикатных конструкциях является общая сема, имеющаяся в семантической структуре сказуемых и, следовательно, повторяющаяся в них. Например, «Говори, да не спорь, а и спорь, да не вздорь». Или «Ложись, да опочинься, ни о чем не кручинься». Глаголы «говорить» и «спорить» синонимами не являются. Однако в семантической структуре глагола «спорит» имеется сема «говорить». То же можно сказать и о последнем высказывании, где глагол «опочинься» (засни) несет большую информационную
нагрузку, так как глагол «ляжь» является одной из его сем, обозначая положение субъекта в пространстве. В то же время глагол «опочинься» обозначает как положение субъекта в пространстве, так и его физиологическое состояние. Иными словами, общая семантическая часть глаголов в приведенных выше примерах равна интенсионалу одного из них.
К полипредикатным конструкциям с несамостоятельными сказуемыми относятся также односубъектные фразы, где сказуемые вступают в синонимические отношения. Это случаи вроде «Бай, бай, да молви» [4]. К этой же группе относятся полипредикатные конструкции, в которых обнаруживаются гиперо-гипонимические отношения между сказуемыми. «Жил-был молодец: в своей деревне не видал веселья, и на чужбине заплакал» [7]. Здесь глагол «заплакал» является гиперонимом по отношению к устойчивому сочетанию «не видал веселья».
Пословицу «Силен бес: и горами качает, и людьми, что вениками, трясет» [4] можно было бы рассматривать как случай гиперонимических отношений. На самом же деле данная конструкция интересна тем, что иллюстрирует случай, когда в результате метафоризации происходит семантический сдвиг, что переводит конструкцию из разряда полипредикатных в разряд полипредикативных.
В отдельную группу можно выделить полипредикатные конструкции, где семантически несамостоятельные глаголы-сказуемые находятся в антонимических отношениях друг к другу. В этом случае происходит соединение смыслов глаголов, что ведет к появлению нового суммарного значения. (Антонимы при этом могут быть контекстуальными) Например, «Людей лечит, а сам из болятков нейдет» [4], другой пример: « Хорошо звенят бубны, да плохо кормят» [7], «Злато не говорит, да много творит» [4]. Соединение смыслов происходит и при конверсивных отношениях: «Умен, как поп Семен: книги продал, да карты купил» [8]; здесь высказывание «книги продал да арты купил» можно определить так: сделать глупость. В поговорке «Рубль наживает, а два проживает» суммарным значением является «жить себе в убыток».
Интересно отметить, что среди полипредикатных конструкций, образованных пословицами и поговорками, практически не представлены случаи, когда взаимоотношения глаголов-сказуемых основываются на различных морфологических значениях. Такие конструкции в большей степени характерны для литературных произведений. Это односубъектные фразы типа «В связи с борьбой за Байкал я получил и продолжаю получать огромное количество писем» (В. Белов).
Особое место среди лексико-семантических групп полипредикатных конструкций занимают высказывания с повторяющимися сказуемыми. Например, «Не думай, как бы взять, а думай, как бы отдать» [7], «Не верю брату родному, а верю своему глазу худому» [8], «Не спрашивай старого, а спрашивай бывалого» [8].
Эти повторы Р. Якобсон рассматривал в их связи с таким поэтическим приемом, как параллелизм. Ссылаясь на исследования зарубежных филологов в области поэтики, он подчеркнул, что «параллелизм есть не просто стилистический прием синтаксического дублирования по заданной формуле, его применяют для создания эффекта, подобного бинокулярному зрению, — происходит наложение друг на друга синтаксических образов с тем, чтобы наделить их объемностью и глубиною, повторяются синтагмы, которые поначалу представляются лишь свободно следующими друг за другом» [10].
При этом главный эффект всех разновидностей параллелизма заключаются в том, чтобы выделять повторяемую модель. Согласно высказыванию Гердера, приведенному Р. Якобсоном, «если что-то требуется повторить дважды, то первое высказывание, следовательно, было пригодным лишь наполовину и неполным» [10].
Возникает вопрос: можно ли повтор сказуемого считать избыточным, так как в результате такого повтора одно действие обозначается двумя глаголами-сказуемыми? Думается — нет. Такой повтор имеет определенную прагматическую направленность — усиление воздействующих функций с ориентацией на субъективную оценку действия. Так, в пословице «День не варим, два не варим, день погодим — да опять варим» [7] действие оценивается как чрезмерно длительное. Таким образом, односубъекная фраза с повторяющимися глаголами-сказуемыми имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окрашенность, что особенно характерно для устного народного творчества, в том числе — для пословиц и поговорок.
Исходя из всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что пословицы и поговорки, включающие «однородные» сказуемые, частично относятся к полипредикатным конструкцим, которые в свою очередь представлены различными лексико-семантическими группами. При этом отличительной особенностью полипредикатных конструкций является семантическая и информационная несамостоятельность глаголов-сказуемых, образующих однородный ряд.
1. Беденок А.П. Типы предложений с сочиненными глагольными сказуемыми в современном русском языке. — Ростов-н/Д: АКД, 1981.
2. Виноградов В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка // Мысли о современном русском языке. — М., 1969.
3. Гаврилова Г.Ф. Переходные конструкции в синтаксисе сложного предложения. — Ростов-н/Д, 1985.
4. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. — М., 1978.
5. Коростова С.В. Эмотивность как категория художественного текста // Фило^08 12 / Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина. -Выпуск 14 (3).
6. Леонтьев А.П. Моносубъектные полипредикатные конструкции современного русского языка. — Томск: АКД, 1982.
7. Малые жанры русского фольклора. Пословицы, поговорки, загадки. Хрестоматия / Сост. В.Н. Морохин. — М., 1979.
8. Русские народные загадки, пословицы, поговорки / Сост. М. Круглов. -М., 1990.
9. Русский язык: энциклопедия. — М., 1979.
10. Якобсон Р. Работы по поэтике. — М., 1987.
Пословицы и поговорки с союзом а
Умного видно по лицу, а дурака по словам.
С сырого дерева дом не ставь, а поставил – дай выстояться.
Дай Бог здоровья кнуту да хомуту, а лошадь довезёт.
Есть люди, а есть людишки.
Не бывать калине малиной, а вороне соколом.
Чужая сторона манит, а родная к себе тянет.
Август варит, а сентябрь к столу подаёт.
Есть совесть, есть и стыд, а стыда нет — и совести нет.
Ворон за море летал, а умнее не стал.
Глаз с дороги не сводил, а в крапиву угодил.
Как бы ты не знал много, а больше народа не узнаешь.
Дай Бог много, а захочется и побольше.
Хоть плохое рукоделие, а всё не безделье.
Шевели не руками, а мозгами.
Диплом имеет, а дела не разумеет.
Как верёвочка не вьётся, а конец найдётся.
Как бы своего не оставить, а чужого прихватить.
Вперёд подумай, а потом говори.
С трибуны – соловьи, а на деле – воробьи.
Ест за вола, а работает за комара.
Как бечёвку ни вить, а концу быть.
Глаз-бирюза, а душа-сажа.
Ласковый телёнок двух маток сосёт, а бодливый ни одной не увидит.
Один ум хорошо, а два лучше.
Прокричал петух или нет, а день будет.
Золото — огнём, а человек бедой познаётся.
Я его выручил, а он меня выучил.
Ласточка день начинает, а соловей кончает.
Вот тебе сказка, а мне бубликов связка.
Проси много, а бери, что дают.
Гладь корову не рукой, а жмыхом да мукой.
Есть деньги — есть и вино, а друзья найдутся.
Чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому.
Азбуки не знает, а читать садится.
Дитя плачет, а у матери сердце болит.
Есть ворота, а ты забор ломаешь.
Юн с игрушками, а стар с подушками.
Вот тебе веник да сковорода, а я тебе больше не слуга.
Пролитого не поднять, а битого не воротить.
Где мёд да пиво, туда всякий с рылом, а где лом да пешня, тут говорят: я не здешний.
Урожай не от Божьей милости, а от дружной работы.
Знаючи — говори, а не знаючи — молчи.
Шей шубу теплее, а жену выбирай добрее.
С соседом дружи, а забор городи.
Ворота стоят на двух столбах, а дом — на двух головах.
Где любовь, там угожденье, а где страх, там принужденье.
Легко найти счастье, а потерять и того легче.
Умно говорить – трудно, а умно молчать – ещё труднее.
Зоб полон, а глаза голодны.
Храбрость города берёт, а бдительность их бережёт.
Я к нему оком, а он боком.
Воробей сразу на взлёт, а грачу разбег нужен.
Где любовь да совет, там рай и свет, а где ссоры да споры, там лишь вздоры.
Лев отвечает на голос грома, а не на вой шакала.
Волжский класс
Боковая колонка
Рубрики
Видео
Книжная полка
Малина для Админа
Боковая колонка
Опросы
Календарь
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
« Сен | ||||||
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
4 класс. Однородные члены предложения. Творческая работа с. 17 — 18
Ответы по русскому языку. 4 класс. Проверочные и контрольные работы. Максимова Т.Н.
ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Творческая работа
Ответы к стр. 17 — 18
1. Составь и запиши три предложения о весне.
а) повествовательное с однородными членами
Вишни, яблони, груши покрываются весной бело-розовыми цветами.
б) вопросительное
Как наряжаются деревья весной?
в) побудительное с однородными членами
Посмотри, как всё цветёт и благоухает весной!
2. Составь и запиши предложения:
а) с однородными сказуемыми
Серёжа встал, оделся и пошёл в школу.
б) с однородными подлежащими
Саша, Андрей и Костя гуляли в парке.
в) с однородными второстепенными членами
В лесу мы собирали грибы, ягоды, орехи.
3. Подбери к каждой пословице из левого столбика подходящую по смыслу пословицу из правого столбика. Укажи стрелками. Выпиши пословицы с однородными членами.
Добро не горит и не тонет. ⇔ Не устоять худу против добра.
Из малого выходит великое. ⇔ Наш сокол маленький, но удаленький.
Терпенье и труд всё перетрут. ⇔ Без труда нет плода.
Добро не горит и не тонет. Терпенье и труд всё перетрут. Наш сокол маленький, но удаленький .
http://poslovicy-pogovorki.ru/s-soyuzom-a/
http://volzsky-klass.ru/4-klass-odnorodnye-chleny-predlozheniya-tvorcheskaya-rabota-s-17-18/