Сочинение на тему лексические выразительные средства
Сочинение на тему лексические выразительные средства
Задания 6-9 по новой демоверсии.
Сочинение 9.1.
Сочинения по лингвистике.
Сочинение 9.3.
Сочинения на морально-этические темы.
Вы здесь:
Главная
Сочинение ОГЭ — 9.1
Сочинение ОГЭ — 9.1
Цитаты и сочинения о средствах выразительности
Цитаты и сочинения о средствах выразительности
Предлагаем цитаты о о средствах выразительности, а также 10 сочинений на лингвистическую тему по ним.
Анализ высказываний о русском языке
(по материалам ОБЗ ФИПИ)
СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ
Задание 9.1.
№ 1. Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания известного лингвиста Виктора Владимировича Виноградова: «Все средства языка выразительны, надо лишь умело пользоваться ими».
Комментарий к цитате. Выразительно-изобразительные качества речи сообщаются ей лексическими, словообразовательными и грамматическими средствами, тропами и фигурами речи, интонационно-синтаксической организацией предложений. Умелое их использование помогает автору передать сложный лабиринт мыслей и переживаний, создать мир образов героев.
Как я понимаю это высказывание? Выразительно-изобразительные качества речи сообщаются ей лексическими, словообразовательными и грамматическими средствами, тропами и фигурами речи, интонационно-синтаксической организацией предложений. Умелое их использование помогает автору передать сложный лабиринт мыслей и переживаний, создать мир образов героев. Приведу примеры из текста …….
Самое удивительное изобретение человека – это язык. Однако, как и всякое изобретение, язык «раскрывается» в полной мере только в умелых руках. Не каждый может с легкостью передать свои мысли и чувства — этому необходимо учиться. Только в этом случае можно по достоинству оценить утверждение известного лингвиста В.В. Виноградова: «Все средства языка выразительны, надо лишь умело пользоваться ими».
Наглядно можно это доказать на примерах из текста Альберта Лиханова. Например, в предложении 1 используются слова с суффиксами оценки: уменьшительно-ласкательные суффиксы помогают создать яркий образ комнаты, где происходит действие (комнатушке), передать, насколько бережно относится герой к книгам, которые «лечит» (серединке, корешок).
В предложении 2 («Одетую» мной книгу Житкова «Что я видел» Татьяна Львовна признала образцовой, и я, уединившись в библиотечных кулисах, множил, вдохновлённый похвалой, свои образцы) автор использует метафоры: одетая книга, библиотечные кулисы, позволяющие читателю уловить настроение героя, его отношение к своему занятию, к библиотеке.
Таким образом, приведенные примеры демонстрируют, как привычное, на первый взгляд, слово в умелых руках становится выразительным средством, помогает раскрыть содержание, работая на авторский замысел. Поэтому можно с уверенностью утверждать, что высказывание В.В. Виноградова верно.
Наглядно можно это доказать на примерах из текста Юрия Грибова. Например, в предложении 15 (Глубокая и тихая вода лакированно блестела, словно в реку вылили масло, и в это чёрное зеркало смотрелись с обрыва задумчивые ели, тонкие берёзки, тронутые желтизной.) прелесть природы подчеркивается с помощью эпитетов: задумчивые ели, тронутые желтизной берёзки. Автор использует сравнение, чтобы создать неповторимый художественный образ реки: вода такая, словно в неё вылили масло, потому похожа на зеркало. В седьмом предложении встречаем олицетворение: ветер разбрасывает листья, словно живой, знающий, что это непременно надо делать каждую осень.
Таким образом, приведенные примеры демонстрируют, как выразительно русское слово, как может раскрыть содержание, работая на авторский замысел. Поэтому можно с уверенностью утверждать, что высказывание В.В. Виноградова верно.
Задание 9.1.
№ 2. Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания русского писателя Владимира Галактионовича Короленко: «Русский язык. обладает всеми средствами для выражения самых тонких ощущений и оттенков мысли».
Русский язык – один из самых богатых и красивых языков мира. В нем достаточно слов для того, чтобы назвать все предметы и явления, передать самые разнообразные чувства, настроения, переживания, не прибегая к специальным средствам выразительности. Поэтому трудно не согласиться с высказыванием В.Г. Короленко: «Русский язык. обладает всеми средствами для выражения самых тонких ощущений и оттенков мысли».
Подтвердим это примерами из текста Бориса Екимова. В восьмом предложении (Раздумывая, Гриша шёл неторопливо, и в душе его что-то теплело и таяло, там что-то жгло и жгло.) для передачи гнетущего настроения героя автор использует развёрнутую метафору. Метафора ярко передает состояние Гриши, служит для создания художественного образа. Этой же цели служат и слова с суффиксами оценки: бабаня (предложение 36), Петяня (предложение 27). Употребление этих слов в речи героев показывает, с какой теплотой они относятся друг к другу.
Таким образом, приведенные примеры можно по праву считать аргументами в поддержку мнения В.Г. Короленко о том, что наш язык богат и может передать все оттенки чувств и «ощущений».
Задание 9.1.
№ 3. Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания высказывания писателя Константина Александровича Федина: «Точность слова является не только требованием стиля, требованием вкуса, но, прежде всего, требованием смысла».
Комментарий к цитате. Точность – такое качество речи, которое требует от говорящего / пишущего соответствия фактов действительности и соответствия слов, употребляемых автором, их значениям, а также соблюдения грамматических норм.
Высказывание К.А. Федина я понимаю так: смысловая точность подобранного автором слова играет большую роль в тексте. Приведу примеры из текста…
Таким образом, могу сделать вывод, что прав был писатель К.А.Федин, утверждавший, что «точность слова является не только требованием стиля, требованием вкуса, но, прежде всего, требованием смысла».
Задание 9.1.
№ 4. Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания выдающегося лингвиста Сергея Ивановича Ожегова: «Высокая культура речи заключается в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое, то есть наиболее выразительное, и наиболее уместное, то есть самое подходящее для данного случая».
Комментарий к цитате. Культура речи является одним из показателей общей культуры человека и заключается во владении литературным языком, его нормами и правилами. К отличительным свойствам культурной речи относятся точность, выразительность, уместность используемых языковых средств.
Эту фразу я понимаю так. Культура речи является одним из показателей общей культуры человека и заключается во владении литературным языком, его нормами и правилами. К отличительным свойствам культурной речи относятся точность, выразительность, уместность используемых языковых средств. Приведу примеры из текста…
От того, как человек говорит, зависит восприятие его окружающими: какое впечатление он произведет, как будут восприниматься его слова, добьется ли он преследуемых целей. Одним из средств привлекательности собеседника является выразительность его речи, которая невозможна без владения нормами культуры речи.
В тексте Анатолия Алексина в диалогах одной из героинь можно проследить, как нормы культуры речи, или пренебрежение ими характеризует людей. Так, в предложении 32 (Ну и мерси, дорогая Люси́! – в рифму пошутила Оленька) происходит смешение двух языков: русские слова произносятся на французский манер, иронично используется французское слово «мерси». Героиня производит на нас не очень приятное впечатление, отталкивает от себя, хотя по содержанию нам известны многие ее хорошие качества. Подобным же образом характеризует Оленьку и предложение № 30 (Как говорят, «заберите ваши игрушки»). В этом предложении речь героини также не отличается богатством и выразительностью: неуместно используемый фразеологизм «заберите ваши игрушки» делает речь обрывистой, фразу – куцей.
Таким образом, на примере приведенного текста подтверждается высказывание выдающегося лингвиста С.И. Ожегова: «Высокая культура речи заключается в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (то есть наиболее выразительное) и наиболее уместное (то есть самое подходящее для данного случая)».
Задание 9.1.
№ 5. Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания современного лингвиста Григория Яковлевича Солганика: «Художник мыслит образами, он рисует, показывает, изображает. В этом и заключается специфика языка художественной литературы».
Комментарий к цитате. Притягательная сила художественного слова – в его образности, носителем которой является речь (словесное выражение). Образы будят у читателей яркие представления о прочитанном. Художественный образ создаётся автором с помощью лексических явлений и изобразительно-выразительных средств
Эту фразу я понимаю так: особенность языка художественного произведения заключается в том, что писатель стремится к живости, наглядности, красочности описаний и действий и добивается этого, благодаря богатству и образности русского языка. Приведу примеры из текста……….
Таким образом, могу сделать вывод, что специфика языка художественного произведения состоит из умения писателя не только увидеть, подметить что-то в реальной жизни, но и, подчеркнув характерные детали, нарисовать образ.
Русский язык – один из самых богатых и красивых языков мира. В нем достаточно слов для того, чтобы назвать все предметы и явления, передать самые разнообразные чувства, настроения, переживания, прибегая, если потребуется, к специальным средствам выразительности. Лучше всего владеют этими средствами писатели. Поэтому трудно не согласиться с высказыванием Г. Я. Солганик: «Художник мыслит образами, он рисует, показывает, изображает. В этом и заключается специфика языка художественной литературы».
Подтвердим это примерами из текста Эдуарда Шима. В предложении номер 3 с помощью метафоры создаётся образ вечернего города, который под стать настроению героя: «Долгий закат дымил над городом» – усталость человечка словно слилась с мрачностью города.
В предложении 12 (На миг я ощутил полузабытый запах – такой свежий, холодящий, словно от сосульки, положенной на язык.) используются эпитет «холодящий», сравнение «словно от сосульки, положенной на язык» – всё это помогает передать ощущения героя от неожиданной «встречи» с черёмухой.
Проанализировав текст, мы с уверенностью можем утверждать, что сила воздействия художественного текста на читателя усиливается, когда автор умеет пользоваться словом во всей его многогранности и многозначности.
Задание 9.1.
№ 6. Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания известного лингвиста Александра Ивановича Горшкова: «Выразительность – это свойство сказанного или написанного своей смысловой формой привлекать особое внимание читателя, производить на него сильное впечатление».
Комментарий к цитате. Выразительно-изобразительные качества речи сообщаются ей лексическими, словообразовательными и грамматическими средствами, тропами и фигурами речи, интонационно-синтаксической организацией предложений.
Русский язык – один из самых богатых и красивых языков мира. В нем достаточно слов для того, чтобы назвать все предметы и явления, передать самые разнообразные чувства, настроения, переживания. Есть в нашем языке и специальные средства, которые помогают сделать нашу речь образной, яркой, запоминающейся. Об этом говорит А.И. Горшков: «Выразительность – это свойство сказанного или написанного своей смысловой формой привлекать особое внимание читателя, производить на него сильное впечатление». Попробуем разобраться в правомочности этого утверждения на примерах из текста В.А. Тузлукова.
В предложении 38 используется фразеологизм «идти своим путём», который обладает неделимым смыслом. Как и любой фразеологизм, значение его переносное: в предложении означает «заниматься своим делом, жить своей жизнью». Образ дороги, возникающий в тексте сам по себе метафоричен: дорога – жизненный путь, вся жизнь.
Во втором, третьем и четвёртом предложениях используется лексический повтор: повторяется слово «мечта». Так автор с первых строк текста настраивает читателя на размышления о Мечте, словно приглашая к доверительному разговору.
Таким образом, приведенные примеры подтверждают высказывание А.И. Горшкова о том, выразительность речи может привлечь внимание, воздействовать на чувства, переживания, настроения собеседника.
Задание 9.1.
№ 7. Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания современного российского филолога Ольги Николаевны Емельяновой: «Авторская речь обладает не только изобразительностью, но и выразительностью и характеризует не только объект высказывания, но и самого говорящего».
По тексту В.И. Одноралова «Он растяпа, этот Вовка. »
Комментарий к цитате. Авторская речь не связана с речью какого-либо персонажа, её носителем в прозаическом произведении является образ повествователя. Своеобразие его языка определяется вложенным в произведение смыслом и речевой тканью и характеризует самого говорящего.
Современный российский ученый-филолог О. Н. Емельянова говорила: «Авторская речь обладает не только изобразительностью, но и выразительностью и характеризует не только объект высказывания, но и самого говорящего». Действительно, подобно тому, как мы по речи нашего собеседника можем многое сказать об его внутреннем мире, убеждениях и уровне притязаний, так и по авторскому тексту можно проследить отношение писателя к описываемым событиям, героям, а значит, можно судить и о его мировоззрении. Наглядно это можно проследить на примерах из текста В. И. Одноралова.
В предложении 3 (Деревенские ребята хорошие, но их надо авторитетом брать, после этого они станут друзьями – во!) говориться об отношениях между подростками, и отношения эти совсем непростые. То, что автор понимает это, знает подходы к мальчишкам, очевидно. Даже стилистически это предложение приближено к речи ребят: вместо слов о том, какими друзьями могут стать деревенские мальчишки, писатель говорит очень выразительно звучащим в контексте предложения и конкретной речевой ситуации — «во!». Автор искренне сопереживает Вовке, когда тому приходится идти в устрашающую бывшую барскую контору. Об этом свидетельствует многоточие в конце предложения № 34, показывающее напряженность ожидания встречи героя с неизвестным, поэтому автор словно интригует читателя и заставляет его проникнуться чувством симпатии к своему герою, так как сам также сопереживает и симпатизирует Вовке.
Приведенные примеры подтверждают, что О. Н. Емельянова была права, утверждая, что авторская речь может многое сказать не только о происходящем в повествовании, но и о самом авторе.
Задание 9.1.
№ 8. Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания известного лингвиста Игоря Григорьевича Милославского: «Любое повторение, двукратное или многократное, обращает на себя особое внимание читающего».
Комментарий к цитате. Повтор (полное или частичное повторение корня, основы или целого слова) является одним из способов описательных форм.
Эту фразу понимаю так. Лексический повтор является одним из способов описательных форм и используется для обозначения большого числа предметов или явлений, усиления признака или степени качества, подчёркивания каких-либо деталей в описании, создания экспрессивной окраски и так далее. Приведу примеры из текста …….
В высказывании известного лингвиста И. Г. Милославского: «Любое повторение, двукратное или многократное, обращает на себя особое внимание читающего» говорится о роли повторения в нашей речи. Автор высказывания утверждает, что повторение акцентирует внимание читателя на основных моментах, служит для более точного восприятия текста.
Обратимся к тексту В. А. Осеевой-Хмелевой. Так, в предложениях 3−5 ((3)Ни в лес, ни в поле, ни по длинной тропке среди моря колосьев ржи. (4)Ничего этого больше не будет! (5)Не будет и тайн, рассказанных верному другу детства Хохолку.) повторением отрицательных частиц достигается эффект нагнетания: читатель понимает, что решению своему Динка не изменит, что ее слова – результат серьезных, мучительных внутренних переживаний. В предложениях 4−5 повторяется и глагол «не будет», который также обращает внимание читателя на серьезность намерений героини. С этой же целью используется повтор глагола «вспомнила» в предложении 1– повторение сразу нацеливает читателя на переживания Динки.
Таким образом, повторы действительно являются средством привлечения внимания читателя к определенным моментам текста, поэтому высказывание Милославского, приведенное в начале рассуждения, вполне обосновано.
Задание 9.1.
№ 9. Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания русского лингвиста Александра Львовича Александровича Зеленецкого: «Придание образности словам постоянно совершенствуется в современной речи посредством эпитетов
Комментарий к цитате. Эпитет – образная характеристика какого-либо лица, явления или предмета посредством метафорического слова (чаще прилагательного). Эпитеты могут усиливать, подчеркивать какие-либо характерные признаки предметов, уточнять отличительные признаки предмета (форму, цвет, величину, качество), передавать отношение автора к изображаемому, выражать авторскую оценку и авторское восприятие явления.
Русский язык – один из самых богатых и красивых языков мира. В нем достаточно слов для того, чтобы назвать все предметы и явления, передать самые разнообразные чувства, настроения, переживания. Кроме того, в нашем языке, как, пожалуй, ни в одном другом, большой арсенал специальных средств выразительности, одним из которых является эпитет, о котором А. А. Зеленецкий писал: «Придание образности словам постоянно совершенствуется в речи посредством эпитетов». Попробуем разобраться в правомочности этого утверждения на примерах из текста Олега Роя.
Показательным для наблюдения за тем, для чего автором используются эпитеты, является предложение 15 (О том, как бабушка, такая вся домашняя и уютная, в собственноручно сшитом зелёном клетчатом фартуке, распечатывает на кухне хрустящий пакет и высыпает твёрдые зерна в ручную кофемолку.). В предложении эпитеты: домашняя, уютная — помогают нам представить образ бабушки. Возникает ассоциация с чем-то светлым, хорошим, добрым — домом, миром. Так автор опосредованно высказывает свое отношение к героине, подчеркивая ее привлекательность. В предложении 25 (Родной дом был связан в детском сознании с серыми буднями, с ненавистным ранним вставанием сначала в детсад, потом в школу, с нудными повседневными обязанностями и вечным домашним заданием, с постоянными родительскими ссорами, с мамиными криками и слезами.) эпитеты используются автором для описания настроения героя, его восприятия дома. Гнетущее впечатление остаётся, когда читаешь эти определения: ненавистное вставание, вечное домашнее задание, серые будни.
Таким образом, приведенные примеры можно по праву считать аргументами в поддержку мнения Зеленецкого о важной роли эпитетов в создании образов.
Задание 9.1.
№ 10. Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания писателя Владимира Алексеевича Солоухина:«Эпитеты – одежда слов».
Комментарий к цитате. Эпитеты – неисчерпаемый резерв выразительности речи. Они дают дополнительную образную характеристику какого-либо лица, предмета или явления в виде скрытого сравнения: подчеркивают характерные признаки, уточняют отличительные признаки, оценивают предмет и выражают авторскую оценку.
Русский язык – один из самых богатых и красивых языков мира. В нем достаточно слов для того, чтобы назвать все предметы и явления, передать самые разнообразные чувства, настроения, переживания. Кроме того в нашем языке, как, пожалуй, ни в одном другом, большой арсенал специальных средств выразительности, одним из которых является эпитет. Эпитет В. А. Солоухин называл «одеждой слов». Попробуем разобраться в правомочности этого утверждения на примерах из текста Эдуарда Шима.
Показательным для наблюдения за тем, для чего автором используются эпитеты, является предложение 5 (Загадочное существо тринадцати лет, невероятная красавица с улыбкою до ушей, с золотыми глазами, с тонюсенькой талией). В предложении эпитеты: загадочное существо, золотыми глазами и другие – помогают нам представить образ девочки. Возникает ассоциация с чем-то светлым, хорошим. Так автор опосредованно высказывает свое отношение к героине, подчеркивая ее привлекательность.
В предложении 75 (Гоша, оцепеневший от ужаса Гоша, прижавшийся к стене с перекошенным лицом, тихий, застенчивый и боязливый Гоша вдруг отталкивает Верочку и – плашмя, животом — падает на ракету) эпитеты используются автором для описания другого героя – Гоши.
Таким образом, приведенные примеры можно по праву считать аргументами в поддержку мнения Солоухина: «Эпитеты – одежда слов».
Сочинение: Лексические средства выразительности в лирике
Название: Лексические средства выразительности в лирике Раздел: Рефераты по зарубежной литературе Тип: сочинение Добавлен 16:04:16 11 декабря 2009 Похожие работы Просмотров: 4815 Комментариев: 20 Оценило: 4 человек Средний балл: 4.5 Оценка: неизвестно Скачать
XXVII региональный конкурс исследовательских работ учащихся
в области социально-гуманитарных наук
Департамент образования г. Перми
Научное объединение (общество) учащихся
МОУ «Гимназия № 4 имени братьев Каменских»
Лингвистические аспекты русского языка
Лексические средства выразительности в лирике
гимназия № 4 г. Перми
Учитель русского языка и литературы
Структура научно-исследовательской работы определяется целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, нескольких глав, заключения и списка литературы. Для достижения поставленной цели и решения связанных с нею конкретных задач, на наш взгляд, требовалось выполнить следующее:
— познакомиться и освоить терминологически сложный и объёмный научный аппарат лингвистических исследований. Использование большого количества терминов и их толкование обосновано сложностью проблематики;
— систематизировать уже известное знание, подкрепив его поэтическими примерами;
— определить место художественного поэтического текста (части текста) в рамках данного исследования;
— сопоставить поэтический материал лексических, стилистических средств выразительности с поэтической личностью, духовной культурой поэтов. Наиболее частотными в приведенных отрывках оказываются следующие субъекты сопоставлений: земля, вода, существо, растения, свет, время ; из объектов образных сопоставлений максимальной частотностью отличаются существо, предмет, земля, вода, огонь, свет. Основания сопоставления отличаются разнообразием: цвет, форма, звучание, движение, производимое впечатление и др. Образные средства языка, представленные лексическими и стилистическими средствами выразительности, основаны на сопоставлении: метафоры, сравнения, антонимы, оксюмороны и т.д.
— попытаться , проследив словесные поэтические образы, представить картину образного мира поэта с позиции языковой личности (поэт — читатель). Представление об образном мире поэта, его устройстве, поэтической индивидуальности проявляется в отборе лексических категорий, приемов их использования, что свидетельствует о богатстве и разнообразии системы образных средств выразительности: метафор, сравнений, эпитетов, оксюморонов и о бездонной глубине внутреннего мира поэта. Основными выразителями сферы чувств, эмоций, состояний поэта являются: любовь, ненависть, страх, тоска, память, надежда, что дает возможность выявить доминанты (главное) внутреннего состояния автора.
Парадигма «поэт – читатель» раскрывается индивидуумом с позиций восприятия поэтической индивидуальности автора, словесных поэтических образов с учётом знаний, культуры, внутреннего мира, личного опыта, вкусов читателя. Объект исследования – картина мира, представленная поэтами, объектированная образными средствами языка, используемыми в поэтическом тексте.
1. Систематизировать уже известное знание;
2. Проследить динамику поэтических образов с целью получить представление и прочувствовать мироощущение образного мира поэтов с позиции индивидуума;
3. Описать некоторые образные средства, стилистические приёмы, используемые авторами, в сопоставлении поэт – читатель.
Сложность предмета исследования предполагает многоплановость его описания, в связи с чем в исследовательской работе используются различные методы и приёмы – от общенаучных до лингвистических. К общенаучным методам относятся: анализ, дающий возможность описать словесные поэтические образы, и синтез, позволяющий охарактеризовать фрагменты картины образного мира (и саму эту картину в целом) в единстве и взаимосвязи составляющих их элементов. Основным лингвистическим методом является описательный, представляющий собой систему научно-исследовательских приемов, применяемых для характеристики явлений языка на данном этапе развития.
Таким образом, при интерпретации исследуемого материала мы придерживаемся такого подхода, который учитывает проявление конкретной поэтической индивидуальности и прочтение поэтического произведения читателем с позиции многообразия лексических средств выразительности в различных лирических произведениях и замысла автора. Значимость работы, на наш взгляд, заключается в осмыслении поэтической личности, духовной культуры поэтов, чьи произведения нашли отражение в исследовании, в сопоставительном рассмотрении поэтического материала лексических, стилистических средств, подвергшихся лингвистическому изучению. Материалы исследования могут быть востребованы учащимися старших классов школ, студентами для углубленного изучения русского языка и литературы, для написания рефератов, научных работ.
Лингвистическая терминология занимает в поэтике особое место. В связи с этим в системе образных средств языка лексика находится в центре внимания. Все высказывания о величии, силе, богатстве и удивительной красоте русского языка обращены прежде всего на многообразие лексики, в которой заключены неисчерпаемые возможности для передачи самых разнообразных значений. Отсюда мы даем толкование некоторых терминов.
Лексикология (греч. lexikos «словесный, словарный» и logos «понятие, учение») – раздел науки о языке, изучающий его словарный состав. В лексикологии выделяются следующие разделы: семасиология (греч. semasia «смысл» и logos) изучает значение слова и его типы: омонимию, синонимию, антонимию. Следующий раздел — этимология изучает происхождение слова. В лексикологию также включается фразеология (греч. phrasis «выражение» и logos), которая исследует устойчивые обороты, далее лексикография (греч. lexicon «словарь» и grapho «пишу») занимается составлением различных типов словарей.
Объектом исследования в лексикологии является слово, которое изучается с точки зрения значения, происхождения, употребляемости, стилистической окраски. Слово – лингвистическая категория, которая тесно связана с понятием категории логической:
1. Одно и то же слово может выражать несколько понятий: (лисичка – гриб и лисичка – животное);
2. Некоторые слова (имена собственные, предлоги, частицы, союзы, междометия) не являются наименованиями понятий;
3. Слова могут иметь эмоционально – экспрессивную окраску (милочка, веселенький, добряк, ворюга).
4. Одно и то же понятие может выражаться как одним словом, так и несколькими сочетаниями слов: (радость — «чувство удовольствия, внутреннего удовлетворения»; «ликование» — «торжество»);
5. Понятие может быть выражено сочетаниями слов; (бездельничать — «бить баклуши»; далеко — «у черта на куличках»).
В лексикологии изучается прежде всего значение. Под лексическим значением слова следует понимать соотношение и связь звукового комплекса с обозначенным им предметом, явлением, процессом, качеством. Лексическое значение – это выраженное словом понятие, содержание, смысл, оформленное по законам грамматики данного языка.
В лексикографической практике обычно выделяют прямое и переносное значения слова. Прямое значение — это первичное значение слова, отражающее непосредственную соотнесенность слов с называемыми явлениями действительности. Переносное — это вторичное значение, отражающее связь слова с явлениями действительности опосредованно через сопоставление с другими словами. Переносные значения возникают при переносе названия с одного предмета, явления на другой: (золотой браслет — золотые волосы; каменный дом — каменное сердце; искры посыпались — искры надежды). Слова с прямым номинативным значением имеют широкие и разнообразные связи и отношения с другими словами. Например, слово студент (как учащийся высшего учебного заведения) имеет прямое, номинативное значение. Это слово может сочетаться со многими словами: студент университета, студент внимательный, студент слушает, записывает. Некоторые же слова имеют с другими словами более узкие связи. Например, слово щекотливый сочетается только со словами положение,вопрос. Слово потупить — со словами глаза, взор, взгляд, но не может сочетаться со словами рука, нога . Слова щекотливый, потупить имеют фразеологически связанное значение.
Лексические и стилистические средства выразительности. Лексический повтор
Звуковые (рифма, строфа, стопа, элементы звукозаписи) и словообразовательные (повтор слов одной и той же словообразовательной модели, однокоренных слов и т. п.) — эти виды языкового повтора обладают сильным эмоциональным воздействием на читателя, слушателя. Лексический повтор (повторение одного и того же слова, словосочетания) отличается мощным эмоциональным зарядом. В поэтическом произведении лексический повтор сочетается с синтаксическим и становится средством создания поэтического подтекста, которое углубляет содержание высказывания. Например, отрывок из стихотворения-песни Б. Окуджавы
Вы слышите: грохочет барабан.
Солдат, прощайся с ней, прощайся с ней.
Уходит взвод в туман, туман, туман .
А прошлое ясней, ясней, ясней…
Комментируя эти строки, обращаем внимание на то, что повторение слова в тексте вовсе не обозначает механическое удвоение, дублирование одного и того же понятия, смысла. Здесь повтор передает очень сложные, тонкие смысловые нюансы. Второй стих совсем не означает попрощаться дважды. В зависимости от интонации чтения он может означать: «Солдат, торопись прощаться. Взвод уже уходит». Или: «Солдат, прощайся с ней, прощайся навсегда, ты её больше не увидишь». Или: «Солдат, прощайся с ней, со своей единственной». Но никогда: «Солдат, прощайся с ней, еще раз прощайся с ней».«Уходит взвод в туман, туман, туман» — может быть расшифровано: «Взвод уходит в туман, всё дальше, он скрывается из виду». Оно может быть расшифровано и другим образом, но никогда чисто количественно: «Взвод уходит в один туман, затем во второй и в третий». Точно также и последний стих может быть истолкован: «А прошлое все больше проясняется», «а прошлое все более понятно» и т.д. Поэт не избрал ни одну из расшифровок потому, что его способ выражения включает все эти понятийные оттенки. Достигается это постольку, поскольку, чем текстуально точнее повтор, тем значительнее смыслоразличительная функция интонации, которая становится единственным дифференциальным признаком в цепочке повторяющихся слов. Еще примеры повторов:
Сил иссякших и сердца не мучай.
Зовети к гробу приближает.
В последних двух строках повторяется глагол «зовет». Нам представляется, что если в первом случае «зовет меня» передает общее ощущение зова какой-то силы, может быть, зова свыше, неодолимого зова, то при повторе конкретизируется и расшифровывается понятие зова как стона, стона чего-то неотвратимого, печального, а далее контекстуально поясняется, что это зов приближения конца. Эту неизбежность чувствует и очень тонко передает автор.
Средь неведомых равнин! (А. Пушкин)
В отрывке стихотворения Пушкина повтор передает не статику, а ощущение движения, однако монотонность движения выражается звуками колокольчика «дин-дин-дин». Мы ощущаем, что монотонность, однообразие – это не скука, а скорее движение в бесконечность, в неведомое, чему нет конца. Все это наводит страх, – страх поневоле.
Да не робей за отчизну любезную…
Вынесдостаточно русский народ,
Вынеси эту дорогу железную-
Вынесетвсе, что Господь ни пошлет! (Н. Некрасов)
В первой строке четверостишия мы наблюдаем обобщение — тезис-призыв: не бояться, не волноваться за отчизну. Далее поясняется в повторе слов вынес – вынесет, с их помощью передается будущее в значении настоящего и предстоящего. Много пришлось вынести русскому народу, народ стойкий, вынесет все, любые тяготы.
А на левом с ходу, с ходу
Их толкали в воду, в воду.
А вода себе теки… (А. Твардовский)
Вот оно, мое веселье пляшет,
И звенит, звенит , в кустах пропав.
И вдали, вдали призывно машет
Твой узорный, твой цветной рукав.
Следует отметить, что в поэтических произведениях используются разные виды лексического повтора. Основные из них — анафора и эпифора . Приведем несколько примеров лексической анафоры , то есть повторения слов или группы слов в начале смежных строк поэтического текста:
Жди, когда наводят грусть.
Жди, когда других не ждут,
Лениводышит полдень мглистый,
И в тверди пламенной и чистой
Я— хранитель твоему добру:
Возвращу и возвращу сторицей.
Тымне — луч и дождевая влага.
А я — Чернозем и белая бумага! (М. Цветаева)
В стихотворении Цветаевой противопоставляются я и ты . Я (многократный повтор «я») — это песчинка, в море подобных, созданных Господом и ведомых им. Я — лишь исполнитель воли Всевышнего, есть ощущение предопределенности событий, жизни. Я – tabula rasa (лат.) Руссо. Я – белая страница. Ты – ваятель. И если я принимаю добро, то возвращаю его сторицей т.е. вдвойне. Но если я не исполню твои заповеди, то конечно жизнь может преподнести неприятности, стать сложной. Здесь много сравнений. Автор сравнивает себя с черной землей, черноземом или как писатель с чистым листом – белой страницей. Господь – это луч, хранитель добра, дождевая влага. Как он распорядится, от этого зависит жизнь, пребывание на земле.
Эпифора (греч. ept «после» + рhoros «несущий») — повторение слов или словосочетаний в конце строк. Этот стилистический приём часто используется в поэтической речи.
Милый друг, и в этом тихом доме
Лихорадка бьет меня.
Не найти мне места в тихом доме
Возле мирного огня! (А. Блок)
Своеобразным видом лексического повтора является повтор-подхват, повтор-стык , когда второе полустишие каждой нечетной строки повторяется как первое полустишие последующей четной.
Я мечтою ловил уходящие тени ,
Уходящие тениугасавшего дня.
Я на башню всходил, и дрожали ступени ,
И дрожали ступенипод ногой у меня.
И чем выше я шел, тем ясней рисовались ,
Тем ясней рисовалисьочертанья вдали,
И какие-то звуки вокруг раздавались ,
Вокругменя раздавались от Небес и Земли.
Чем я выше всходил, тем светлее сверкали ,
Тем светлее сверкаливыси дремлющих гор,
И сияньем прощальным как будто ласкали ,
Словно нежно ласкали отуманенный взор.
И внизу подо мною уже ночь наступила ,
Уже ночь наступиладля уснувшей Земли,
Для меня же блистало дневное светило ,
Огневое светило догорало вдали.
Я узнал, как ловить уходящие тени ,
Уходящие тенипотускневшего дня,
И все выше я шел, и дрожали ступени ,
И дрожали ступенипод ногой у меня.
Повторы в этом стихотворении отчасти несут иллюстративную функцию: создается впечатление тяжелого переступания со ступеньки на ступеньку башенной лестницы. Но главное в том, что эти повторы выделяют и укрепляют в сознании читателя главную тему — движение-преодоление. Нередко используются повторы целых предложений или больших обособленных групп, например,
Слышен скрип и хруст травы.
Глухо тукают копыта
Возле самой головы.
Дрема поверху идет.
Голос ровный, домовитый
Сказку бережно ведет.
С картузом под головой.
Теплым телом греет землю
Под примятою травой. (А. Твардовский)
Художественная трансформация слова в поэтическом тексте
Говоря о лексических средствах выразительности поэтической речи, следует упомянуть употребление синонимов, антонимов, омонимов, слов в переносном значении и других лексических категорий, которые являются основой создания художественного образа. Эти языковые средства рассматриваются как база, фундамент построения разнообразных поэтических акцентов речи. В поэтическом тексте часто преобладают слова в своем прямом значении, стилистически не окрашенные. И вместе с тем мы чувствуем, что эти обычные слова выступают в художественном тексте как эстетические единицы.
Брожули я вдоль улиц шумных,
Вхожуль во многолюдный храм,
Сижуль меж юношей безумных,
Я предаюсь моим мечтам.
Лексико-грамматический анализ глагола бродить помогает выявить лексическое значение этого слова (ходить без цели, блуждать), его звуковой состав, грамматические признаки, стилистическую окрашенность. Но лингвопоэтический анализ заставляет нас искать в этом слове, являющемся элементом художественного текста, эстетическую ценность, а для этого придется выйти за рамки грамматического анализа. «Брожу, вхожу и сижу» – это не просто однородные члены, но и значимые соположения. Налицо внутренняя рифма и звуковая организация всего четверостишия, организованного его первым словом. Под пером поэта слова преображаются, получают дополнительные характеристики, обнаруживают расширение связей и взаимодействий, выступая в поэтическом тексте как качественно новые единицы, реализуя свою эстетическую выразительность. Речь идет о художественной трансформации слова в поэтическом тексте. Этот языковой приём наблюдается в современной лингвистике, которая пытается понять основные способы преобразования разных типов слов, языковых моделей в художественном тексте.
Нарушение смысловой сочетаемости слов
В любом предложении слова связаны не только грамматически, но и по смыслу. В поэтике нарушение лексической сочетаемости используется как стилистический приём для создания эффекта. Примером могут служить афоризмы: Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие достоинства. Прием несочетаемости делает яркими и броскими заголовки статей, фильмов, книг: «Воспоминание о будущем», «Жанр, обреченный на успех», «Наедине со всеми. Нарушение привычных связей между словами придает им в поэтическом тексте новые и неожиданные оттенки значений, образность, экспрессивность: «Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль» (М. Лермонтов). «Колокольчик звонко плачет и хохочет, и визжит» (П. Вяземский). «Уже утомившийся день склонился в багряные воды» (В. Жуковский).
Следует обратить внимание на часто встречающееся лексическое средство выразительности антономасию. Антономасия (греч. antonomasia – «переименование») – вид метонимии, троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного. В жизни мы сталкиваемся с этим, когда, например, называют сильного мужчину Геркулесом , хвастуна и лгуна –Хлестаковым, злую, сварливую женщину – мегерой . Образное значение обычно придается именам литературных героев (Скалозуб, Молчалин, Обломов, Коробочка). Неиссякаемым источником антономасии является античная мифология и литература. Особенно широко использовались античные образы в русской поэзии периода классицизма и первой половины XIX в.
Прелестны, милые друзья!
Однако ножка Терпсихоры
Прелестней чем-то для меня. (А. Пушкин)
Слова-символы в поэтическом тексте
Для понимания природы языкового эстетического эффекта, механизмов художественного преобразования слова в тексте важно обратиться к поэтической символике. Наиболее отчетливо осознаются поэтические ассоциации при анализе слов, которые в поэтическом тексте выполняют особую функцию. Их переносное значение не совсем обычно: за словом скрыт определенный поэтический символ. Это так называемая поэтическая лексика, включающая устойчивые традиционно-поэтические метафоры, слова-символы, поэтизмы. Каждый язык содержит определенное количество таких слов и словосочетаний с традиционно символическим содержанием. Из поколения в поколение они передавались в песнях, былинах, а позднее стали появляться в произведениях индивидуального литературного творчества. Так дождь в народных произведениях – символ печали, слез.
Не осенний частый дождичек
Брызжет, брызжет сквозь туман:
То слезы горькие льет молодец
На свой бархатный кафтан. (А.Дельвиг)
Кукушка – славянский символ одинокой тоскующей женщины. Позднее перешедший в произведения поэтов и писателей, где это слово получило еще одно значение – одиночество, тоска.
То не кукушка в роще темной
Кукует рано на заре —
В Путивле плачет Ярославна,
Одна на городской стене
Важная роль в русской поэзии принадлежит образам деревьев, что связано с природой России. Почти за каждым названием деревьев, распространенных на Руси, закрепился особый символ. Особое пристрастие русская поэзия имеет к березе . В памяти русского народа закрепилась своеобразная поэтическая ассоциация, связанная с существительным береза . Это не только определенная порода лиственных деревьев, но и поэтический символ России, образ Родины. Береза – символ родины на чужбине, согревающий душу своим теплом и светом:
Из нас кто мог бы хладнокровно
Завидеть русское клеймо?
Нам здесь и ты, береза , словно
От милой матери письмо
Береза становится «героиней» многих поэтических произведений С. Есенина.
Злой октябрь осыпает перстни
С коричневых рук берез
За прощальной стою обедней
Кадящих листвой берез
Взбрезжи, полночь. Луны кувшин
Зачерпнуть молока берез !
Улыбнулись сонные березки
Нам кажется, что есенинская береза похожа на деревце русских народных обрядов, она словно живая, ветки заплетены в косы, ствол обряжен в холщовый сарафан или в белую юбку. Но это не ритуальное, а метафорическое перевоплощение. Благодаря Есенину образ женственной березки вновь обрел распространение в сознании народа после того, как соответствующий обряд почти вышел из употребления.
В словарном составе русского языка имеются слова с одним лексическим значением. Они называются однозначными или моносемантическими (греч. monos ‘один’, semantikos ‘означающий’). Так, с одним значением выступают слова грамматика, алгебра, кавычки, геометрия . Чаще всего моносемантическими являются слова-термины разных наук. Подавляющее количество слов имеет не одно, а два и более значений. Такие слова называются многозначными или полисемантическими (греч. ро1у ‘много’). Способность слова употребляться с несколькими значениями называется многозначностью или полисемией .
Многозначность слова — необходимость малыми средствами языка обозначить множество явлений окружающей нас действительности, результат действия закона экономии речевых средств.
Существительное хлеб имеет 6 значений: 1. Пищевой продукт, выпекаемый из муки (ржаной, пшеничный хлеб). 2. Пищевой продукт из муки в виде изделия какой-нибудь формы (круглый хлеб, ставить хлебы в печь). 3. Зерно, из которого делают муку (заготовка хлеба). 4. Злак (уборка хлебов). 5. Пропитание (зарабатывать на хлеб). 6, Средства к существованию, заработок (добывать хлеб).
Поэты находят в многозначности источник яркой эмоциональности, живости речи:
Поэт издалека заводит речь,
поэта далеко заводит речь. (М. Цветаева)
У Цветаевой глагол-повтор «заводит» несет в себе разную смысловую нагрузку: если в первом случае это означает начало речи-разговора, то при повторе мы наблюдаем как процесс, так и результат сказанного/написанного.
Сколько надо отваги, чтоб играть на века,
Как играют овраги, как играет река,
Как играют алмазы, как играет вино,
Как играть без отказа иногда суждено. (Б. Пастернак)
Первая и последняя строки касаются лично поэта, его жизни, в которой все не просто, условно, часто приходится играть, изображать не то, что чувствуешь, чем живешь. Это дается поэту нелегко, требует мужества. В его сложное время приходилось часто приспосабливаться, чтобы выжить. И это не раз и не два, а постоянно, как говорит поэт «на века». Не случайны сравнения с вечным «овраги, река » и т.п.
Многозначность возникает на основе многочисленных переносов названий с одного предмета на другой. Способы переноса значений в русском языке различны. Образность речи создается благодаря употреблению слов в переносном значении. Слова и выражения, употребленные в переносном значении и создающие образные представления о предметах и явлениях, называются тропами . Выделяются такие тропы: метафора — слово или выражение, употребленное в переносном значении, основанном на сходстве:
Вокруг белеющих прудов
Кусты в пушистых полушубках ,
И проволока проводов
Таится в белоснежных трубках .
Поэт сравнивает снег, засыпавший голые кусты, с пушистым полушубком: он тоже белый, мягкий и греет.
1. Перенос на основе сходства предметов по форме(яблоко‘плод’ — глазное яблоко);поцвету(белая ткань — белая зима; золотая цепь — золотая осень; серые тучи — серая погода (пасмурная);по характеру движений(течет река — течет речь; идет человек — идет дождь);по сходству ощущений, оценок(теплое течение — теплое участие). Здесь перенос происходит на основе метафоры . Такие метафоры носят название общеязыковых. Многие из них с течением времени становятся привычными, теряют образность. Мы уже не ощущаем образность в словах ножка (стола), горлышко (бутылки).
Наиболее образными являются окказиональные, индивидуально-авторские, стилистические метафоры. Они создаются тем или иным автором в художественном произведении и не фиксируются в словарях
2. Перенос может происходить и по смежности (пространственной, временной, логической) на основе метонимии . Например, наименование материала переносится на изделие из этого материала: золото, серебро, бронза как металл и как изделия из них: Золото и серебро получили наши спортсмены, бронзу — англичане, (т. е. медали ). К метонимии обращался А. Пушкин, рисуя «волшебный край» (театр):
партер и кресла — все кипит.
3.Перенос может осуществляться по линии части и целого:Борода стоит у ворот(человек), голова (умный человек), рука (тот, кто оказывает поддержку).
Выразительность речи усиливает употребление синонимов — слов, обозначающих одно и то же понятие, но различающихся дополнительными смысловыми оттенками или стилистической окраской. Синонимы (греч. synonymos ‘одноименный’) — слова, различные по звучанию, оформлению, но близкие или тождественные по значению. Не владея синонимическим богатством родного языка, нельзя сделать свою речь яркой, выразительной. Бедность словаря часто приводит к повторению одних и тех же слов, тавтологии, к употреблению слов без учета оттенков их значения. К. Чуковский, рассуждая о переводах, задавал вопросы, и сам отвечал на них: «Почему всегда пишут о человеке — худой, а не сухопарый, не худощавый, не тщедушный, не тощий? Почему не стужа, а холод? Не лачуга, не хибарка, а хижина? Не каверза, не подвох, а интрига? Многие. думают, что девушки бывают только красивые. Между тем они бывают миловидные, хорошенькие, пригожие, недурные собой — и мало ли какие еще». Синонимы позволяют разнообразить речь, избежать употребления одних и тех же слов. Авторы умело ими пользуются, не механически замещая повторяющееся слово, а учитывая смысловые и экспрессивные оттенки.
Иногда используют несколько синонимов подряд, как бы нанизывая их, благодаря чему достигается усиление признака, действия, например:
И понял я, что клятвы не нарушу,
А захочу нарушить — не смогу,
Что я вовеки не сбрешу , не струшу ,
Не сдрейфлю , не совру и не солгу .
С помощью синонимов автор уточняет название понятия:
Устаи губы — суть их не одна,
Одним доступна глубина,
Другим — глубокие тарелки!
Сталкивая в одном контексте синонимы, поэт А. Марков дает образную характеристику их стилистическому различию.
Группа слов, близких по значению, объединенных синонимическими отношениями, составляют синонимический ряд . По количеству компонентов синонимические ряды включают от двух до нескольких десятков слов: доброта— добродушие — благодушие — добросердечность — мягкосердечность. Одно из слов в каждом ряду является опорным, стержневым и называется доминантой . Оно стилистически нейтрально, более употребительно, более полно выражает понятие, общее для слов синонимического ряда. Например, в синонимическом ряду красный, багровый, багряный, алый, пунцовый, пурпурный, пурпуровый, огненный, огневой, рубиновый, коралловый, кумачовый, кровавый, пламенный, карминный, червонный доминантой является слово красный . В словарях синонимов доминантой начинаются синонимические ряды. Не все слова вступают в синонимические отношения. Не имеют синонимов термины, имена собственные, многие наименования предметов быта: морфология, синтаксис, алгебра, Минск, вилка. К синонимам не относятся родовые и видовые понятия: одеждаи юбка, жилище и изба, птица и соловей, дерево и липа.
При изучении синонимов необходимо учитывать многозначность слов. Своими разными значениями они включаются в разные синонимические ряды. Например, прилагательное тяжелый со значением ‘имеющий вес’ объединяет синонимы тяжеловесный, увесистый, полновесный, многопудовый, стопудовый ; со значением ‘трудный для усвоения’ составляет синонимический ряд тяжкий, сложный, недоступный; со значением ‘время ‘ является членом синонимического ряда мрачное, черное, злое, смутное, лихое; со значением ‘жизнь’ — несладкая, ужасная, трагическая, собачья. Синонимов с полностью совпадающими значениями в языке, по существу, нет. Обычно синонимы отличаются друг от друга семантическими (смысловыми) или стилистическими оттенками, в связи с чем среди них принято выделять семантические и стилистические синонимы.
Семантические (идеографические, понятийные) синонимы обозначают одно и то же понятие, явление действительности и различаются оттенками значения. Например, слова друг, приятель, товарищ обозначают общее понятие близости друг к другу. Но слово друг — это тот, который связан с кем-нибудь взаимным доверием, преданностью, любовью (старый друг, любезный друг) . Слово приятель — близкий знакомый, с которым состоят в дружеских отношениях (старинный мой приятель) : Приятелей много, да друга нет. Друзья познаются в беде.
Стилистическиесинонимы , обозначая одно и то же явление действительности, отличаются друг от друга эмоциональной окрашенностью, стилистической принадлежностью, то есть они указывают на различное отношение говорящего к одному и тому же предмету, лицу, явлению. Например: лицо, физиономия, рожа, морда, мурло, харя, рыло, ряшка, мордашка, мордочка. Существительное лицо является нейтральным в стилистическом плане. Слова физиономия, рожа, морда, рыло, харя , являются просторечными, грубыми, им свойственна эмоциональная оценка неодобрения.
Семантико-стилистические синонимы объединяют в себе свойства семантических и стилистических групп. Они различаются и оттенками значений, и стилистической принадлежностью, и эмоциональной окрашенностью. Например, слова говорить и тараторить являются семантическими синонимами, так как второе характеризует степень проявления действия (тараторить —говорить быстро), и стилистическими (говорить — стилистически нейтральное, тараторить — разговорное).
Абсолютные, или полные, синонимы — слова, тождественные по значению и стилистической окраске: языкознание — языковедение — лингвистика; правописание — орфография ; Чаще всего они используются в научной терминологии, где возможно их параллельное сосуществование. Такие синонимы взаимозаменяемы, объясняются посредством друг друга. От собственно языковых, общеупотребительных, узуальных (лат. usus ‘обычный’), синонимов, которые фиксируются в синонимических словарях, нужно отличать контекстуальные, индивидуально-авторские, окказиональные (лат. occasionalis ‘случайные’), которые вступают между собой в синонимические отношения временно, только в данном контексте,. вне контекста они не будут синонимами.
При помощи синонимов можно выразить самые тонкие оттенки мысли, разнообразить и индивидуализировать речь, можно передать эмоциональное отношение к описываемому, избежать повторов, а это делает речь более образной, действенной и выразительной. Синонимы — основа такой стилистической фигуры, как градация (лат. gradatio «постепенное повышение» от gradus «ступень, степень») — расположение ряда слов по степени нарастания или ослабевания их смыслового и эмоционального значения.
Музыки бесполезные звуки ,
Болью не вызванные стоны . (Б. Слуцкий)
Здесь у Слуцкого синонимы – эпитеты, передающие характеристику звуков, служат стилистическими приемами уточнения ненужности, бесполезности.
И я пойду, пойду опять,
Пойду бродить в густых лесах,
Степной дорогою блуждать .
Восток белел… Ладья катилась,
Ветрило весело звучало !
Как опрокинутое небо,
Под нами небо трепетало …
Особое место в системе выразительных лексических средств занимают антонимы. Антонимы (греч. anti ‘против’, onyma ‘имя’) — это разные слова, относящиеся к одной части речи, но имеющие противоположные значения: друг — враг, тяжелый — легкий, грустно — весело, любить — ненавидеть . Антонимы бывают не у всех слов. Если слово многозначно, то для каждого значения может быть свой антоним: худое ведро — целое ведро, худой поступок — хороший поступок . Противопоставление антонимов в речи является ярким источником речевой экспрессии, усиливающей эмоциональность речи: Дома новы , а предрассудки стары . (А. Грибоедов). То сердце не научится любить , которое устало ненавидеть . (Н. Некрасов)
Антонимы постоянно используются в антитезе — стилистическом приеме, который состоит в резком противопоставлении понятий, положений, состояний.
И Смерть , и Жизнь — родные бездны:
Они подобны и равны,
Друг другу чужды и любезны ,
Одна в другой отражены.
Одна другую углубляет,
Как зеркало, а человек
Их соединяет, разделяет
Своею волею навек.
Явление антонимии используется для создания нового понятия путем соединения контрастных по значению слов: «Живой труп», «Оптимистическая трагедия», «Плохой хороший человек». Этот стилистический прием называется оксюморон . Его очень любят использовать публицисты в заглавиях статей, очерков: «Дорогая дешевизна», «Большие беды малого флота».Антонимия проявляется в первую очередь у качественных прилагательных и наречий, а также у существительных и глаголов, которые соотносятся с прилагательными: бедный — богатый, бедно — богато, бедность — богатство, беднеть — богатеть . Не все слова вступают в антонимические отношения. Не имеют антонимов имена существительные с конкретным значением (дом, тетрадь, сердце, дерево), числительные (пять, десять), большинство местоимений (я, ты, он, сам, некто), имена и фамилии людей, географические названия (Иван, Маша, Сидоров, Крым) и др. У одного и того же слова (если оно многозначно) может быть несколько антонимов.
По структуре выделяются антонимы однокоренные и разнокоренные . Однокоренные создаются путем присоединения к слову приставок: вдохнуть — выдохнуть, внутри — изнутри, вооружение — разоружение, довоенный — послевоенный, заезд — отъезд.
Разнокоренные — это антонимы с разными корнями: день — ночь, любовь — ненависть, радость — горе, говорить — молчать, рано — поздно, молодой — старый.
Различаются собственно языковые антонимы и речевые, контекстуальные, индивидуально-авторские . Собственно языковые антонимы противопоставлены по значению в самой лексической системе вне контекста: большой — малый, быстро — медленно, здороваться — прощаться. Это устойчивые пары, постоянно встречающиеся в антонимических словарях. Речевые антонимы, контекстуальные, индивидуально-авторские, не имеют противоположного значения вне контекста.. Например, слово овца в прямом значении вне контекста не имеет противоположного смысла, не имеет антонима. Но в пословице «Не считай недруга овцой, считай волком» это слово становится антонимом к слову волк .
Антонимы являются ярким средством выразительности речи. Поэтому они часто используются в произведениях художественной литературы для выражения антитезы. Антитеза (греч. antithesis ‘противоположение’) — оборот речи, в котором для усиления выразительности резко противопоставляются противоположные понятия, мысли, черты характера действующих лиц, например:
В толпе друг друга мы узнали.
Клянусь я первым днем творенья.
Клянусь его последним днем.
Клянусь позором преступленья.
И вечной правды торжеством.
Клянусь паденья горькой мукой.
Клянусь свиданием с тобой
И вновь грозящею разлукой . (М. Лермонтов)
На сопоставлении антонимических значений строится оксюморон (греч. оxymoron ‘остроумно-глупое’) — сочетания слов, выражающих логически несовместимые, исключающие друг друга понятия. Их компоненты объединяются по способу подчинения: позорная слава, сладкие слезы, храбрый трус, бодрая усталость. Как видно, в состав оксюморона обычно входят прилагательное и существительное. Оксюмороны могут выражать:
1) Чувства, настроение человека (ненавистная любовь, спокойная тревога). Ты дала счастливое страданье. (Е. Евтушенко);
3) Возрастные особенности (старик молодой, взрослые дети);
4) Вкусовые, цветовые качества, название веществ (горький мед, бледный румянец, черный снег);
5) Общественное положение, взаимоотношение людей (нищий миллионер, дружелюбный враг, новые старые знакомые);
6) Явления и состояния природы, отрезки времени и пространства (звонкая тишина, ночь светла, короткая длинная жизнь, вечный миг, близкая даль);
7) Размер, величину, семейное положение (маленький великан, большой малый, незамужняя вдова, женатый холостяк);
8) Температурные свойства (горячий снег);
9) Действие и состояние (разговаривать молча, сладко плакать, медленно спешить): 26
В произведениях Лермонтова встречаются разные типы антитезных конструкций: от простых (противопоставление пары антонимов) до сложных развернутых антитез. Средствами структурного противопоставления могут быть и противительные союзы (а, но), и интонация, или только интонация.
И деве, и сердцу ничто.
Расстатьсяказалось нам трудно,
Но встретиться было б трудней!
Судьбина их соединила ,
А разлучит — одна могила.
Но,да простит мне грех Господь благий,
Контрастное восприятие мира характерно для поэтического склада души А. Ахматовой, воспринимающей мир как смену радостного и печального. Это определяет особого рода психологизм в изображении внутреннего мира человека.
Как белый камень в глубине колодца,
Лежит во мне одно воспоминание.
Я не могу и не хочу бороться:
Оно — веселье и оно — страданье .
Смысловые контрасты, усиливающие образность текста, особенно характерны для стихотворных произведений, которые отличаются особой концентрацией мыслей и эмоций, выраженных в предельно лаконичной форме.
Порой влюбляетсяон страстно
«Нарядная печаль» у Лермонтова показывает все многообразие чувств, эмоций, передаваемых в одном емком, лаконичном эпитете «нарядная» (многоцветная, гамма чувств).
О, как мучительно тобою счастлив я!
Здесь мы ощущаем контрастность, передаваемую словами «мучительно счастлив», что означает предел эмоций, которые трудно принять как счастье. Автора преследует любовь, постоянные мысли о ней мешают ему чувствовать себя комфортно, работать, творить (любовь как болезнь).
Благодарю за наслажденья,
За грусть, за милые мученья . (С. Пушкин)
Предлагаемая работа не претендует на литературоведческий анализ поэтического текста и все вопросы, выходящие за пределы литературоведческого анализа: проблемы социального функционирования текста, психологии читательского восприятия и т. п. Мы допускаем, что художественное произведение представляет собой некоторую реальность и в качестве таковой может члениться на части. В работе мы анализируем иногда часть поэтического текста. Это может быть строка/строки поэтического текста. В данной работе делается попытка начальной стадии анализа поэтического текста. Из многообразия проблем, возникающих при анализе художественного произведения, мы пытаемся выделить сравнительно более узкую – эстетическую природу литературного поэтического произведения с учётом образных средств языка (лексические средства выразительности). Нам представляется важным индивидуальный опыт исследователя, который неотделим от его личного опыта, вкусов, темперамента. При этом описание, наблюдение, как методы лингвистического анализа, фиксируют определенные явления, структуру поэтического текста. Изучаемое поэтическое произведение/часть его мы рассматриваем как составляющую сложного целого, исходя из положений структурной лингвистики, представителями которой являются Ю. Лотман, Р. Якобсон и др. Понятие структуры у них динамично, в этой динамике наблюдается эстетическая действенность стихотворения. Динамичность – второй признак анализа. Мы вслед за Ю. Лотманом считаем, что «текст стихотворения представляет собой поле напряжения между нормой и ее нарушениями. Читательские ожидания ориентированы на норму, и подтверждение или неподтверждение этих ожиданий реальным текстом стихотворения ощущается как эстетическое переживание». Цель читателя- исследователя — чтение на фоне собственных читательских ожиданий, ощущений переживаний, чувств.
Подводя итоги, следует отметить, что был изучен, проанализирован, систематизирован определенный объём литературных источников. Нам представляется, что материалы работы могут быть востребованы как дополнительная литература в исследовательских целях для написания рефератов, докладов по данной тематике в аудитории: учащийся, студент.
1. Бахтин М.М. Вопросы стилистики на уроках русского языка в школе//Русская словесность. 1994. №2.
2. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., Наука, 1963.
3. Григорьева А.Д., Иванова Н.Н. Язык поэзии XIX-XX вв. М., Наука, 1985.
4. Кожина М.Н. Стилистика русского языка, М., 1993.
5. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха. Л., 1972.
6. Стариченко В.Д. Современный русский язык. «Вышэйшая школа», Минск, 1999.
7. Якобсон Р. Типологические исследования и их вклад в языкознание. Новое в лингвистике. М., 1963.
8. Якобсон Р. Часть и целое в языке. Избранные работы. М., 1985.
Реферат по русскому языку на тему «Средства выразительности речи».
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа с углублённым изучением отдельных предметов №10»
СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ РЕЧИ
Реферат по курсу повышения квалификации
«Организация обучения русскому языку в рамках ФГОС ООО»
Учитель русского языка и литературы
1. П роблема развития связной речи в педагогической литературе. …………. 4
2. Методика совершенствования речевой подготовки школьников путём освоения ими выразительных средств языка………………………………….5
3. Характеристика выразительных средств поэтической речи……………….7 Заключение……………………………………………………………………….19 Список использованных источников………………………………………….20 Приложения……………………………………………………………………. 21
Русский язык – один из замечательных языков мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря. Доказывая своим современникам полную пригодность русского языка для науки, философии и художественной литературы, М. В. Ломоносов обращал их внимание на его исключительное богатство. Так в чём же заключается богатство русского языка? Бесспорно, в его выразительных возможностях (средствах).
Очень важно свободно ориентироваться в многообразии изобразительно-выразительных средств, развивать умение использовать их в устной речи и в составлении текстов разных жанров, поэтому, тема исследования является актуальной.
Цель работы: исследование средств выразительности русской речи.
изучить литературу по теме исследования;
изложить сущность исследуемой проблемы на основе изучения работ отечественных авторов;
охарактеризовать каждое средство выразительности речи;
представить результаты исследования.
Объектом исследования выступает русская речь.
Предметом исследования являются средства выразительности речи.
Каково практическое применение результатов исследования?
Изучение средств выразительности речи даст школьникам возможность учиться хорошему слогу у замечательных русских писателей; научит понимать, что при помощи русского языка можно выразить тончайшие оттенки мысли, раскрыть самые глубокие чувства; напомнит ещё раз, что такое искусство слова; поможет в подготовке к сдаче ОГЭ и ЕГЭ по русскому языку.
Надеюсь, что собранный мною материал окажет помощь учителям русского языка в проведении индивидуально-групповых занятий по подготовке к ОГЭ и ЕГЭ.
1.Проблема развития связной речи в педагогической литературе.
Развитие речи становится актуальной проблемой в современном обществе. Формирование речи подрастающего поколения — это огромная ответственность педагогов, занимающихся обучением русскому языку.
Речевая направленность курса русского языка предполагает усиленное внимание к проблеме формирования навыков выразительной речи, воспитания любви к родному языку, интереса к его изучению.
Работа по развитию речи учащихся привлекала внимание методистов и учителей русского языка еще в дореволюционной школе. Так, Ф.И. Буслаев (1844) рекомендовал учителям родного языка «развивать в дитяти врожденный дар слова». И.И. Срезневский (1860) советовал преподавателям обогащать детей «словами и выражениями, для этого годными», добиваться того, чтобы «не осталось неизвестных их памяти и непонятных их умам» слов, научить пользоваться словами и выражениями, обращать разумное внимание на значение слов и выражений. К.Д. Ушинский писал, что нужно «через слово ввести дитя в область духовной жизни народа» Ушинский К.Д. Собрание сочинений в 11 тт. М.-Л.,1948-1952. — Т.3.
Изучением средств выразительности речи занимались выдающиеся ученые: Формина Л.Р., Голуб И.Б., Никифоренко Л.И., Розенталь Д.Э. Особо хочется отметить академика Головина Б.Н., который был автором первой вузовской программы по курсу «Основы культуры речи». Проблемой работы над изобразительно-выразительными средствами языка при чтении художественных произведений занимались многие учёные-методисты, психологи. Среди них Константинова С.К., Перепёлкина Н.А., Плотникова Е.Д., Шипунов А.И., Левина Е.Р.
Специальных исследований по проблеме совершенствования речевой подготовки школьников за счёт освоения ими выразительных средств языка на уроках грамматики немного: С.В. Войкина, О.Б. Орлова, Т.В. Потёмкина, Г.А. Судоплатова, О.Н. Шумкина, Л.И. Шадрина и некоторые другие.
2.Методика совершенствования речевой подготовки школьников путём освоения ими выразительных средств языка.
Я работаю по программе основного общего образования по русскому языку 5-9 классов Л.М.Рыбченковой и О.М.Александровой.
Авторы программы считают, что вводить элементы русской словесности в уроки русского языка необходимо в 5 классе, потому что именно с этого времени обучающиеся приступают к последовательному, системному изучению лингвистики и не просто знакомятся с отдельными литературными произведениями разных жанров на уроках литературы, а учатся их анализировать, работая с текстом.
Например, при изучении раздела «Лексика и фразеология» в 5 классе рассматривается переносное значение слова как основа создания художественных тропов: эпитета, олицетворения, метафоры. При изучении темы «Одушевлённые и неодушевлённые имена существительные» можно провести наблюдения за использованием приёма олицетворения в художественном тексте; при изучении темы «Имя прилагательное» — за употреблением прилагательных в качестве эпитетов и т.д.
Если тропы, в основе которых лежит слово как лексическая единица, целесообразно изучать в 5-7 классах, а впоследствии расширять и углублять знания о них, то со стилистическими фигурами, в основе которых лежит синтаксическая единица, логичнее знакомиться в 8-9 классах при изучении раздела «Синтаксис и пунктуация». Хотя, строго ограничивать сроками введение понятий языковой выразительности не следует.
Работу над изобразительно-выразительными средствами художественной речи можно планировать, накладывая их изучение на основные разделы любой программы по русскому языку. Тем более, что необходимость в этом продиктована условиями подготовки к ОГЭ, задание 3, выполнение которого требует свободного владения этим материалом.
Возможные формы работы при изучении изобразительно-выразительных средств на уроках русского языка:
Традиционные формы работы по развитию речи: сочинения, изложения, устные высказывания.
Аналитическое чтение, первые опыты рассмотрения произведения в единстве формы и содержания.
Устные и письменные ответы на вопрос: «Что мы представляем при чтении стихотворения?»
Словарные: составление предложений с новым термином (прообраз будущего свободного использования термина в сочинении).
Творческие игры: подобрать эпитеты к слову, нарисовать словесную картину по данному словосочетанию, восстановление деформированного текста
Творческие задания: сказки по грамматике, версификация различных жанров с сохранением стиля.
Художественный пересказ с сохранением авторского стиля.
Все перечисленные формы работы позволяют учащимся сначала проводить наблюдения над изобразительно-выразительными средствами языка, затем, пользуясь образцами, включать их в свои творческие работы и, наконец, научившись пользоваться ими свободно, вводить в собственную устную и письменную речь.
В приложении 2 представлены упражнения, которые я использую на индивидуально-групповых занятиях по подготовке к ОГЭ.
3. Характеристика выразительных средств поэтической речи.
Средства речевой выразительности многообразны. Выделяются фонетические (звуковые), лексические (связанные со словом –лексемой), синтаксические (связанные со словосочетанием и предложением),фразеологические (фразеологизмы), тропы (обороты речи в переносном значении) изобразительные средства.
В лексике основным средством выразительности являются тропы (в переводе с греческого — поворот, оборот, образ ) — специальные изобразительно-выразительные средства языка, основанные на использовании слов в переносном значении.
Основные виды тропов: эпитет, сравнение, метафора, олицетворение, аллегория, метонимия, синекдоха, перифраз (перифраза), гипербола, литота, ирония, оксюморон, аллитерация, ассонанс. (Приложение 1)
Функции художественно-выразительных средств (тропов):
— характеристика предмета или явления;
— выражение авторской позиции;
— передача эмоционально-экспрессивной оценки изображаемого.
Аллегория (от греч. allēgoría, от иной и говорю) – одна из форм иносказания, условная передача отвлеченного понятия или суждения посредством конкретного образа. А. получила широкое распространение в литре средневековья, а также в искусстве классицизма, которое обращалось к образам античной мифологии для иносказательного выражения идей справедливости, добра, зла и т. д. В эстетике романтизма А. приобретает большое значение. С середины 19 в. понятие сужается. А. понимают главным образом как художественный прием. В литературе многие аллегорические образы взяты из фольклора – из сказок о животных (волк – олицетворение жадности, лиса – хитрости). А. характерна для басен, притчей, моралите, но встречается и в других жанрах. К А. прибегали многие русские писатели («Соловей и кукушка» А. С. Пушкина, «Два великана» М. Ю. Лермонтова). А. использовалась и по цензурным соображениям (сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина).
Аллитерация (лат. ad – к, при и littera – буква) – стилистический прием, заключающийся в повторении однородных звуков (согласных) в стихе, фразе, строфе. А. усиливает звуковую и интонационную выразительность стиха (« Ш и п енье п енистых бокалов и п ун ш а п ламень голубой» – А. С. Пушкин). А. широко распространена в народном творчестве. Наиболее характерна А. для поэтики тех народов, в языках которых ударение падает на первый слог (германские, финские, некоторые из алтайских языков). А. широко использовалась символистами, часто даже в ущерб смыслу («Чуждый чарам черный челн» – К. Бальмонт).
Анафора (греч. α n α f ο r α – единоначатие) – одна из стилистических фигур: повторение одного и того же слова или группы слов в начале нескольких строк или строф (в стихах), колонок или фраз (в прозе), обычно смежных друг с другом. Иногда говорят о фонической анафоре (повторение одинаковых звуков в начале слов) и о композиционной анафоре (повторение одинаковых мотивов в начале эпизодов). Пример стилистической анафоры в прозе: «Как ни старались люди, собравшись в одно небольшое место. как ни забивали камнями землю, чтобы ничего не росло на ней. » и т. д. (Л. Н. Толстой, «Воскресение»).
Антитеза (от греч. antithesis – противоположение) – в художественной литературе и ораторской речи стилистическая фигура: сопоставление резко контрастных или резко противоположных понятий или образов для усиления впечатления. Например, «Я царь, – я раб, – я червь, – я бог!» (Г. Р. Державин).
Ассонанс (франц. assonance, от лат. assono – откликаюсь) – 1) Повторение в строке, строфе, фразе однородных гласных звуков. 2) Неточная рифма, созвучие окончаний двух или нескольких стихотворных строк, в которых совпадают гласные при большой свободе согласных, например, краси́вая – неугаси́мая, кля́узе – ма́узер. У русских поэтов 19 в. этот троп очень редок. Был возрожден символистами.
Гипербола и литота как показатели экспрессивности текста.
Как правило, о двух этих тропах говорят вместе, так как они представляют собой два противоположных явления, а сами термины могут составлять антонимическую пару. И. Б. Голуб в «Стилистике русского языка» дает следующие определения этим двум явлениям:
Гиперболой (от греч. h уреrbо l е – преувеличение, излишек) называется образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения описываемого предмета или явления.
Литотой (от греч. litotes – простота) называется образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого. Литоту называют еще обратной гиперболой. И. Б. Голуб указывает и другое значение этого термина – определение какого-либо понятия или предмета путем отрицания противоположного (нетрудно догадаться – легко догадаться; неплохо – хорошо,-отлично!).
Гипербола и литота имеют общую основу — отклонение от объективной количественной оценки предмета, явления, качества, — поэтому могут в речи совмещаться.
Гипербола и литота могут выражаться языковыми единицами различных уровней: словом «Она сидела вся пунцовая», словосочетанием «. Какая бездна здесь приемов», предложением или сложным синтаксическим целым «Они захватили все редакции и издательства, выставочные залы и общественные заведения. »;
Градация (от лат. gradatio – постепенное повышение, усиление) – одна из стилистических фигур; оборот поэтической речи, состоящий в преднамеренной группировке однородных определений в порядке повышающейся или понижающейся смысловой или эмоциональной значимости, напр. у А. Блока: «Они поют из темной ложи: „Найди. Люби. Возьми. Умчи“»; у Маяковского: «Мозг класса, дело класса, сила класса, слава класса – вот что такое партия». Г. усиливается особым ритмико-синтаксическим строением (строфический, ритмико-интонационный параллелизм), часто сопряжена с анафорой (напр., у Лермонтова: «. тогда смиряется души моей тревога, тогда расходятся морщины на челе. »; у Пушкина: «. что он не ведает святыни, что он не помнит благостыни, что он не любит ничего. »).Стилистическое значение Г. в том, что она повышает эмоциональность стиха, передает нарастающую напряженность чувства, переживания. В этой же функции градация употребляется и в прозе (например, у Гоголя: «Фу ты, пропасть, какие смушки. Описать нельзя: бархат! серебро! огонь!»). Г. употребляется в былинах, сказках (напр., «Терем-теремок», «Колобок», «Про дедку и репку»), лирике (например, Ф. Тютчев, «Восток белел. »).
Инверсия (от лат. inversio – переворачивание, перестановка) – 1) нарушение обычного порядка слов в предложении. В аналитических языках (например, в английском, французском), где порядок слов фиксирован строго, стилистическая И. распространена относительно мало. В флективных языках, в том числе, в русском, с достаточно свободным порядком слов распространена весьма значительно. «Сравнится ль что в моих стихах с нежнейшей матери слезами?» (В.А.Жуковский) Объективный порядок слов был бы: «Со слезами нежнейшей матери». И. может логически выделять наиболее существенную часть предложения, «новое», «рему», помещая ее перед исходным пунктом высказывания, «данным», «темой»: «Чего ждала эта теплая, эта заснувшая ночь? Звука ждала она. » (И. С. Тургенев); объективный порядок слов был бы: «Она ждала звука».
Ирония ( от греческого eironeia – притворство) – форма выражения мысли, когда слово или высказывание обретают в контексте речи значение, противоположное буквальному смыслу или отрицающее его. И. обычно является выражением насмешки посредством иносказания. И. есть хула и противоречие под маской одобрения и согласия; явлению умышленно приписывают то свойство, которого в нем нет, но которое надо было ожидать. «Иногда, притворяясь, говорят о должном, как о существующем в действительности: в этом состоит ирония» (А. Бергсон). Ирония – «лукавое притворство, когда человек прикидывается простаком, не знающим того, что он знает» (Потебня А., Из записок по теории словесности, X., 1905, с. 381). Обычно И. относят к тропам, реже – к фигурам стилистическим. Потебня полагает, что ироническое слово или выражение может быть тропом или фигурой, а может и не быть ими (см. там же, с. 381, 386). Намек на притворство, «ключ» к И. содержится обычно не в самом выражении, а лишь в контексте или интонации. Бывают произведения, весь текст которых – сплошное притворство (например, «Проект: о введении единомыслия в России» Козьмы Пруткова). И. является важнейшим стилистическим средством юмора и сатиры. Когда ироническая насмешка становится злой, едкой издевкой – ее называют сарказмом.
Композиционный стык – повторение в начале нового предложения слов из предыдущего предложения, обычно заканчивающих его. (На заре зорянка запела. Запела и чудом соединила в песне своей все шорохи, шелесты. Н.Сладков)
Лексический повтор – повторение в тексте одного и того же слова, словосочетания. (Вокруг города по низким холмам раскинулись леса, могучие, нетронутые. В лесах попадались большие луговины и глухие озёра с огромными соснами по берегам. Сосны всё время тихонько шумели. Ю.Казаков)
Литота (от греч. litotes – простота, сдержанность) – художественный прием преуменьшения, противоположный гиперболе, используемый для усиления выразительности речи. Л. представляет собой сопоставление двух разнородных явлений, основанное на каком-либо признаке, общем им обоим, но присутствующем в явлении, служащем средством сопоставления, в значительно меньшей степени, нежели в том, о котором идет речь. Читаем у Н.В.Гоголя: «талии никак не толще бутылочной шейки». Признаком, на котором строится Л., чаще всего выступает размер, величина, объем предмета («косички, как мышиные хвостики»); расстояние («рукой подать», «на волосок от смерти»). Может преуменьшаться краткость времени («отлучился на миг», «без году неделя»). Реже трансформируются признаки веса: «коляска легка, как перышко» (Н. В. Гоголь); способности к движению: «медленно, как огромная черепаха (горбун), отползал прочь» (М. Горький). Л., как и гиперболу, можно делить на , приукрашивающие («осиная талия») и, обезображивающие («шея, как у цыпленка»). С точки зрения языкового строения Л. может представлять собой сравнение («мужичок с ноготок»), метафору («цыпленок», «блоха», «козявка», «клоп» и т. п. – шутливая и бранная характеристика малорослых людей и детей), эпитет («крохотная птичка», «черепашьи темпы»).
Метафора (греч. metaphora – перенесение) – вид тропа, образованного по принципу сходства; одно из средств усиления изобразительности и выразительности речи. Первые попытки научного истолкования М. относятся к древности (учение о dhvani в индийской поэтике, суждения Аристотеля, Цицерона, Квинтилиана и др.). В дальнейшем возрождение интереса к М. возникает уже в 19 в. в связи с развитием сравнительного языкознания и поэтики. Одних авторов интересует преимущественно генезис и эволюция М. (работы А. А. Потебни, А. Бизе, К. Вернера и др.), других – «статика» этого явления, его внутреннее. строение и функции. М. основана на способности слова к своеобразному удвоению (умножению) в речи, обозначающей функции. Так, во фразе: «Экипаж. был. похож на. толстощёкий выпуклый арбуз, поставленный на колёса. Арбуз был наполнен ситцевыми подушками. напичкан мешками с хлебами, калачами. » (Н. В. Гоголь, «Мертвые души») – слово «арбуз» (во втором случае) обозначает одновременно два предмета: «экипаж» (только в данном контексте) и «арбуз». В роли первого и второго предмета могут выступать любые образно осваиваемые факты действительности – явления неживой природы, растения, животные, люди, их внутренний мир. Сопрягаемые в «предметные пары», они образуют сочетания, характеризующиеся большим разнообразием.
Метонимия и синекдоха выполняют в произведении не номинативную, а характеризующую (эстетическую) функцию в соответствии с содержанием ближайшего или широкого контекста, иногда даже текста всего произведения в целом. Создавая авторские метонимии, писатель ориентируется на интуицию читателя, на его возможности дорисовывать в своем воображении представление о целом предмете по его части. Что же называют метонимией? Метонимия (от греч. m еtonу m iа переименование) — один из основных тропов: замена в поэтической речи названия явления, понятия или предмета другим названием, неразрывно связанным в нашем сознании с представлением об этом жизненном явлении. Наиболее часто в учебных пособиях дается более краткое определение: «перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности». Некоторые филологи считают, что разновидностью метонимии является синекдоха. Например, 3. И. Хованская, И. Б. Голуб дают такое объяснение синекдохе: «Этот троп состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего, и наоборот». В Кратком словаре литературоведческих терминов дается такая трактовка: «Один из тропов, состоящий в замене наименования жизненного явления названием его части вместо целого, единственного числа вместо множественного или, наоборот, целого вместо части, множественного числа вместо единственного. Синекдоха — один из видов метонимии». Например: «Стал копаться в прессе, в афишах. »; «И вот уже прагматический ЖЭК требует заплатить излишки за мастерскую». Синекдоха усиливает экспрессию речи и придает ей глубокий обобщающий смысл.
Многосоюзие (от греческого polysyndeton – многосоюзный), – особое употребление союзов в стилистических целях; такое построение фразы, при котором все однородные члены предложения связаны союзами, в то время как обычно союзом соединяются лишь два последних однородных члена. Повтор часто связан с анафорой и обычно подчеркивает внутреннюю связь перечисляемого: И коварнее северной ночи, И хмельней золотого аи, И любови цыганской короче Были страшные ласки твои. (А. Блок).
Перифраза . М. Н. Кожина дает такое определение перифразе: «Перифраза — оборот, состоящий в замене названия предмета или явления описанием существенных признаков или указанием на его характерные черты».
По мнению Б. В. Томашевского, перифраза — это «типичный способ избегнуть названия обычным словом». Посредством перифразы можно обозначить предмет по одному, а иногда и по целому ряду характерных для него признаков.
Оксюморон (с греческого oxymoron – буквально: «остро-глупое», «острая глупость»), – в стилистике и риторике сочетание слов с прямо противоположными значениями, преднамеренное объединение в единое смысловое целое двух или нескольких контрастных лексических единиц. Сравните: «Люблю я пышное природы увяданье» (А. С. Пушкин); «Установился странный, беспорядочный порядок» (Н. В. Гоголь). «Несовместимость» составных частей оксюморона и вытекающая отсюда «несообразность» представляют собой основу его экспрессивного (изобразительно-выразительного) эффекта. Оксюморон – один из видов парадокса.
Определение языковой природы оксюморона как обычной игры слов недостаточно. В лингвистическом отношении оксюморон представляет собой парное сочетание слов, основы которых, по-видимому , находятся в антонимическом отношении. Чаще всего оксюморон – сочетание прилагательного и существительного, в котором определение семантически противоположно определяемому: «умный дурак», «сладкие муки», «убогая роскошь наряда» (Н. А. Некрасов), «дневная ночь» (А. А. Блок), «И робка, и немного груба неуклюжая нежность солдата» (А. А. Сурков).
Олицетворение (греч. prosopopofia, от prosopon – лицо и poieo – делаю), – особый вид метафоры, для которого характерно перенесение черт живого существа и – в пределе – человеческих черт на неодушевленные предметы и явления. (Утешится безмолвная печаль, И резвая задумается радость. А.С.Пушкин). Причем, если перенесение значений слабо ощущается вследствие устойчивости привычных олицетворений («ночь пришла», «сердце говорит»), такое олицетворение обычно рассматривают как стилистическую (риторическую) фигуру, свойственную любой эмфатической, в том числе поэтической, речи, поскольку «инстинкт персонификации в живых языках неискореним» (А. Белецкий). К олицетворению близки риторические вопросы и обращения, адресованные неодушевленным или немыслящим объектам.
Парцелляция (от франц. parcelle – частица) – декламационная фигура, при которой слова грамматически являются членами единого предложения, а интонационно выделяются как самостоятельные предложения; на письме интонация выражается знаками препинания. Термин малоупотребителен. Пример: Прекрасная картина! Лейтенант! Позвольте! Нам! Художника! Поздравить!(Д.Кедрин).
Перифраз (от греческого perifrasis – пересказ) – 1) Стилистический прием, замена прямого названия предмета описанием его признаков. «Пришли мне. (говоря по Делилевски) витую сталь, пронзающую засмоленную главу бутылки, – т. е. штопор» (Пушкин А. С., Письмо Л. С. Пушкину, см. Полн. собр. соч., т. 10, 1958, с. 117). Иногда П. строится на принципе развернутой метонимии. 2) Некотрые исследователи называют П. использование формы известного произведения с юмористической или сатирической целью. Например, «Колыбельная песня (подражание Лермонтову)» Н. А. Некрасова – П. «Казачьей колыбельной песни» М. Ю. Лермонтова. В прежнюю форму трогательно-лирической колыбельной «вливается» низменная житейская мудрость; несоответствие интонации и «мудрости» рождает иронию – насмешку над героем песни. Такого рода П. может быть отнесен к разновидности пародии – к «пародическому использованию», ирония которого направлена не на автора или стиль заимствованной формы, а на «внелитературный» объект.
Риторический вопрос, восклицание, обращение – выражение утверждения в вопросительной форме; привлечение внимания; усиление эмоционального воздействия. О Волга! Колыбель моя! Любил ли кто тебя, какя?(Н.Некрасов)
Ряды, парное соединение однородных членов – использование однородных членов для большей художественной выразительности текста. «. Удивительное сочетание простоты и сложности, прозрачности и глубины в пушкинских стихах и прозе.» ( С.Маршак)
Сарказм (с греческого sarkadzo буквально – рву мясо) – вид комического, идейно-эмоциональная оценка, предполагающая едкую, язвительную насмешку над изображаемым. В структурном отношении С. близок к тропам, к одному из его видов – иронии. В «Кратком руководстве к красноречию. » М. В. Ломоносова, в «Общей риторике» Н. Ф. Кошанского и др.). С. – это исчезающая, точнее – дезавуируемая ирония. «Ты уснешь, окружен попечением ||Дорогой и любимой семьи|| (Ждущей смерти твоей с нетерпением)» (Н. А. Некрасов, «Размышления у парадного подъезда»).
Синтаксический параллелизм – сходное, параллельное построение фраз, строк (Уметь говорить – искусство. Уметь слушать – культура. Д.Лихачёв)
Сравнение (от латинского comparatio) – в стилистике и поэтике один из способов косвенной характеристики явления; С. предполагает уподобление одного предмета (объект С.) другому (средство С.), в результате чего выявляется и усиливается некоторый общий признак, который может оставаться и не названным (основание С. – цвет, форма, размер и др.): «Нос, загнутый, словно клюв совы» (М. Горький); «Молодой месяц – точно золотой серп»; «Соловьем залетным юность пролетела» (А. В. Кольцов). С. в сфере литературного творчества – проявление акта типизации, направленное на создание образа.
Умолчание – условный термин поэтики; имеет несколько значений. Одни истолковывают его как стилистический прием — недоговоренность фраз, слов, – отражающий высокую эмоциональность речи: «. не правда ль? ты одна. Но если. » (А. С. Пушкин, «Ненастный день потух. »). Многие из «пропущенных» строф в «Евгении Онегине» – не что иное, как У., ибо они не были и написаны; точки вместо строф Пушкину подсказало чувство стилистические меры, гармонии. В сущности на У. построены произведения детективного жанра.
Эллипсис (с греческого ellipsis – опущение, выпадение), – одна из фигур стилистических, речевая конструкция, в которой пропущено слово или несколько слов, легко восстанавливаемых либо по контексту, либо согласно конкретной ситуации, либо благодаря коммуникативному опыту говорящих. Используется как в разговорной, так и в художественной речи, способствуя усилению эмоциональной насыщенности высказывания и придавая ему лаконизм. Например: «Вот, правда, мужичок [идет], за ним [идут] две бабы вслед. » (А. С. Пушкин); «Человек ходил на четырех» [ногах] (С. Я. Маршак).
Эпитет (от греч. ephiteton, букв. – приложенное, прибавленное) – образное определение предмета (явления), выраженное прилагательным; одно из существующих понятий стилистики и поэтики. Термин «Э.», возникший в антич. эпоху, длит. время обозначал 2 явления: определение (epitheton necessarium – Э. необходимый) и собственно Э. (epitheton ornans – Э. украшающий). В настоящее время первое значение термина утрачено, второе претерпело значительное изменение: Э. рассматривается не как орнаментальный прием, а как содержательное явление, имеющее несколько аспектов (логический, психологический, лингвистический, литературоведческий и др.). Намечается 3 различия между определением и Э. 1) Определение добавляет к содержанию определяемого понятия признак, который ограничивает его объем («лошадь» – «вороная лошадь», «серая лошадь»), т. е. осуществляет логическую классификацию. Э. же выделяет, усиливает типичный признак характеризуемого («серый волк») и тем самым выступает в качестве экономного средства создания художественного образа; по славам Гоголя, у Пушкина Э. «так отчётист и смел, что иногда один заменяет целое описание». 2)Определение отрешено от всех сторон личности, кроме чисто интеллектуальной, и претендует на объективность. Э. же обычно выявляет целостное отношение субъекта (интеллект, воображение, эмоцию и волю), осуществляет ценностную квалификацию, всегда в той или иной мере неповторимо личную. 3) С т. з. лингвистической, определение и определяемое – двухсловное (реже трехсловное) обозначение, относящееся либо к бытовой номенклатуре («деревянный дом»), либо к науч. (научно-технич.) терминологии («Северный ледовитый океан», «армированный бетон»), – устойчивое словосочетание, один из видов клише, оценочный подход к которому обычно не оправдан. Э. и характеризуемое представляют собой свободное словосочетание, в идеале – свежее «речение», отличающееся оригинальностью (недаром говорят, что Э. – пробный камень для всякого поэта). Различие между определением и Э., однако, относительно и зависит от контекста; сравните «детская душа» (у ребенка) и «шел я к людям с открытой и детской душой» (А. А. Блок).
Эпифора (от греческого epiphorá – добавление, повторение), или антистрофа, – стилистич. фигура повторения, противоположная анафоре: «Фестончики, все фестончики: пелеринка из фестончиков, на рукавах фестончики, эполетцы из фестончиков, внизу фестончики, везде фестончики» (Н. В. Гоголь); «Под трубами повити, под шеломы възлелеяны, конець копия въскръмлени. » ( «Слово о полку Игореве»).
Главная цель обучения родному языку в современной школе заключается в том, чтобы обеспечить речевое развитие учащихся, помочь им овладеть основными видами речевой деятельности в их единстве и взаимосвязи: способностью осознанно воспринимать звучащую речь и печатное слово; грамотно, точно, выразительно передавать в устной и письменной форме собственные мысли, учитывая условия общения.
Средства выразительности придают речи яркость, усиливают её эмоциональное воздействие, привлекают внимание читателя и слушателя к высказыванию. Они используются в разных сферах общения: художественной, публицистической, разговорной и даже научной речи. Наиболее беден ими официально-деловой стиль речи. Особую роль играют средства выразительности в художественной речи. Средства художественной выразительности помогают автору создать художественный образ, а читателю войти в мир художественного произведения, раскрыть авторский замысел.
Русский язык всегда был предметом нашей гордости. Образность устной и письменной речи всегда привлекали к ней внимание писателей.
Возможно ли овладеть в совершенстве родным языком? Да! Если мы становимся требовательнее к своей речи, боремся за чистоту языка, совершенствуем свой стиль. Даже если человек свободно владеет литературным языком, полезно задуматься о том, как сделать свою речь богаче, выразительнее.
Список использованных источников
Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. – М.: Сов. энцикл., 1962–1978.
И.Б.Голуб, Д.Э.Розенталь. Занимательная стилистика. М., «Просвещение», 1988.
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. М., 1998. — 200 с.
М.Е. Кривоплясова. Средства и приемы выразительной речи. Волгоград, «Учитель», 2007.
А.Н. Гвоздев, Очерки по стилистике русского языка/ А.Н. Гвоздев. — М.: 2005.
Программа основного общего образования по русскому языку 5-9 классов, авт.: Л.М.Рыбченкова, О.М.Александрова.–М.: Просвещение, 2011г.
Петрякова А.Г. Культура речи: Практикум-справочник для 10—11 кл/ А.Г. Петрякова. — М.: Флинта, 2007, 256 с.
Краткий словарь литературоведческих терминов. М, «Просвещение», 1978.