Стая рыб лексическая сочетаемость

Поговорим о сочетаемости слов

Урок-исследование

9–10-е классы

1. Познакомить учеников с нормами лексической и грамматической сочетаемости слов.
2. Развивать языковое чутье, вести работу по предупреждению речевых и грамматических ошибок.
3. Поддерживать интерес к чтению русской классической литературы.

1. Выставка к уроку, посвященная творчеству Н.В. Гоголя.
2. Раздаточный материал для групповой работы.
3. Плакат «Классификация ошибок, связанных с нарушением сочетаемости слов».
4. Выставка лексикологических словарей.
5. Фломастеры красные и синие по 4 каждого цвета.

1. Словарная работа «Узнай слово по его лексическому значению».

Испорченный, разбитый, разделенный на куски.

Заключить между распростертыми руками, пальцами, лапами, плотно прижать кого/что либо к себе.

Достойный звания человека, отзывчивый, гуманный.

Только один такой, кроме него, нет никакого другого.

Являющийся типом, обнаруживающий общее в частном, индивидуальном.

Отправитель послания, почтового или телеграфного сообщения.

Общий, одинаковый, один для всех.

Благозвучная последовательность звуков, образующая музыкальное единство.

Заключить в свои пределы, ввести в круг чего-либо.

Лишенный воли, подавленный морально, принужденный к покорности.

Ярко выраженный, обладающий особенностями, свойственными какому-нибудь типу.

Сломанный, обхватить, человечный, единственный, типический, адресант, единый, мелодия, охватить, сломленный, типичный.

2. Знакомство с темой урока.

Из первых букв записанных слов ученики составляют слово СОЧЕТАЕМОСТЬ и называют тему урока.

3. Слово учителя.

Познакомимся со статьей «Лексическая сочетаемость» из «Энциклопедического словаря юного филолога».

Слова в предложении связаны друг с другом грамматически и по смыслу. Грамматические связи обеспечивают грамматическую правильность речи. Примеры грамматических связей: согласование прилагательного-определения с определяемым существительным в роде, числе и падеже (спелый колос – спелая вишня – спелое яблоко – спелые плоды), глагольное управление существительными (забиваю гвоздь, вышел на улицу, занимались спортом).
Смысловые связи обеспечивают правильность высказывания по смыслу.
В отличие от грамматических связей, которые, как правило, обнаруживают себя в форме связываемых слов (например, в окончаниях), смысловые отношения слов редко выражаются в их облике. Тем не менее, употребляя слово в речи, мы должны согласовывать его по смыслу с другими словами. Это смысловое согласование выражается в двух типах словесной сочетаемости – семантической и лексической.
Семантическая сочетаемость слова – это его способность вступать в сочетания с целыми классами слов, объединяемых общностью смысла. Например, глаголы думать, полагать, радоваться, смеяться, грустить и другие описывают различные состояния человека; значит, и сочетаться они могут лишь с такими словами, которые обозначают человека (это и есть один из семантических классов): мальчик, старик, прохожий, врач, учительница и т.п. Только в сказке или в фантастической повести возможны выражения вроде коза задумалась или шкаф засмеялся.
Лексическая сочетаемость слова – это его способность вступать в сочетания не с любым словом из какого-либо семантического класса, а только с некоторыми. Например, существует класс слов, объединяемых общим смыслом ‘множество, совокупность’: стадо, табун, стая, рой, косяк и т.п. При необходимости обозначить множество каких-нибудь животных мы не можем сочетать название любого животного с любым из этих слов. Говорят: стадо коров, табун лошадей, стая птиц, рой пчел, косяк рыбы (но не «стая рыбы или рыб», «стадо пчел», «рой лошадей» и т.п.).
Причину подобного разнообразия можно усмотреть в реальном многообразии обозначаемых предметов, веществ и явлений: так, коровы и птицы, лошади и пчелы, пчелы и рыбы столь различны по самой своей природе, что и удивляться нечего разному «поведению» соответствующих слов в сочетаниях с другими словами.
Но и в случае, когда речь идет не о конкретных вещах, а, скажем, об отношениях или действиях (т.е. о лексике отвлеченной, абстрактной), сочетаемость слов лексически обусловлена. Пишут: совершить нападение, произвести осмотр, оказывать сопротивление, дать совет. Очевидно, что глаголы совершить, произвести, оказывать, дать в этих сочетаниях играют одну и ту же роль – «оглаголивают» существительное, которое при необходимости легко превратить в глагол, равный по смыслу всему словосочетанию: напасть, осмотреть, сопротивляться, посоветовать. Однако язык четко разграничивает сочетаемость этих глаголов (и существительных с глаголами), и ни один человек, владеющий русским языком, никогда не скажет и не напишет «совершить совет» или «производить сопротивление».
Поистине поразительна та избирательная сила, которой наделено языковое сознание человека, говорящего на родном для него языке: он не ошибется, не спутает обороты потерять терпение и утратить спокойствие. Но как же должно быть сложно то устройство в мозгу, которое управляет лексической сочетаемостью!
Избирательность языка в словесных сочетаниях порождает его идиоматичность, национальную самобытность и выразительность. Эти свойства формируются веками, в процессе длительного употребления слова. Они отличают один язык от других и составляют главную трудность при овладении языком.
Так, например, не исключено, что француз, изучающий русский язык, восхищаясь чем-нибудь, может воскликнуть: «Сильно хорошо!». Ведь французское выражение fort bien, соответствующее нашему очень хорошо, буквально переводится именно так: «сильно хорошо». Клочок земли он может назвать «углом земли» (таков буквальный перевод французского выражения coin de terre), виновника пожара – «автором пожара» (l’auteur de l’incendie).
Различия в лексической сочетаемости могут быть не только между языками, но и внутри одного языка – в разные эпохи его развития.

4. Выразительное чтение наизусть (знакомство с образцовым текстом).

Ученик читает отрывок из поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души».

«Русь! вижу тебя, из моего чудного, прекрасного далека тебя вижу: бедно, разбросанно и неприютно в тебе… неприметно торчат среди равнин невысокие твои города; ничто не обольстит и не очарует взора. Но какая же непостижимая, тайная сила влечет к тебе? Почему слышится и раздается немолчно в ушах твоя тоскливая. песня? Что в ней, в этой песне? Что зовет, и рыдает, и хватает за сердце. Что пророчит сей необъятный простор? Здесь ли не быть богатырю, когда есть место, где развернуться и пройтись ему? И грозно объемлет меня могучее пространство… У! какая сверкающая, чудная, незнакомая земле даль! Русь. »

5. Повторение понятия «тема текста».

Ученики определяют тему прочитанного текста (о Руси).

6. Предупреждение речевых и грамматических ошибок при употреблении слова тема.

Учащиеся, используя таблицу или раздаточный материал, подбирают к слову «тема» слова-спутники и оформляют записи в тетради, определяют падеж слова.

Тему (ее)
Темы (ее)
От темы (от нее)
Темой (ею)
К теме (к ней)
На тему (на какую-то)
Тема

можно …
можно …
можно …
можно …
можно …
можно …
может быть …

(вин. п.)
(род. п.)
(род. п. )
(твор. п.)
(дат. п.)
(вин. п.)

Слова для справки: излагать, выбрать, коснуться, отклониться, интересный, говорить, возвратиться, широкий, узкий, развивать, уточнить, оригинальный, заинтересоваться, перейти, заданный, сформулировать, новый, писать, вечный, рассуждать, найти.

Учитель предлагает каждой группе придумать по 3 предложения с допустимыми сочетаниями.

7. Редактирование.

Учащиеся делятся на группы. Каждой группе предлагается предложение с речевой или грамматической ошибкой. Ученики должны найти ошибку, исправить ее (речевую – фломастером красного цвета, грамматическую – синего), классифицировать ошибку, используя плакат «Ошибки, связанные с нарушением лексической и грамматической сочетаемости слов». От имени группы с ответом выступает ее руководитель, выбранный из числа членов группы.

1-я группа: Сегодня хотелось бы рассказать и проанализировать один эпизод из биографии Гоголя. (Глаголы с различным управлением нельзя объединять в ряд однородных членов. Правильно: Сегодня хотелось бы рассказать об одном эпизоде из жизни Гоголя и проанализировать его.)

2-я группа: Писатель всегда уделял много места теме Родины. (Искажено устойчивое словосочетание. Правильно: Писатель всегда уделял много внимания теме Родины.)

3-я группа: В «Мертвых душах» автор четко изображает жизнь России первой половины девятнадцатого века. (Неправильно подобрано наречие – «усилительное» слово-спутник. Правильно: В «Мертвых душах» автор ярко изображает жизнь России первой половины девятнадцатого века.)

4-я группа: Вопреки указания цензуры Гоголь оставил текст поэмы без изменения. (Неправильно выбран падеж. Правильно: Вопреки указанию цензуры Гоголь оставил текст поэмы без изменения.)

5-я группа: Чичиков приехал с города к Манилову и попросил продать мертвые души. (Неправильно выбран предлог. Правильно: Чичиков приехал из города к Манилову и попросил продать мертвые души.)

6-я группа: Манилов удивился и подумал, не спятил ли гость как-нибудь невзначай в уме. (Искажен фразеологизм. Правильно: Манилов удивился и подумал, не спятил ли гость как-нибудь невзначай с ума.)

7-я группа: Смех имел немаловажную роль в творчестве писателя. (Искажено устойчивое сочетание слов. Правильно: Смех играл немаловажную роль в творчестве писателя.)

8. Знакомство с лексическими и другими словарями и справочниками.

Учитель (или библиотекарь) знакомит учащихся со словарями различных типов, рассказывает об их особенностях.

С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. Словарь русского языка.
В.П. Жуков. Школьный фразеологический словарь.
Захаренко Е.Н., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь иностранных слов.
Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. Словарь трудностей русского языка
Д.Э. Розенталь. Справочник по русскому языку. Управление в русском языке.
Д.Э. Розенталь. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию.

9. Углубление знаний: нарушение сочетаемости как средство языковой выразительности. Индивидуальная работа с учащимися, интересующимися словесностью.

Сообщения учащихся об оксюмороне.

10. Творческая работа. Выразительное чтение.

Ученик читает отрывок из поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души».

«И какой же русский не любит быстрой езды? Его ли душе, стремящейся закружиться, загуляться, сказать иногда: “черт побери все!” – его ли душе не любить ее. Кажись, неведомая сила подхватила тебя на крыло к себе, и сам летишь, и все летит… Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа ты могла только родиться, в той земле, что не любит шутить, а ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока не зарябит тебе в очи.

Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка несешься. Куда ж несешься ты? Дай ответ. Не дает ответа. Чудным звоном заливается колокольчик; гремит и становится ветром разорванный в куски воздух; летит мимо все, что ни есть на земли, и, косясь, постораниваются и дают ей дорогу другие народы и государства».

Ученики отвечают на вопрос: «С помошью каких художественных средств Гоголь создает образ Руси в прочитанном отрывке из поэмы “Мертвые души”»?

11. Обобщение изученного.

Ученики отвечают на вопрос: «Что вы узнали сегодня на уроке?»

12. Домашнее задание.

Допишите к словам адресант, мелодия, человечный паронимы. Составьте словосочетания со словами словарного диктанта.

Сочетаемость словосочетания «стаи рыб»

Сочетаемость слова «стая&raquo

Сочетаемость слова «рыба&raquo

Ассоциации к слову «стая&raquo

Ассоциации к слову «рыба&raquo

Синонимы к словосочетанию «стаи рыб&raquo

Предложения со словосочетанием «стаи рыб&raquo

  • Перо не в силах описать страшное истребление огромной стаи рыб, силящихся проложить себе путь сквозь полчища голодных чудовищ.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «стаи рыб»

  • Какой-нибудь дикарь, бродя по берегам реки или моря для добывания себе скудной пищи или беспечно отдыхая под тенью крутого берега и растущих на нем деревьев, приметил стаи рыб , плавающих около берегов; видел, как голодные рыбы жадно хватают падающих на поверхность вод разных насекомых и древесные листья, и, может быть, сам бросал их в воду, сначала забавляясь только быстрыми движениями рыб.

Какими бывают «стаи рыб»

Значение слова «стая&raquo

СТА́Я 1 , -и, ж. Группа животных одного вида, держащихся вместе. Стая волков. Журавлиная стая.

СТА́Я 2 , -и, ж. Обл. Помещение для домашнего скота; хлев. (Малый академический словарь, МАС)

Значение слова «рыба&raquo

РЫ́БА , -ы, ж. 1. Водное позвоночное животное с непостоянной температурой тела, дышащее жабрами и имеющее плавники. Морская рыба. Хищная рыба. (Малый академический словарь, МАС)

Афоризмы русских писателей со словом «стая&raquo

  • Так всегда бывает: то ничего не случается, а уж если произойдет одно событие, то случается сразу и второе, и третье, они, очевидно, ходят стаями.

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «стая&raquo

СТА́Я 1 , -и, ж. Группа животных одного вида, держащихся вместе. Стая волков. Журавлиная стая.

СТА́Я 2 , -и, ж. Обл. Помещение для домашнего скота; хлев.

Значение слова «рыба&raquo

РЫ́БА , -ы, ж. 1. Водное позвоночное животное с непостоянной температурой тела, дышащее жабрами и имеющее плавники. Морская рыба. Хищная рыба.

Предложения со словосочетанием «стаи рыб&raquo

Перо не в силах описать страшное истребление огромной стаи рыб, силящихся проложить себе путь сквозь полчища голодных чудовищ.

Там, где раньше зеленели поля, теперь проплывали стаи рыб, где росли леса – резвились русалки.

И, вероятно, привлекаемые таким многолетним покоем, стаи рыб собираются здесь на нерест.

Синонимы к словосочетанию «стаи рыб&raquo

Ассоциации к слову «стая&raquo

Ассоциации к слову «рыба&raquo

Сочетаемость слова «стая&raquo

Сочетаемость слова «рыба&raquo

Какими бывают «стаи рыб»

Морфология

Правописание

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий: учебное пособие (40 стр.)

Лексические ограничения на сочетаемость определённого слова указывают на то, каким должно быть слово или класс слов, с которым может сочетаться данное слово. Такие правила регламентируют выбор последующего слова, напр., ошибиться можно номером, адресом, дверью, а перепутать – не только адрес или дверь, но и дату, факты, названия, очки и т. п. Лексическая сочетаемость избирательна и прихотлива. Иногда её называют капризной. Действительно, почему можно сказать стая птиц, волчья стая, стая бродячих собак, стайка рыб, но нельзя сказать *стая пчёл (ср. рой пчёл), *стая лошадей (ср. табун лошадей), *стая верблюдов (ср. караван верблюдов), *стая слонов (ср. стадо слонов). Человек, владеющий русским языком, знает эти правила интуитивно и никогда не скажет, напр., *оказать нападение или *совершить сопротивление. Избирательность языка, проявляющаяся в сочетаемости, порождает его идиоматичность, национальное своеобразие. Лексическая сочетаемость представляет наибольшую трудность при изучении иностранного языка. Так, напр., то, что для русского человека клочок земли, для француза будет буквально «угол земли» (фр. coin de terre), виновник пожара – «автор пожара» (фр. L’auteur de L’incendie)и т. п.

Стилистические ограничения на сочетаемость того или иного слова дают информацию о стилистической помете последующего слова, так, напр., употребление возвышенной лексики в норме должно исключать использование просторечных или жаргонных выражений и наоборот, напр., книжное слово ревнитель не допускает такого сочетания, как ревнитель бандитских разборок, т. к. разборка – жаргонное слово. Разговорные слова ощущаются как чужеродные в официально-деловых документах. Так, напр., разговорное слово кладовка нарушает стиль судебного приговора: Хищения производились путём непосредственного изъятия продуктов из кладовки. Предложение Над зданием гордо вздымался флаг стилистически согласовано, а в высказывании с этим же глаголом *Во время физических упражнений его руки вздымались вверх и опускались вниз стилистическое согласование нарушено. Ср. также стилистическую несовместимость слов в таком примере: У каждого российского налогоплательщика есть священный должок перед Родиной (телепрограмма «Городок», 15.02.04). Стилистические сдвиги нередко сопряжены со смысловыми изменениями. Ср. Монтекки и Капулетти и весь личный состав трагедии понёс большие потери в живой силе и технике.

Семантические ограничения на сочетаемость слова сообщают о том, какими конкретно семантическими признаками должно обладать слово, чтобы сочетаться с данным словом. Напр., глагол летать сочетается только с такими словами, которые имеют признак ‘передвигаться по воздуху’: летать на самолёте, вертолёте, дельтаплане и др. В связи с этим невозможны сочетания типа *летать на поезде, на пароходе и т. п. Примечательно, что родовая сема глагола летать воспроизводится в качестве видовой в слове самолёт.

Глагол пить требует, чтобы после него в зависимой позиции употреблялись существительные, обозначающие жидкость (пить воду, сок, шампанское, но невозможно *пить мясо, рыбу). Ср. также: пить бульон, но нельзя *пить суп, т. к. в супе, кроме жидкости, есть дополнительные компоненты. Глаголы лить и сыпать, имея общую идею перемещения объекта, сочетаются со словами, обозначающими разные объекты: лить – жидкости (воду, молоко, суп), сыпать – вещества, состоящие из мелких частиц (песок, соль, сахар). Слова идти, ехать, с одной стороны, и медленно, быстро – с другой, семантически согласуются между собой благодаря общему смысловому компоненту – ‘скорость’, сочетание же *стоять медленно оказывается невозможным, так как глагол стоять обозначает статическое состояние и не содержит в своем значении указанного компонента. Необходимо отметить, что семантические ограничения на сочетаемость исторически изменчивы, они могут трансформироваться в связи с появлением новых реалий. Так, напр., 50 лет назад выражение пакет молока показалось бы абсурдным – жидкости могли быть только в бутылках, банках, стаканах и других сосудах, но не в пакетах, коробках и пр.

Сочетания типа *хорошенький мужчина, *прелестный мужчина или *импозантная девушка (ср. англ. *handsome girl или *pretty man)представляются не вполне корректными, поскольку не отвечают принципу «лексической солидарности» (Э. Косе-риу): они содержат противоречащие друг другу признаки, указывающие на женский и мужской пол. Ср. также аналогичные примеры: *После гибели Ленского на дуэли Ольга женилась на гусаре; Кабаниха – тёща Катерины (из сочинений абитуриентов).

Закон семантического согласования

Связные тексты строятся с учётом закона семантического согласования, который ВТ. Гак определяет так: два слова образуют правильное сочетание при том условии, если, помимо специфических признаков, содержат какой-либо общий признак или не имеют несовместимых признаков, напр., глагол или прилагательное, обозначающие действие или свойство живого существа, сочетаются с одушевлёнными существительными (человек говорил; больной человек). Согласование противоречащих признаков возможно при условии погашения в одном из членов словосочетания противоречащих сем другого члена за счёт переосмысления одного из компонентов. Ср. Весь дом говорил об этом; больная совесть и т. п. Таким образом, несовместимость сем приводит к угасанию «лишней» семы у одного из слов в синтагме. Так, напр., в сочетании Время идёт в значении глагола идти утрачивается компонент ‘передвигаться, ступая ногами’.

Для русского языка семантическое согласование характерно в большей степени, чем для других языков. Так, напр., действие в русском языке часто обозначается в зависимости от характера субъекта, его совершающего: 1) Птица вылетела из гнезда; 2) Змея выползла из норы. Как мы видим, процесс движения в русском языке принимает физически различную форму в зависимости от того, кто движется (рыба плавает, змея ползает, птица летает и т. п.). А во французском языке обозначение действия зависит от характера самой ситуации, а не от конкретных особенностей субъекта, поэтому при переводе предложений и будет использоваться один и тот же глагол, который буквально означает «покинуть». Ср.: 1) L’oiseau est sorti de son nid; 2) Le serpent est sorti de son trou. Приведём ещё примеры, которые показывают особую значимость для построения высказываний на русском языке дублирования семантических компонентов: шкаф стоит у окна, книга лежит на столе, картина висит на стене, где конкретная форма положения в пространстве зависит от природы самого предмета. Ср. также: строить дом, рыть нору, вить гнездо; писать стихи, рисовать карикатуры, снимать фильм и т. п., где по-разному оформляется процесс создания при разных типах создаваемых объектов; разрушить дом, убить животное, срубить лес, стереть написанное, разорвать бумагу и т. п., где различается процесс разрушения в зависимости от характера объекта.

Итак, связность порождаемого высказывания обеспечивается повторяемостью семантических компонентов. Закон максимальной повторяемости смыслов является основным законом, регулирующим как построение текста, так и его понимание: носители языка интуитивно выбирают такое осмысление высказывания, при котором повторяемость семантических компонентов будет наибольшей.

Нарушение правил семантического согласования

Отступление от правил согласования значений характерно для творческого использования языка. Ср.: красная улыбка, красный смех (Л. Андреев), треугольная груша (А. Вознесенский). Абсурдные высказывания, построенные вопреки закону семантического согласования, тем не менее подвергаются интерпретации. Так, широко известная фраза И. Хомского Бесцветные зелёные идеи яростно спят представляет собой грамматически правильное, но семантически аномальное высказывание. Лексические единицы этого абсурдного языкового выражения не принадлежат к единой понятийной системе и противоречат закону семантического согласования, причём противоречащие семы не погашаются: ср. оппозиции ‘бесцветный’ / ‘цветной’ (бесцветные + зелёные), ‘спокойный’ / ‘беспокойный’ (спят яростно), ‘неодушевлённый’, абстрактный / ‘одушевлённый’, конкретный (идеи спят). Но в некотором гипотетическом контексте истолкование этого абсурдного высказывания становится возможным. Так, напр., зелёные идеи можно считать «незрелыми, неразвитыми идеями», бесцветные идеи – толковать как «невыразительные», а яростно спящие идеи могут пониматься как «безвозвратно забытые или невостребованные идеи».


источники:

http://kartaslov.ru/%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%B5%D0%BC%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F/%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B8+%D1%80%D1%8B%D0%B1

http://mir-knig.com/read_240186-40