Свободная вакансия лексическая ошибка как правильно

Поиск ответа

Всего найдено: 17

Вопрос № 307900

Добрый день! Подскажите правильно окончание у волнительный(ая) и сложный (ая). И нужна ли запятая перед как? «Первая закрытая вакансия разработчика как первый экзамен — волнительный и сложный».

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Первая закрытая вакансия разработчика как первый экзамен — волнительная и сложная.

Вопрос № 294740

Как написать правильно слово «видео вакансия »?

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 287624

Здравствуйте! Нужна ли в данном случае заглавная буква после двоеточия? » Вакансия : Аналитик».

Ответ справочной службы русского языка

Слово после двоеточия пишется с маленькой буквы: Вакансия : аналитик.

Вопрос № 279362

Добрый день!
Подскажите, как правильно писать
«вакансии для нянь» или «вакансии нянь»?
«работа для нянь» или «работа няней»?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: вакансия няни, работа няни и для няни .

Вопрос № 275705

Добрый день, сотрудники «Грамота.ру»!
Нигде не могу найти информации о том, как верно писать:
«меня заинтересовала вакансия переводчик» или «меня заинтересовала вакансия переводчика».
Спасибо за ответ!

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: вакансия переводчика или вакансия «переводчик» (если нет согласования, ставятся кавычки).

Вопрос № 275022

Здравствуйте.
Является ли тавтологией фраза «Подарить подарок»?
Вроде словосочетаний «коллега по работе» и «свободная вакансия «

Ответ справочной службы русского языка

Это тавтология. Можно сказать: сделать подарок кому-либо; подарить кому-либо что-либо .

Вопрос № 273752

Мне бы хотелось узнать, нет ли свободных вакансий в вашей фирме?
Правильно ли я расставил знаки препинания, или это предложение в корне неверно? Спасибо заранее.

Ответ справочной службы русского языка

Сочетание свободная вакансия лексически избыточно: вакансия – это вакантная должность, т. е. никем не занятая, не замещенная. Нужно перестроить предложение.

Вопрос № 272494

Здравствуйте. » Вакансия ассистент-переводчика» или » вакансия ассистента-переводчика»?

Ответ справочной службы русского языка

Следует склонять: вакансия ассистента переводчика (то есть того, кто ассистирует переводчику) или вакансия ассистента-переводчика (то есть ассистента, занимающегося переводом).

Вопрос № 265221

Уважаемая Грамота.ру, как мне правильно написать: на сайте содержится информация о вакансия х или сайт содержит информацию о вакансия х?
Ответьте, пожалуйста, это очень важно!

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 263627

как правильно:
вакансия секретаря
или
вакансия секретарь?

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 258247

Здравствуйте! Можно ли сказать «ландшафт местности», или же это словосочетание является плеонастическим(избыточным), как, например, памятный сувенир или свободная вакансия ? Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Такое сочетание лексически избыточно.

Вопрос № 256398

Подскажите пожалуйста где плеоназы,где тавтология? Рассказывать рассказ,спросить вопрос,возобновить вновь,рост преступности вырос,апрель месяц,патриот родины,главная суть,бесполезно пропадает,ценные сокровища,долгие и продолжительные аплодисменты,мужественный и смелый человек,свободная вакансия ,памятные сувениры,впервые дебютировал ,необычный феномен.

Ответ справочной службы русского языка

Наверное, вопрос должен быть сформулирован иначе: чем отличается плеоназм от тавтологии? Не так ли?

Вопрос № 247456

Здравствуйте!
В случае сокращения написания кириллицей «Грифон Голд Корпорейшн» до «Грифон», обязательны ли кавычки? Например: «в Грифоне открылась вакансия » или «в «Грифоне» открылась вакансия «.

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 246615

Как правильно: вакансия должности или вакансия на должность? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: вакансия или вакантная должность .

Вопрос № 243029

Подскажите, пожалуйста, как правильно писать: «резюме НА вакансию» или «резюме ДЛЯ вакансии»?
Заранее благодарен.
С уважением, Михаил

Ответ справочной службы русского языка

Резюме на вакансию – лексически не вполне верное, хотя и употребительное сочетание. Корректно: резюме такого-то (фамилия, имя, отчество), интересующая вакансия — такая-то .

Спишите, исправив лексические ошибки в предложениях.Напишите в скобках, каков это тип лексической ошибки.

1. Никто не гарантирован от неудач.
2. В своем выступлении лидер партии заявил, что чиновники должны получать по шапке, если они не исполняют своих обязанностей.
3. Разрешите выразить поздравление президента по поводу победы вашей партии на выборах.
4. Из-за финансового кризиса добиться снижения темпов инфляции будет сложнее, нежели в прошлом году.
5. В конце мая состоится встреча с нашими деловыми партнёрами.
6. За последние годы в крае построена сеть дорог протяжением 500 километров.
7. Похитив из квартиры Саидовой И.И. восемь тысяч рублей денег, Петухов И.В. скрылся.
8. Подсудимый стоял молча, без слов.
9. Грибниками в лесопосадке был обнаружен мёртвый труп.
10. Все остальные выставили сомнение, что он справится.
11. На работе появилась свободная вакансия.
12. Спор этот впоследствии вызвал пристальное внимание исследователей.
13. На теле подозреваемого могут иметься телесные повреждения.
14. В отделе появилась свободная вакансия.
15. В апреле месяце состоялась конференция по проблемам лингвистики.
16. После устранения неполадок, на что ушло два часа времени, он подъехал к больнице.
17. На полу обнаружены осколки стекла разбитой винной бутылки.
18. Поиски пропавших туристов были осложнены сложным рельефом гор.

Плеоназм — речевая избыточность

Сегодня я хочу поговорить об одном из видов лексических ошибок, которая часто встречаются в текстах наших стихов. Это — речевая избыточность, а по научному — ПЛЕОНАЗМ.

Слово это переводится как «излишество» и означает употребление в речевых оборотах и в тексте лишних слов, которые дублируют другие термины и понятия, входящие в это же словосочетание. Причем многие плеоназмы стали настолько привычными, что в устной речи уже не замечаются, хоть и свидетельствуют о проблемах с речевой культурой и образованием говорящего. А перенесенные в текст стихов изрядно его загрязняют и являются показателем непрофессионализма.

Итак, самые распространенные плеоназмы, которые многие из нас иногда встречают:

— «Упал вниз». А куда еще можно упасть?

— «Кивнул головой». Кивнуть можно только головой, поэтому достаточно просто «кивнул». А то иногда автор для убедительности еще добавит «кивнул своей головой».

— Аналогично этому – «пнул ногой». Ничем же другим пнуть нельзя.

— «Впервые познакомились» — это как? Потом еще несколько раз знакомились?

Очень часто плеоназмы в стихах возникают в качестве нужных заплаток ритма — по смыслу они автору не нужны, но ему необходимо чем-то строку заполнить, чтобы метр или рифму поддержать. Например:

— «В мае месяце» или «месяц ноябрь – праздничный» — слово «месяц» здесь абсолютно лишнее.

— «Роятся мысли стайкой» — слово «стайка» здесь ничего не добавляет к сказанному «роятся».

— «труп бездыханный» — а бывает труп дышащий?

— «Мне громко хочется кричать» — слово «громко» — избыточное.

— «Война и голод наступают в любой стране по всей земле» — дважды одна и та же мысль в концовке фразы, только разными словами.

Со временем эту подборку часто встречающихся плеоназмов в стихах наших конкурсантов я продолжу — по мере поступления новых примеров ошибочного использования языка.

Данный вид ошибок менее известен, чем, например, канцелярит или повторы уже сказанного выше, хотя и чуть другими словами.

Кстати, термин «канцелярит» придумал Корней Чуковский. В своей знаменитой книге о русском языке «Живой как жизнь» (1962) писатель назвал КАНЦЕЛЯРИТОМ проникновение в живую речь, художественную литературу и публицистику слов и сочетаний, характерных для официально-делового стиля, для казенных, канцелярских текстов. Среди примеров, которые приводит Чуковский: «зеленый массив» вместо« лес»; «избыточно увлажненная почва« вместо «мокрая земля», а так же такие шедевры ненужной избыточности, как «овладение ребенком родным языком», «ликвидировать отставание на фронте недопонимания сатиры» и др. Канцелярит — это беда скорее прозы, в стихи подобные конструкции поэту втиснуть сложнее, поэтому они там не столь часто встречаются. Зато плеоназм, как хитрое и коварное существо, часто подстерегает и незаметно прокрадывается в наши тексты.

Есть группа плеоназмов, появление которых связано с дублированием иностранных слов русскими, в результате получается «масло масляное». Эти ошибки, по крайней мере, можно оправдать тем, что автор не знает перевода иностранного термина. Хоть оправдание это — слабое и неубедительное, учитывая распространенность словосочетаний.

— «Свободная вакансия». Латинское слово vacans переводится как «свободный», поэтому первое здесь лишнее.

— «Памятный сувенир» – souvenir с французского переводится как «память», «воспоминание».

— «Своя автобиография» – «авто» и, значит, «своя». Если бы была чужая, то была бы просто биография. Кстати, выражение «Я написал его автобиографию» тоже встречается. Уж не знаю, какой вариант абсурднее.

— «Передовой авангард» – avant-garde в переводе с французского «передовой отряд».

— «Прейскурант цен» – очень распространенная в текстах копирайтеров стилистическая ошибка. Preis – «цена», courant – «текущая».

— «Коллеги по работе» – коллега – это товарищ по работе.

— «Депиляция волос» и др.

Примеров подобных плеоназмов множество, и наши авторы, плохо знающие иностранные языки, но активно вставляющие иностранные слова в стихи (для свежести рифм и оригинальности) постоянно изобретают новые.

Употребление плеоназмов в тексте чаще всего связано с речевыми привычками, которые люди приобрели в своем детстве и вошли в обыденность, отчего многие читатели моих статей принимают в штыки указание на такие ошибки, ссылаясь на опубликованные тексты известных современников или на фразы доморощенных современных тележурналистов. Однако такие устоявшиеся ошибки не только портят текст стихов, но прежде всего ДЕМОНСТРИРУЮТ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ АВТОРА. Поэтому в поэзии надо избавляться от этих злокозненных и хитрых паразитов — от любой ненужной речевой избыточности.

Речевая избыточность считается лексической ошибкой, так как дополнительные, ненужные для понимания смысла слова захламляют текст, делают его корявым и часто создают комический эффект там, где это не нужно. Употребление в текстах стихов таких связок слов как «ведущий лидер» являются результатом плохого понимания значения русских слов, а таких как «моргнуть глазом» или «пнуть ногой» относятся к тавтологии — типичной лексической ошибке.

Откровенные ляпы авторы при внимательной вычитке своего текста обычно убирают, хотя бывают случаи когда они не только там остаются, но и становятся доведенными до абсурда — в тексте произведения начинают развернуто повторяться совершенно очевидные вещи. Например, «труп был мёртв и не скрывал этого»; «она смотрела на меня обоими своими глазами»; «оба его глаза – правый и левый – глядели зло»; «совершенно одинокий дуб рос посреди поля в полном одиночестве». (со временем я подберу другие яркие примеры подобных ляпов из разборов наших прошедших учебных конкурсов — попадалось мне многое, сейчас все не припомню!).

Плеоназмы иногда можно встретить в известной художественной прозе — как сознательный литературный прием для усиления комичности ситуации или персонажа, который произносит подобную фразу. Например, у А.Чехова в рассказе «Унтер Пришибеев» есть слова персонажа: «Разгоняю я народ, а на берегу, на песочке утоплый труп мёртвого человека. По какому такому основанию, спрашиваю, он тут лежит? Нешто это порядок?» Или у А.Аверченко в рассказе «Автобиография»: «Ещё за пятнадцать минут до рождения я не знал, что появлюсь на белый свет». Но это бывает, как правило, лишь в прямой речи персонажа, где плеоназм работает как речевая характеристика художественного образа.

Иногда, хоть и довольно редко, встречаются плеоназмы и в стихах классиков в качестве средства, усиливающего эпичность текста и даже его трагичность. Так у А. С. Пушкина: «О поле, поле, кто тебя усеял мёртвыми костями?» Здесь никому не придёт в голову смеяться над очевидным плеоназмом, ведь живые кости – это что-то абсурдное. Однако чтобы так умело использовать избыточность, нужно обладать хорошим чувством текста и пониманием уместности того или иного выражения, иначе вместо патетики и торжественности можно вызвать у читателя презрительный смех.

(При написании данной статьи частично использованы примеры плеоназмов, взятые из интернета )


источники:

http://znanija.org/russkii-yazyk/37793078.html

http://stihi.ru/2021/01/17/3898