В башкирском языке сказуемое как правило стоит в конце предложения

§36. Порядок слов в предложении. Һөйләмдә һүҙҙәр тәртибе

В башкирском языке в предложении сказуемое ставится всегда в конце предложения.

Например: Мин Башҡортостанға килдем. – Я приехал в Башкортостан.

Определение обычно ставится перед определяемым словом.

Например: Бейек тауҙар күренә. – Виднеются высокие горы.

Дополнение в предложении может находиться до или после подлежащего, а также перед сказуемым.

Например: Күршеләргә ҡунаҡ килгән – К соседям пришел гость; Әсәйем апайымдан хат алған – Мама получила письмо от сестры; Баҡсала алма йыйҙыҡ – В саду собирали яблоко.

Обстоятельства места и времени могут стоять и в начале предложения, и перед сказуемым.

Например: Башҡортостанда бик күп йәнлектәр бар. – В Башкортостане очень много диких животных. Яҙын сыйырсыҡтар ҡайта. — Весной прилетают скворцы.

Категория сказуемости в башкирском языке Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдуллина Гульфира Рифовна

Рассматривается категория сказуемости в башкирском языке . Показано последовательное сравнение фактов башкирского языка с аналогичными единицами родственных тюркских языков. Автором предложена следующая классификация типов сказуемости в башкирском языке: а) морфемного типа; б) морфемно-синтаксические; в) синтаксические. Основываясь на конкретных языковых фактах, делается вывод, что в башкирском языке категория сказуемости широко представлена в художественной литературе и в живой разговорной речи.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Абдуллина Гульфира Рифовна

Category of Predication in the Bashkir Language

Category of predication in the Bashkir language is considered. The consistent comparison of the analogous language units of the Bashkir language and cognate Turkic languages is performed out. The author offers the next classification of the types of predication : a) morphemic; b) morphemic-syntactic; c) syntactic. Based on certain examples in the Bashkir language is arrived at the conclusion the category of predication is widely represented in literature and spoken language.

Текст научной работы на тему «Категория сказуемости в башкирском языке»

- функции языковой игры;

— значимость языковой игры (утилитарность / неутилитарность).

На основании указанных параметров мы выделяем следующие основные ступени к определению сущности понятия «языковая игра» в контексте взаимодействия языковой (речевой) и игровой видов деятельности человека: лингвофилософский, лингвосемиотиче-ский, лингвосоциологический, лингвокульту-рологический, лингвокреативный, лингвости-листический, лингвопрагматический.

1. Эльконин Д.Б. Психология игры. М.: Владос, 1999. 450 с.

2. Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. СПб.; М.: Университет -ская книга, 1996. 400 с.

3. Козинцев А.Г. Культура, природа, язык, смех // Когнитивные исследования: Сб. науч. тр.: Вып. 1 / Под ред. В. Д. Соловьева. М.: Институт психологии РАН, 2006. 470 с. С. 225-238.

4. Арутюнова Н.Д. Виды игровых действий // Логический анализ языка. Концептуальные поля

игры / Отв. ред. чл.-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2006. 280 с. С. 5-16.

5. Философский энциклопедический словарь. М., 1983. 520 с.

6. Бычков В.В., Бычков О.В. Игра // Новая философская энциклопедия: В 2 т. Т. 2. М., 2001. 280 с. С. 67-70.

7. Нухов С.Ж. Языковая игра в словообразовании (на материале лексики английского языка): Авто-реф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1997. 39 с.

8. Хейзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня. М.: Прогресс, 1992. 220 с.

9. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985. 340 с.

10. Вдовиченко А.В. Наука об игре. Античные и дискурсивные представления об объекте лингвистики // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры / Отв. ред. чл.-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2006. 280 с. С. 17-29.

11. Нестерова Ю.О. Языковая игра в современной русской разговорной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Владивосток, 2001. 19 с.

12. Янченкова И.С. Адресованность в языковой игре: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006. 21 с.

30 апреля 2008 г.

КАТЕГОРИЯ СКАЗУЕМОСТИ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ

По справедливому утверждению башкироведов Н.К. Дмитриева, Дж.Г. Киекбаева, М.В. Зайнул-лина, К.Г. Ишбаева, З.Г. Ураксина, категория сказуемости, присущая башкирскому языку, а также другим тюркским и некоторым урало-алтайским (например, бурятскому, нанайскому, мордвинскому) языкам, является не только морфологической, но и своего рода морфолого-синтаксической категорией 1: эшсе-мен «являюсь рабочим», эшсе-Иец «являешься рабочим», эшсе-без «являемся рабочими», эшсе-Негез «являетесь рабочими». Это выражается в том, что форму эшсемен «являюсь рабочим» можно без ущерба заменить предложением Мин эшсе «Я рабочий». Таким образом, в форме эшсемен корневая морфема эшсе является сказуемым, а аффикс -мен вы-

Абдуллина Гульфира Рифовна — кандидат филологических наук, доцент кафедры башкирской и русской филологии и методики преподавания Стерлитамакской государственной педагогической академии, 453103, Республика Башкортостан, г. Стерлитамак, ул. Ленина, 49, e-mail: abguri1@rambler.ru, т. 8(3473)25-10-92.

ступает в роли своеобразного подлежащего [1, 2, 6-8].

А.М. Пешковский, который ввел термин «сказуемость» в русское языкознание, считает, что категория сказуемости образуется как совокупность свойств (функций) различных форм сказуемых [9]. Соответственно, сказуемость является морфологическим признаком различных частей речи, выступающих в функции сказуемого, и тем самым ограничивается от смежного понятия — предикативности.

Предикативность представляет собой основное свойство предложения вообще, а сказуемость характеризует только те предложения, в состав которых входит сказуемое, т.е. член предложения, обеспечивающий выражение предикативности. По этому поводу мы согласны с мнением Д.С. Тикеева, который

Abdullina Gulfira — candidate of philology, assistant professor of Bashkir and Russian filology and methods of teaching department of the Sterlitamak Station Pedagogical Academy, 49 Lenin Street, Sterlitamak, Respublic Bashkortostan, 453103, e-mail: abguri1@rambler.ru, ph. +7(3473)25-10-92.

считает, что предикативность и сказуемость не являются категориями одного уровня: предикативность выражает содержание всего предложения, относящегося как законченная мысль к действительности, и не привязана ни к сказуемому, ни к какому-нибудь другому члену предложения. Сказуемость является свойством сказуемого как одного из главных членов предложения [10].

Собранный фактический материал показывает, что сказуемость в башкирском языке выражается тремя способами: морфемным, морфемно-синтаксическим и синтаксическим.

При морфемном способе наличие аффикса сказуемости является обязательным критерием. Ибо без данного аффикса невозможно определить лицо подлежащего, в результате чего предложение утрачивает свою основную функцию — функцию предикативности. Аффиксы сказуемости указывают на подлежащее и его лицо:

— Эй, кубэлэк, — тим мин, — кубэлэк,

Кескэй генэ узец бер йэнhец.

— Эй, бабочка, — говорю я, — бабочка,

Маленькое ты существо (Здесь и далее

перевод мой. — Г.А.).

В первом и втором лицах единственного и множественного чисел сказуемость выражается специальными аффиксами -мын / -мен, -быз / -без, -Ъыц / ^ец, ^ыгыз / ^егез (с фонетическими вариантами): Икегез зэ сакматаш кеуек кешелэрhегез, бэрелешкэн hайын оскон осоп торасак (М. Кэрим) (Оба вы люди как кремень, при каждом столкновении будут летать искры).

Третье лицо сказуемости в башкирском языке в отличие от некоторых других тюркских языков выражается без специального аффикса. В то же время, как указывает М.В. Зайнуллин, в узбекском, гагаузском, азербайджанском, туркменском и других языках данное лицо обычно формируется посредством аффиксов -дыр / -дер, -ды / -де и их фонетических вариантов: узб. ишчи-дир «он рабочий», балкар. ишчи-ди «он рабочий», гагауз. ушак-тыр «он рабочий», азерб. нефтчи-дир «он нефтяник», туркм. авторы-дыр «он автор» [4]. Указанные аффиксы конкретизируют лексическую семантику этого слова (в случае существительного — значение предметности, прилагательного — значение признака,

личного местоимения — значение лица и т.д.) и придают высказыванию оттенок утвердительности, достоверности. В этом плане они отличаются от показателей 1-го и 2-го лица. Добавим, что семантические ограничения на присоединение аффикса 3-го лица ед.ч. в вышеупомянутых языках практически отсутствуют; он употребляется с существительными, прилагательными и другими частями речи как конкретной, так и абстрактной семантики, в обоих случаях выполняя конкретизирующую, усилительную функцию.

Можно предположить, что на более раннем этапе развития башкирского языка сказуемость 3-го лица ед. ч. являлась реальной морфологической формой, и она передавалась аффиксом -дыр / -тер. Об этом свидетельствуют образцы древних письменных памятников, шежере, исторические документы и произведения народного творчества [4].

Аффиксы сказуемости в башкирском языке могут присоединяться лишь к тем существительным, которые характеризуют лицо, обозначая его свойства. Эти ограничения связаны со значением отдельно взятого слова. Так, отвлеченные понятия и предметы безотносительны к лицу; поэтому слова, обозначающие их, не принимают аффиксов сказуемости. Категория сказуемости не соотносима с наименованиями единичных предметов [5]:

В прилагательных с аффиксами сказуемости предмет, воспринятый как субъект, выступает носителем признака, представленного в качестве предиката: Арыубыз, арыубыз, ба-лакайым (Ф. Исхакова) (Пока живы-здоровы, дитя (мое)). — Ат йэнлеhец, — ти Мвхтэр бабай (Ф. Исэнголов) (- (Ты) любишь лошадей,

— говорит дед Мухтар).

Аффиксы сказуемости встречаются также в составе числительных (а), местоимений (б), наречий (в):

а) Бында эсэйец, мин, Ын — всэYбез (Д. Булэков) (Тут мама (твоя), я, ты — нас трое);

б) Мине кургэс, ул, эшен ташлап, «бвгвн бына ниндэймен» тигэндэй, аягурэ басты (М. Кэрим) (Увидев меня, она, бросив дела, встала, будто показывая, «вот какая я сегодня»);

в) — Байтакhыгыз шул бында, барыИыззы ла кабул итеп булмастыр, — тине ул ризаЫгз гына (М. Эбсэлэмов). (- Здесь (вас) довольно много, всех вас, наверно, не приму,

— сказал он недовольно).

Категория сказуемости получила широкое распространение в модальных словах типа юк «нет», бар «есть», ярай «ладно», икэн «оказывается», кэрэк «надо», тейеш «должен», тYгел «нет», мвмкин «можно» и др.: Якын-тирэлэге район, хатта ауыл больни-цаларына ла Иугылдым: юкНыц, юкНыц, юкНыц (М. Кэрим) (Обошел все близлежащие районные, даже сельские больницы: нет тебя, нет, нет). Бвтэбез зэ Иау-сэлэмэтбез, гэрип-гврэбэ тYгелбез (3. Биишева) (Все живы-здоровы, не калеки).

Аффиксами сказуемости оформляются и служебные части речи, в частности:

а) послелоги: Бер туган кымакбыз инде хэзер (Н. Мусин) (Сейчас (мы) уже как родные). Шул квйвНвц, бер зэ генэ Yзгэрмэгэнhец (Ь ДэYлэтшина) ((Ты) такая же, нисколько не изменилась);

б) частицы: Матур гынаНыц икэн дэ баhа, быгаса нисек ку^рмэгнмен (Ш. Янбаев) (Оказывается, (ты) хорошенькая, как до сих пор не разглядел).

Морфемный способ сказуемости в одинаковой степени употребляется как в современном литературном языке, так и в разговорной речи и различных жанрах народного творчества. Как указывает Дж.Г. Киекбаев, данный способ выполняет стилистическо-экспрессивную функцию и особенно характерен для официальной речи [2].

Морфемно-синтаксический способ сказуемости характеризуется присоединением личного аффикса сказуемому и сочетанием его с личными местоимениями:

Дицгеззэргэ тицлэмэйем — тэрэнНец Нин, Айга-квнгэ тицлэмэйем — гузэлНец Нин, Каяларга тицлэмэйем — бвйвкНвц Нин, Эй хикмэтле, мэрхэмэтле башкорт теле!

3. Биишева. Не сравниваю с морем — глубок ты, Не сравниваю с луной и солнцем — прекрасен ты, Не сравниваю со скалой — величав ты, О причудливый, милосердный башкирский язык!’

Данный способ сказуемости в речи используется очень активно. Видимо, это в какой-то мере связано со стилистикой, логическим ударением и определенными смысловыми оттенками: Барымтага каршы хэзер канлы Yс — карымта квтhвн: мин Ырыскол беймен (М. Кэрим) (Пусть ждет теперь ответный набег, кровавую месть за ущерб: я — Рыскул-бий).

Аффиксы сказуемости, присоединяясь кроме имен и к другим частям речи,

формируют их предикативную функцию в предложении:

а) у прилагательных: Ьин Yзец ысынНыц, Yзец ЯкшыголИоц, Yзец бик якшыНыц (М. Кэрим) (Ты сам настоящий, сам Якшигул, сам очень хороший). Ах, Ьез ниндэй якшы кYцеллеhегез! (С. Мифтахов) (Ах, какой Вы добродушный!);

б) у послелогов и частиц: Ьез зэ ана шул болот артындагы кояш кеYекhегез мицэ (М. Кэрим) (И вы для меня как солнце за тем облаком). Людмила менэн без — елдэ елберлэп ултырган ике Yлэн кыягы гынабыз (М. Кэрим) (Мы с Людмилой — еле колышащиеся на ветру два лепестка).

Что немаловажно, субъект мысли может подчеркиваться в структуре предложения трижды: аффиксом сказуемости, личным местоимением и обращением: Бер кызык эзэмhец Нин, Еайса (Ф. Еэлимов) (Интересный ты человек, Гайса). Аh, Камал апай, hез бвгвн ниндвй сибэрhегез, купшъ^ыгыз (Ф. Исэнголов) (Ах, тетушка Камал, какая Вы сегодня красивая, элегантная). Кызы^ыгыз hез, Ер кешелэре. (Ф. Исхакова) (Странные вы, земные люди. ).

Сказуемостные отношения также могут передаваться слиянием синтаксического и морфемно-синтаксического способов:

Мин — игенсе улы — игенсемен,

Ерем кеYек ябай бер кешемен.

Тамсы hуты ерем емешенец —

Мин — игенсе улы — игенсемен.

Я — сын хлебороба — (я) хлебороб,

Как и земля (моя), простой (я) человек.

Капля сока земного зерна —

Я — сын хлебороба — (я) хлебороб.

На материале башкирского языка можно сделать вывод об отсутствии аффикса сказуемости 3-го лица. По аналогии с 3-м лицом аффиксы сказуемости могут быть не представлены и в двух других лицах. В разговорной речи, как указывает Н.К. Дмитриев [1], этими аффиксами почти не пользуются; лицо и число выражаются личным местоимением субъекта, наличие которого в данном случае обязательно. Ср.: Мин — языусы «Я писатель». Ьин — укыусы «Ты читатель».

Данный факт говорит о том, что в башкирском языке наблюдается тенденция к передаче предикативных отношений чисто синтаксическим способом — сочетанием подлежащего и сказуемого, как и в русском языке:

Мин — гонады ерзец бер бвртвк комо гына. Мин — кеше (И. Абдуллин) «Я — лишь одна песчинка грешной земли. Я — человек»; Мин -эсэ (М. Кэрим) «Я — мать». Мин бик яуаплы (Ф. Исхакова) «Я очень ответственен». Мин бит укытыусы! (Д. БYлэков) «Я ведь учитель!»

Что интересно, отсутствие личного оформления у именного сказуемого зафиксировано уже в ранних памятниках тюркских языков [11, 12].

Нужно учесть тот факт, что если для башкирского языка опущение аффикса сказуемости считается грамматической нормой, то в некоторых других тюркских языках (например, в азербайджанском, кумыкском и др.) этот способ употребляется лишь как жанрово-стилистическое средство [6, 8].

В тюркологии принято возводить аффиксы сказуемости к личным местоимениям [1]. Скажем, в тувинском языке личные местоимения, выполняющие функцию сказуемого, в морфематическом отношении до сих пор не перешли в разряд аффиксов. Они сохранили за собой стабильный звуковой состав и не имеют никаких фонетических вариантов: Мен студент мен «Я студент». Бис оореникчи бис «Мы ученики» [12, 13].

Отрицательная форма сказуемости в башкирском языке выражается модальным словом тYгел «не»: Юк, мин фэрештэ тYгел, улар кеше хыялында куктэ йэшэй. Юк, мин кулына артыш таяк тоткан бахыр дэрYиш тYгелмен (И. Абдуллин) (Нет, я не ангел, они живут в человеческих мечтах на небе. Нет, я не жалкий странник с посохом.).

Кроме того, вышеприведенные примеры доказывают, что к самому модальному слову тYгел могут присоединиться аффиксы сказуемости.

Предложения с именным сказуемым могут быть как утвердительного и отрицательного, так и вопросительного характера: Ьин бындамыкыц, Звлхизэ? (З. Биишева) (Здесь ли ты, Зульхиза?); Эзэмhецме, дейеYhецме? (Экиэттэн) (Человек ты аль див?).

В башкирском языке в функции предиката имена выступают не только в форме основного падежа, но и в формах пространственных (исходного и местно-временного) падежей [2]: ДейеY затынанhыцмы эллэ? (Экиэттэн) (То ли ты из рода дивов?); Элегэ бер кайза ла сыгырга форсат юк. вйзэмен (М. Кэрим)

(Пока нет возможности куда-либо выходить. Нахожусь дома).

К примеру, в узбекском языке формы сказуемости могут сочетаться с аффиксами любого косвенного падежа, кроме винительного [13]; кумыкский язык характеризуют аффиксы сказуемости местного, исходного, дательного, реже — родительного падежей [6].

Судя по многочисленным примерам, можно утверждать, что в башкирском языке присоединение аффиксов сказуемости к падежным формам встречается и в литературном языке, и в разговорной речи.

Кроме падежных форм, показатели сказуемости могут сочетаться и с аффиксами принадлежности:

1-е л. принадл., 1-е л. сказуем. —

1-е л. принадл., 2-е л. сказуем. Туганым-Ныц

2-е л. принадл., 1-е л. сказуем. Туганыц-мын

3-е л. принадл., 1-е л. сказуем. Туганы-мын

«я его родня» Ед. ч. принадлежности, мн. ч. сказуемости

1-е л. принадл., 2-е л. сказуем. Туганым-кыгыз

2-е л. принадл., 1-е л. сказуем. Туганыц-быз

3-е л. принадл., 2-е л. сказуем. Туганы-кыгыз

3-е л. принадл., 1-е л. сказуем. Туганы-быз

«мы его родня» Мн. ч. принадлежности, ед. ч. сказуемости

1-е л. принадл., 2-е л. сказуем Туганыгыз-Ныц

2-е л. принадл., 1-е л. сказуем. Туганыгыз-мын

Аффиксы сказуемости одновременно категориальны и по числу: каждой форме лица соответствует и определенное числовое значение: балыксы-мын «я рыбак», балыксы-быз / балыксылар-быз «мы рыбаки» [5].

Как видно, здесь формы сказуемости, принадлежности и множественности (числа) сочетаются в одном слове и составляют сложную словоформу. При стечении в одной словоформе различных грамматических показателей аффиксы сказуемости, как правило, замыкают словоформу и не имеют ударения: (кыззарзыц) (иц) матурзарыкыгыз «вы (самые) красивые (из девушек)».

Нужно отметить тот факт, что в современном башкирском литературном и разговорном языках формы сказуемости имен прилагательных встречаются и используются не реже, чем у существительных: каумыкыгыз, исэмекегез (исэнкегезме), тазакыгызмы досл.»как Ваше здоровье (здравствуйте)» [2]: — Егеттэр, — тим мин, яугирзарымдыц куцелен кутэрергэ тыры-шып, — корос утта сыныга, э без коростан да катыракбыз (И. Абдуллин). (- Парни, — говорю я, желая поднять настроение (своих) воинов, -сталь закаляется в огне, а мы тверже стали.).

Таким образом, сочетание форм сказуемости с именами существительными и другими частями речи, выполняющими в предложении функции сказуемого, является своеобразным грамматическим феноменом в башкирском языке.

1. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948. 298 с.

2. Киекбаев Дж.Г. Основы исторической грамматики урало-алтайских языков. Уфа: Китап, 1996. 368 с.

3. Ишбаев К.Е Кылым // Хэзерге башкорт теле. вфе: БДУ, 1986. С. 204-230.

4. Зэйнуллин М.В. Хэзерге башкорт эзэби теле. Морфология. вфе: БДУ, 2002. 387 б.

5. Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: Наука, 1981. 495 с.

6. Гаджиахмедов Н.Э. Словоизменительные категории имени в кумыкском языке (сравнительно с другими тюркскими языками). Махачкала: ДГУ, 1996. 110 с.

7. Севортян Э.В. К истории аффиксов сказуемости // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков: В 3 ч. Ч. 2: Морфология. М.: Наука, 1956. С. 38-44.

8. Гусейнова М.С. Категория сказуемости в современном азербайджанском языке. Баку: АКД., 1984. 24 с.

9. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. 511 с.

10. Тикеев Д.С. Исследования по синтаксису простого предложения современного башкирского языка. Уфа: Гилем, 1999. 183 с.

11. КЛарманов F.F. Ьейлэмдэ хэбэрлектец бирелеY форма-лары hэм мэFэнэhе // Башкорт филологияЬы. Стэрлетамак: СДПА, 1972. С. 52-58.

12. Исхаков Ф.Г., Пальмбах А.А. Грамматика тувинского языка (фонетика и морфология). М.: Изд-во вост. лит-ры, 1961. 472 с.

13. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1960. 446 с.

СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА ПРОИЗВОДЯЩЕЙ БАЗЫ СОБСТВЕННО АНГЛИЙСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ (на материале анализа словаря «The Oxford Dictonary of English Etymology», C.T. Onions, 1966)

На современном этапе развития лингвистики актуальным является всестороннее исследование словарного состава английского языка, выявление и описание его системной организации. До сих пор его состав, семантика, объем и этимология трактуются неоднозначно [1]. Анализ не подвергавшихся ранее тщательному исследованию прилагательных из словаря «The Oxford Dictionary of English Etymology» (далее ODEE), будет способствовать изуче-

Волкова Елена Анатольевна — аспирант кафедры теории и практики английского языка Педагогического института Южного федерального университета, 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 33, e-mail: volkovahelen@yandex.ru, т. 8(863)240-60-97.

нию отдельных элементов словарного состава английского языка в их взаимообусловленности и внутреннем единстве. В словаре нами обнаружено 1 857 собственно английских прилагательных, что составляет 38,05 % от их общего числа в словаре. Из них производными являются 1 567 слов, т.е. более 84 % от общего числа собственно английских прилагательных .

Основы существительных (940) послужили производящей базой для подавляющего

Башкирский язык (стр. 7 )

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7

II л. яҙ — пиши; кил — приди

III л. яҙ+һын —пусть он пишет; кил+һен — пусть он придет

II л. яҙ+ығыҙ — пишите; килегеҙ — придите

III л. яҙ+һын(дар) — пусть они пишут; кил+һен(дәр) — пусть они придут

III. Желательное наклонение (теләк һөйкәлеше) глагола характерно для башкирского языка и связано с модальностью. В русском языке его значение можно передать только синтетическим способом. Желательное наклонение имеет две формы образования: простую и сложную. Простая форма: желательное наклонение в данной форме имеет только I лицо (единственного и множественного числа):

мин барайым — пойду-ка я

мин барып киләйем — схожу-ка я

беҙ барайыҙ — пойдем-ка мы

беҙ барып киләйек — мы сходим (съездим)

Сложная форма желательного наклонения выражается аффиксами -ғы, — ге; — kы, -ке; -һы, -һе, -һо, -һө; далее присоединяются аффиксы лица и глагол килә в значении«хочу, желаю».

I л. аша+ғы+м килә а— хочу есть

II л. аша+ғы+ң килә — тебе хочется есть

III л. аша+ғы+һы килә — ему хочется есть

I л. аша+ғы+быҙ килә — нам хочется есть

II л. аша+ғы+ғыҙ килә — вам хочется есть

III л. аша+ғы+лары килә — им хочется есть

Отрицательная форма: аффикс отрицания -ма, — мә присоединяется к корню вспомогательного глагола килә, далее идет формообразующий аффикс -й:

ашағым килмәйне хочу есть

ашағыбыҙ килмәй — нам не хочется есть

IV. Условное наклонение (шарт һөйкәлеше) глагола в башкирском языке образуется аффиксом -һа, -һә; далее идут аффиксы лица:

Ул әйтһә, килермен — Если он скажет, приду

Булат әйтһә, эшләр — Если Булат скажет, сделает.

Беҙ күрһәк, әйтербеҙ — Если мы увидим, скажем.

Условное наклонение имеет две формы выражения:

а) простая форма выражается аффиксами —һа,-һә:

I л. яҙ+һа+м — если я напишу ҡайтһам — если вернусь

II л. яҙ+һа+ң — если ты напишешь ҡайтһаң — если вернешься

III л. яҙ+һа — если он напишет ҡайтһа — если вернется

I л. яҙ+һа+k — если мы напишем, kайтһаk — если вернемся

II л. яҙ+һа+ғыҙ — если вы напишете, kайтһағыҙ — если вернетесь

III л. яҙ+һа(лар) — если они напишут, kайтһалар — если вернутся

б) сложная форма образуется двумя способами:

1) сочетание основного глагола на -ған (гән, — kан, — кән) + вспомогательный глагол бул-: Единственное число

I л. бар+ған булһам — если бы я ходила, әйткән булһам — если бы я сказала

II л. бар+ған булһаң — если бы ты ходила, әйткән булһаң — если бы ты сказала

III л. бар+ған булһа — если бы она ходила, әйткән булһа — если

I л. бар+ған булһаk — если бы мы ходили, әйткән булһаk — если бы мы сказали

II л. бар+ған булһағыҙ — если бы вы ходили әйт+кән булһағыҙ — если бы вы сказали

III л. бар+ған булһалар — если бы они ходили, әйт+кән булһалар — если бы они сказали

Отрицательная форма: аффикс отрицания -ма, — мә присоединяется к корню (основе) основного глагола:

I л. әйтмәгән булһам — если бы я не сказала

II л. әйтмәгән булһаң — если бы ты не сказала

III л. әйтмәгән булһа — если бы он не сказал

I л. әйтмәгән булһаk — если бы мы не сказали

II л. әйтмәгән булһағыҙ — если бы вы не сказали

III л. әйтмәгән булһалар — если бы они не сказали

2) основной глагол на -ыр, — ер, — ор, -өр + вспомогательный глагол бул-. Например: барыр булһаң — если ты намерен пойти барыр булһа — если он намерен пойти

V. Сослагательное наклонение (шартлы теләк һөйкәлеше) выражается аналитичес-кими формами на — р инее: -а, -ә, — й ине; -асаҡ, -әсәк, — ясаҡ, — йәсәк ине; -ған, — гән, -ҙан –кән булыр ине. При этом спрягаются только вспомогательные глаголы. Форма на -р ине:

I л. күрер инем — я видел бы

II л. күрер инең — ты видел бы

III л. күрер ине — он видел бы

I л. күрер инек — мы видели бы

II л. күрер инегеҙ — вы видели бы

III л. күрер инеләр — они видели бы

Отрицательная форма: аффикс отрицания -маҫ, — мәҫ присоединяется к корню (основе) основного глагола. Например:

күрмәҫ инем — я не видел бы

күрмәҫ инегеҙ — вы не видели бы

Форма на -асаk/-әсәк, — ясаk /-йәсәк ине

I л. kаршы аласаk инем — я бы (обязательно) встретил

II л. kаршы аласаk инең — ты бы (обязательно) встретил

III л. kаршы аласаk ине — он бы (обязательно) встретил

I л. kаршы аласаk инек — мы бы (обязательно) встретили

II л. kаршы аласаk инегеҙ — вы бы (обязательно) встретили

III л. kаршы аласаk инеләр — они бы (обязательно) встретили

В башкирском языке глагол принимает аффикс залогов. Залог выражает отношение действия и исполнителя. Имеются следующие залоги:

основной залог — төп йүнәлеш

возвратный залог — kайтым йүнәлеше

страдательный залог — төшөм йүнәлеше

совместный залог — уртаkлыk йүнәлеш)

понудительный залог — йөкмәтеү йүнәлеше

Основной залог (төп йүнәлеш) выражает исполнение действия самим субъектом и не имеет специальных аффиксов:

Мин яҙам. — Я пишу.

Ул бара. — Он идет.

Студент уkый. — Студент читает.

Возвратный залог (kайтым йүнәлеше) выражает действие, обра-щенное к самому исполнителю. Показатель его — аффикс -н, — ын, — ен:

Страдательный залог (төшөм йүнәлеше) выражает исполнение действия логическим объектом и оформляется аффиксами -л, — ыл, — ел, — ол, -өл; а к словам, оканчивающимся на звуки -ла –лә, — л, присоединяется аффикс -н, — ын, — ен, — он, -өн: әйт+ел+ә — говорится

Совместный залог (уртаkлыk йүнәлеш) выражает участие несколь-ких людей в выполнении действия и оформляется аффиксами -ш, — ыш, — еш, — ош, -өш:

Понудительный залог (йөкмәтеү йүнәлеше) выражает участие двух или нескольких людей в совершении действия. Один приказывает, просит, другой выполняет. Аффиксы этого залога следующие: -дыр, — дер, — тыр, — тер, -ҙыр, -ҙер:

яҙ+ҙыр — заставляй писать

ал+дыр — сделай, чтобы взяли

(прибавляется к словам на гласные и на — р):

уйла+т — заставь думать

Задания для самоконтроля:

1. Напишите глаголы в предложениях. Каким членом предложения они являются?

Иртәгә химия дәресе … .

2. Напишите глаголы в настоящем, будущем, прошедшем времени.

Хәҙерге Үткән Киләсәк

заман заман заман

Вопросы для самоконтроля:

1. На какие вопросы отвечают глаголы?

2. Как образуются глаголы?

3. Объясните особенности склонения глаголов.

4. Как передается категория отрицания?

5. Назовите наклонения глаголов.

6. Проспрягайте глаголы уҡы, йырла, йүгер.

Местоимения в башкирском языке заменяют имена сущес-твительные, числительные, прилагательные, глаголы и наречия.

§ 20. Разряды местоимений — Алмаш төркөмсәләре

В башкирском языке есть следующие разряды местоимений:

1) личные местоимения (зат алмаштары);

2) указательные местоимения (күрһәтеү алмаштары);

3) вопросительные местоимения (һорау алмаштары);

4) определительные местоимения (билдәләү алмаштары);

5) неопределенные местоимения (билдәһеҙлек алмашт-ары);

6) отрицательные местоимения (юkлыk алмаштары);

7) притяжательные местоимения (эйәлек алмаштары).

1) Личные местоимения (зат алмаштары):

Личные местоимения падеже в именительном употребляются в качестве:

а) подлежащего: Мин банкта эшләйем. — Я работаю в банке.

б) сказуемого: Минең атайым – ул. — Мой папа – он.

2) Указательные местоимения (күрһәтеү алмаштары)

шул, теге, анау — тот

ул — этот могут употребляться в функции определения, располагаясь перед существительными, и не изменяются:

был кешегә — этому человеку, теге әйберҙең — у той вещи.

Указательные местоимения употребляются в качестве:

а) подлежащего: Был шәп машина бит. — Это же прекрасная машина.

б) дополнения: Быны әсәйем оҡшатыр. — Это маме понравится.

в) сказуемого: Был нәмә шул инде. — Это было (как раз) то.

г) определения: располагаются перед существительными и не изменяются:

Был китапты мин уҡыным. — Эту книгу я прочитал.

А когда употребляются без существительных, то принимают аффиксы множественного числа нужного падежа:

3) Вопросительные местоимения (һорау алмаштары):

кем? — кто? нәмә? — что?

ниндәй? — какой ? нисә? — сколько?

kайһы?— который, какой kасан? — когда?

kайҙа? — где? нисек? — как?

Вопросительные местоимения употребляются в качестве:

б) дополнения Кемде күрҙең? Кого увидел?

в) определения Бөгөн ниндәй көн? Какой сегодня день?

Местоимения кем, нимә склоняются как имена существительные:

Төп килеш кем? нимә?

Эйәлек килеш кемдең? нимәнең?

Төбәү килеш кемгә? нимәгә?

Төшөм килеш кемде? нимәне?

Урын-ваҡыт килеш кемгә? нимәгә?

Сығанаҡ килеш кемдән? нимәнән?

Местоимения ниндәй, нисә, употребляясь перед существительным, не склоняются:

Бөгөн ниндәй көн? — Какой сегодня день?

Нисә китап? — Сколько книг?

Нисә китаптың бите юҡ? — У скольких книг нет страниц?

Местоимение нисек сочетается с глаголом:

Студент нисек уkый? — Студент как учится?

Местоимение kасан относится к глаголу:

Уkытыусы kасан килә? — Преподаватель когда придет?

4) Определительные местоимения (билдәләү алмаштары):

һәр, һәр кем, һәр береһе, һәр бер (нәмә) — каждый

бөтә, бөтәһе, бөтөнөһө, бары, барлығы — весь, всего

барса, барлыk, һәммә — все

Определительные местоимения употребляются в качестве:

а) определения Беҙгә hәр көн шылтырата. — Нам каждый день звонит.

б) дополнения Был хәбәр бөтөнөбөҙҙө ҡыуандырҙы. — Эта весть нас всех порадовала.

Местоимения hәр, бөтөн, барса, барлыҡ, hәммә, үҙ, находясь перед существительными, становятся определениями и не склоняются.

Местоимения бөтөн, барса, барлыҡ, hәммә, үҙ при самостоятельном уптреблении принимают аффиксы принадлежности и падежа:

бөтөнөбөҙгә — всем нам

hәммәбеҙҙе — всех нас

Местоимение һәр употребляется перед существительным, становится определением и не склоняется:

Местоимение үҙ не изменяется, если является определением:

При самостоятельном употреблении принимает аффиксы принадлежности, падежа, числа.

5) Неопределенные местоимения (билдәһеҙлек алмаштары) образуются от вопросительных местоимений:

а) прибавлением безударного аффикса –дыр, — дер, — тыр, — тер, -ҙыр, -ҙер, -лыр, — лер:

б) постановкой перед вопросительным местоимением слова әллә:

әллә кем — кто-то

әллә kайҙа — где-то

әллә нимә — что-то

әллә ниндәй — какой-то

әллә kасан — когда-то, давно

6) Отрицательные местоимения (юkлыk алмаштары) образуются:

а) прибавлением слова һис к вопросительным местоимениям:

һис кем — никто һис kасан — никогда;

б) прибавлением слова бер:

бер нимә лә — ничто, бер кем дә — никто.

Отрицательные местоимения по падежам не изменяются.

7) Притяжательные местоимения (эйәлек алмаштары):

минең — мой, моя, мое, мои

һинең — твой, твоя, твое, твои

беҙҙең — наш, наша, наше, наши

һеҙҙең — ваш, ваша, ваше, ваши

Задания для самоконтроля:

1. Составьте предложения со следующими местоимениями.

Мин, үҙем, кем, һинеке, беҙҙең.

2. С притяжательными местоимениями минең, һинең, уның, беҙҙең, һеҙҙең, уларҙың напишите словосочетания.

3. Выпишите из текста местоимения.

Мин колледжда уҡыйым. Колледжда үҙемә бик күп яңы дуҫтар таптым. Беҙҙең төркөмдә 32 студент. Улар бөтәһе лә тырышып уҡыйҙар. Беҙ төрлө һөнәр кешеләре: кемдер заводта, кемдер магазинда, ә кемдер төҙөлөштә эшләй. Һәр беребеҙ үҙ һөнәрен ярата.

Вопросы для самоконтроля:

1. Назовите все разряды местоимений.

2. Назовите личные местоимения.

3. Назовите притяжательные местоимения.

ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ — ҺАН

§ 21. Понятие о числительном — Һан тураһында төшөнсә

Числительные обозначают количество предметов, порядок их при счете и отвечают на вопросы

нисә? күпме? — сколько?

нисәнсе? — который (какой)?

нисәшәр? — по сколько? и др.

Например: Беҙҙең класта ун алты (нисә?) уkыусы — В нашем классе шестнадцать (сколько?) учеников.

Беҙгә икешәр (нисәшәр?) алма тура килде — Нам досталось по два (по сколько?) яблока.

Числительное, являясь количественным признаком предмета, явлений, сочетается с существительным в качестве его определения. Определяемое слово (существительное) при этом имеет, как правило, форму единственного числа:

бер алма — одно яблоко

ике бала — двое детей

ун ете уkыусы — семнадцать учеников

йөҙ илле биш автобус — сто пятьдесят пять автобусов

Отдельные числительные сочетаются и с глаголом. Собирательные числительные сочетаются только с глаголом:

бишәү барҙыk — впятером ходили

алтау булды — стало шесть

дүртәүләп йәшәнек — жили вчетвером.

§ 22. Простые и сложные числительные — Ябай һәм kушма һандар

В башкирском языке употребляются простые и сложные числительные. К простым относятся числительные:

1 — бер — один 6 — алты — шесть

2 — ике — два 7 — ете — семь

3 — өс — три 8 — һигеҙ — восемь

4 — дүрт — четыре 9 — туғыҙ — девять

5 — биш — пять 10 — ун — десять.

2) десятичные числа (10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90):

10 — ун — десять 60 — алтмыш — шестьдесят

20 — егерме — двадцать 70 — етмеш — семьдесят

30 — утыҙ — тридцать 80 — һикһән — восемьдесят

40 — kырk —сорок 90 — туҡһан — девяносто

50 — илле — пятьдесят

100 — йөҙ — сто 300 — өс йөҙтриста

200 — ике йөҙдвести 400 — дүрт йөҙчетыреста ит. д.

1000 — мең — тысяча 3000 — өс мең — три тысачи

2000 — ике мең — две тысачи 4000 — дүрт мең — четыре тысачи

5) международные названия чисел: миллион, миллиард и выше. Сложные числительные состоят из двух и более слов. Они образуются так:

1) к десятичным корням (ун — десять, егерме — двадцать, утыҙ — тридцать и т. п.) присоединяются предыдущие простые числа:

11 — ун бер — одиннадцать

12 — ун ике — двенадцать

13 — ун өс — тринадцать

14 — ун дүрт — четырнадцать

15 — ун биш — пятнадцать

21 — егерме бер — двадцать один

22 — егерме ике — двадцать два

23 — егерме өс — двадцать три

32 — утыҙ ике — тридцать два

71 — етмеш бер — семьдесят один.

2) сложные числительные образуются в следующем порядке:

1946 — бер мең туғыҙ йөҙ kырk алты — единица + тысяча + единица + сотня + десятичное число + единица, т. е. как и в русском языке — одна тысяча девятьсот сорок шесть.

201 — ике йөҙ бер

410 — дүрт йөҙ ун

714 — ете йөҙ ун дүрт

1950 — бер мең туғыҙ йөҙ илле

2006 — ике мең алты

3125 — өс мең бер йөҙ егерме биш

45637 — kырk биш мең алты йөҙ утыҙ ете

Задания для самоконтроля:

1. Преведите словосочетания на русский язык.

унынсы һанлы йорт

2. Добавьте в предложениях подходящие имена числительные.

Минең әсәйемә …, ә атайыма … йәш.

Мин … курста уkыйым.

Беҙҙең төркөмдә … студент.

Вопросы для самоконтроля:

1. Назовите простые числительные.

2. Как образуются сложные числительные?

§ 23. Понятие о прилагательном — Сифат тураһында төшөнсә

Прилагательные (сифат) в башкирском языке обозначают признак предмета и отвечают на вопросы:

ниндәй? — какой? какая? какое? какие?

kасанғы? — к какому времени относящийся?

kайҙағы? — где находящийся?

Прилагательное чаще всего относится к существительному, ставится непосредственно перед ним, не подвергаясь никаким изменениям:

В предложении имена прилагательные бывают определениями:

матур kыҙ — красивая девушка

Могут быть и сказуемыми:

Вопросы для самоконтроля:

1. На какие вопросы отвечают прилагательные?

2. Какими членами предложения являются имена прилагательные?

ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ — ЯБАЙ ҺӨЙЛӘМ

Предложение в башкирском языке состоит из двух блоков — блока подлежащего с относящимися к нему словами и блока сказуемого с относящимися к нему словами. Обычно в предложении сначала стоит группа подлежащего, затем группа сказуемого.

Слова, обозначающие время и место, могут располагаться впереди этих групп в начале предложения.

Одной из особенностей башкирского языка является то, что сказуемое завершает предложение. Например:

Беҙҙең синыфта 25 уkыусы уkый.В нашем классе учится 25 учеников.

Әсәйем мине ярата.Мама любит меня.

Сәлимә китап уkый. — Салима читает книгу.

Порядок слов в предложении может меняться в зависимости от интонации, логического ударения. При этом сказуемое ставится впереди:

Һөйләмә уның тураһында.Не рассказывай о нем.

Задания для самоконтроля:

1. Разделите текст на предложения и поставьте нужные знаки препинания

Бөрйән яkтары бик матур унда төрлө ағастар үҫә бейек тауҙар болоттарға тейеп торған кеүек күренә тау йылғаларының һыуы бик тәмле урмандарында айыуҙар уҫал бүреләр хәйләкәр төлкөләр йүгерек kуяндар етеҙ тейендәр йәшәй тау итәктәрендә тәмле еләктәр бешә

2. Добавьте второстепенные члены предложения:

Вопросы для самоконтроля:

1.Объясните, каков порядок слов в простых предложениях?

3. ЗАДАНИЯ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ

I. Найдите башкирские эквиваленты к русским словам и словосочетаниям

1. двухэтажный әйтегеҙ әле

наша группа һөҙөмтә

учебное заведение ике kатлы

скажите, пожалуйста беҙҙең төркөм

итог уkыу йорто

2. будь здоров иҫән-hау бул

добрый вечер хәйерле кис

кассир урта белем

3. рассказывает иртәгәгә тиклем

доброе утро hөйләй

до завтра хәйерле иртә

спокойной ночи тыныс йоkо

4. добрый день хәйерле көн

рад встрече танышыуға шатмын

сберегательная книжка һаkлыҡ кенәгәһе

дает право хоkуk бирә

четверг hүрәт төшөрә

6. понедельник иҫәп

будьте знакомы бик hәйбәт

очень приятно дүшәмбе

проходите таныш булығыҙ

7. извините ҡүлтамға

подпись ғәфү итегеҙ

8. доход иртәгәгә тиклем

до завтра хушлашыу

приходите еще йәкшәмбе

воскресенье тағы ла килегеҙ

9. заочно хөрмәт итеү

уважать ситтән тороп

10. образование һаҡлыҡ кассаһы

выходной үткән йыл

прошлый год шаршамбы

сберегательная касса ял көнө

II. Найдите русские эквиваленты к башкирским словам и словосочетаниям

11. ата йорто смелый

kолаk hалыу отчий дом

12. торлаk майҙаны долго

етди жилая площадь

арттырып ебәреү считать

13. завещание продавец

өлкән ул старший сын

хөрмәт итәм характер, нрав

14. таш йорт нужда

кесе ул прямые волосы

тура сәсле младший сын

хат ташыусы каменный дом

15. торлаk майҙаны офис

яғымлы материальная помощь

матди ярҙам жилая площадь

офис целый вчер

16. өй хужаhы отправился домой

kайтырға сыkтым победа

еңеү хозяин дома

17. тыуған йорт дурной по характеру

туkталышkа тиклем победитель

еңеүсе до остановки

менеджер отчий дом

18. kунаk өйө хорошо

урта буйлы гостевая

яҙыусы среднего роста

19. кирбес йорт жесткий характер

kаты холоk плохо, плохой

насар кирпичный дом

аш бешереүсе соревнование

20. бер kатлы йорт открытый

асыk высокого роста

ҙур буйлы одноэтажный

III. Переведите следующие слова и словосочетания на русский язык:

21. Иҫәп, сәнәғәтле kала, хөкүмәттән бирелгән ярҙам, материаль байлыk, эш хаkы, иkтисади сәйәсәт, эшkыуар, договорҙы төҙөү, изгелек, экономия яhау, исрафлау, бирәсәк, бина.

22. Халыk байлығын hаkлау, өлөш, тиҫтә, йыллыk отчет, ултырыш, иkтисад, етешлек, йәмғиәт милке, эшkыуар, көрсөк шарттарында, ваkлап hатыу нөктәләре, етештереү күләме, иkтисади хәл, матди ерлек.

23. Осрашыу, байрам, дәүләт эшмәкәрлеге, уңыш менән үтте, ике яkлы осрашыу, ике яkлы килешеү, төбәк бүлексәhе, үҫеш йүнәлештәре, ихтыяж менән файҙаланылған, социаль-иkтисади үҫеш, уңышkа өлгәшеү, халыk-ара мәҙәниәттәр фестивале.

24. Хәкимиәткә йөкмәтелде, тышkы иkтисади бәйләнештәр, финанс көрсөгө, kабул итеү, насар сифатлы, раҫлау, ғәмәлдән сығарыу, агитация hәм пропаганда эше буйынса урынбаҫар, төбәк филиалы директоры, бер тауыштан, көн тәртибе, алдынғы хужалыk.

25. Тәбиғи шарттар, үҫемлек, хайуандар донъяhы, ауыл хужалығы йәрминкәhе, таштар донъяhы, әбейҙәр сыуағы, kоролоk шарттары, ауыл хужалығы министрлығы, hыу баҫыу, ыңғай шарттар, тәбиғәт байлыkтары.

26. Объекттар асыу тантанаhы, иkтисади хәлдең тотороkло булыуы, социаль-мәҙәни ассортиментты киңәйтeү, яғыулыk-энергетика комплексы, рәхмәт белдерә, ташламалар kаралмаған, kотларға килеүселәр, эске эштәр министры, баланың хоkуkтары, йөкләмәләрен үтәй, тәү сираттағы бурыстар.

27. Дәлил, тауар етештереү, етәкселек итеү, идара итеү, сәркәтип, йыйылышта kатнашыу, ижтимағи ойошма, эште планлаштырыу, рәхмәт белдергән, гражданлыk йәмғиәте, киң агитация hәм пропаганда эше, етештереүсе предприятиелар.

28. Экологияға хәүеф янамай, нефть сеймалы, ағзалыk взносы, вклад индереүсе, гарантия менән hатыу, сауҙа декларацияhы, ярты йыллыk отчет, иkтисади бәйләнеш, асыk акционерҙар йәмғиәте, ябыk акционерҙар йәмғиәте, яуаплылығы сикләнгән йәмғиәт, ташламалар kаралған.

29. Эшлекле hөйләшеү, бәхетле кеше, ваkытында килдем, ремонт оҫтаханаhы, төҙөүсе хыялы, kала үҙәге, завод биләмәhе, тәрән ятkылыk, сәйәхәткә сығыу, hөнәр hайлау, hөнәри оҫталыk, төҙөлөш материалдары етештерeү.

30. Эш тәжрибәhе, фирмаға тоғролоk, махсус белем, хеҙмәт кенәгәhе, эшкә урынлашыу, тәҡдим итеү, эшкә hәләтле, хеҙмәт дәғүәhе, әңгәмә буйынса, хеҙмәт урыны, kабул итеү көнө, уңайлы шарттар.

IV. Просклоняйте существительные

32. Урман, көмөш, малай

33. Бухгалтер, йорт, үлән

34. Ҡуян, болон, кәмә

35. Айыу, kолон, Фәнил

36. Төҙөүсе, төн, китап

37. Көн, кассир, kала

38. Нефтсе, төлкө, ағас

39. Юрист, өлөш, kайын

40. Инженер, имән, төркөм

V. Переведите текст на русский язык. Отметьте главные и второстепенные члены предложения.

41. Уйын бик тиҙ башланып китте. Башта kыҙҙар, егеттeр, kулға-kул тотоношоп, йырлап әйләнделәр. Унан hуң йырҙы hаман туkтатмайса парлы уйын уйнанылар. Уйындар hаман үҙгәрә торҙо. Йыр көйҙәре алмашына барҙы. Күҙ алдында бер туkтауhыҙ кәүҙәләр өйөрөлдө, kулдар елпенде, күн итек табандары шаkылданы.

42. Йомшаk kына kар яуа. Боронғо йорттар моңhоу аkлыkта. Еңеү баkсаhын үтеп, беҙ текә яр kырына килеп туkтайбыҙ. Ҡапыл kар яуыуҙан туkтай, аk пәрҙә күтәрелә. Аҫта – боҙ юрғанын ябынған Ағиҙел йылғаhы. Ҡаршы ярҙа kара kыуаkтар, тау башында тотош стена булып теҙелгән яңы kаланың уттары.

43. Бөйөк Ватан hуғышы башланғанда Михаил Петрович Девятаев Белоруссияла хеҙмәт иттe.

Львов янындағы hуғыштарҙың береhендә Михаилдың самолеты яна башлай, иңбашы hәм аяғы яралана. Шул хәлендә ул ялkынланып янған самолеттан парашют менән hикерә. Яраланған hәм аңын юғалтkан хәлдә ул әсирлеккә эләгә.

44. Төндөң иң kыҫkа ваkыты. Беҙ бесәнгә төштөк. Бына бер заман, кyңелле йылмайып, kояш күтәрелә. Сәғәт биш тә тула. Шунда йәшел сәскә төймәләре, hүҙ kуйышkандай, берҙәм асылып китә. Асылған береhе аk йондоҙ булып kабына.

Аk томбойоk! Тәбиғәт был саkлы ла матурлыkты hәм сафлыkты тыуҙырыр икән!

45. Бөгөн иртәнән бирле йәйге аяҙ күктә kояш балkый, гүзәллеккә күмелгән тәбиғәтте нурға kойондора. Ул инде шаkтай юғары күтәрелергә өлгөргән. Көньяkтан талғын ғына ел иҫә. Уҫаk япраkтары әкрен генә шаулашалар. Йоkонан уянған kоштар сутылдаша. Кисә генә яуып үткән ямғырҙан hуң hауа тағын да сафлана төшкән.

46. Салауат – йәшеллек kалаhы, йәштәр kалаhы ул. Салауатта kыҙыу төҙөлөш бара. Яңынан-яңы ятаkтар, заводтар төҙөлә. Һөнәрле йәштәр, асылда, ташсылар, штукатурсылар, малярҙар hәм башkа эшселәр төҙөйҙәр уларҙы. Нигеҙ өсөн ерҙе экскаваторҙар, бульдозерҙар kаҙа. Бөгөн мин эре панелдeрҙән төҙөлгән торлаk йорттары төҙөлөүен kарап торҙом. (З. Биишева).

47. Мин улым менән урманға барҙым. Улым урман буйлап йyгергәндә, уны шаян тейен туkтатты. Тейен ырғытkан бәшмәк малайымдың башына төшкән икән. Бәшмәктең дә ниндәйе бит әле – яңы ғына өҙөлгән аk бәшмәк. Тейен хәҙер kышkылыk запас әҙерләй, бeшмәк киптерә. Бәшмәктең дә иң нығын hәм бөтөнөн. Сатнаған булhа, кире ырғыта.

48. Беҙҙең ауыл янындағы туғай уртаhында бәhлеүән имән үҫә. Ул ауылдың түбән осонан уk күренә. Бер ағас та ышыkлай алмай уны, ел-дауылға ла бирешмәй. Йәй kоро килhә лә, әллә ни иҫе китмәй. Дымды әллә ниндәй тәрәнлектән ала ул. Күп hанлы тамыр-тармаkтарын тәрән ебeргән. Туғайҙы яҙ көнө hыу баҫа, ул яртылаш hыуҙа ултыра.

49. Заhит кәләшен алып kайтты. Ауылда был хәбәр тиҙ таралды. Туған-тыумасаның kыҙҙары ун ете йәшлек еңгәләрен күрергә ашыkтылар.

Ҡыҙҙар оялышып kына соланда торалар. Ләкин күҙҙәре шаршау артында ултырған йәш еңгәгә төбәлгән.

Сафураның kәйнәhе Йомаббикә әбей өйгә бер инде, бер сыkты. Өлкән киленен сәй kайнатырға, көлсә бешерергә kушты.

50. Әбейҙәр сыуағы ине.

Баkсалар өҫтөндә, ситән-кәртәләрҙә үрмәкес оялары. Әле kыш тураhында хәбәр иткән бер генә нимә лә юk. Бары тирә-яk тәбиғәт кенә ниндәйҙер сәйер моң эсендә йөҙә. Шишмәләр моңлораk сылтыраймы шунда, йылғалар hағышkа манылып ағамы? Күктә күренгән kарағусkыл болоттар нимәлер хаkында киҫәтәме?

VI. Ответьте на вопросы по теме:

51.Сингармонизм законы. – Закон сингармонизма.

52.Исемдeрҙең килеш менән үҙгәреше. – Склонение существительных по падежам.

53. Ҡылымдарҙың заман формалары. – Видовременные формы глаголов.

54. Сифаттарҙың дәрәжәләре. – Степени прилагательных.

55. Һан төркөмсәләре. – Разряды числительных.

56. Хәбәрлек категорияhы. – Категория сказуемости.

57. Башkорт теленең тартынkы өндәре. – Согласные звуки башкирского языка.

58. Башkорт теленең hуҙынkы өндәре. – Гласные звуки башкирского языка.

59. Баҫым. – Ударение.

60. Һүҙ составы. – Состав слова.

4. ВОПРОСЫ К ЗАЧЁТУ

1. Фонетика. Система гласных звуков современного башкирского языка. Закон сингармонизма.

2. Состав слова. Словообразование.

3. Закономерности ударения в башкирском языке. Приведите примеры.

4. Образование сравнительной и превосходной степеней прилагательных.

5. Образование множественного числа имен существительных.

6. Имена существительные. Изменение имен существительных по числам и по падежам.

7. Просклонять имена существительные с аффиксом принадлеж-ности китабым, өҫтәлең. (Эйәлек ялғаулы исемдәрҙең килеш менән үҙгәреше. Китабым, өҫтәлең һүҙҙәрен килеш менән үҙгәртергә).

8. Категория сказуемости.

9. Местоимения. Личные и притяжательные местоимения.

10. Проспрягайте глаголы уkы, кил в настоящем времени.

11. Проспрягайте глаголы настоящего времени с аффиксами отрицания уkыма, эшләмә.

12. Порядок слов в предложении. Приведите пример.

13. Простые и сложные числительные.

14. Рассказ о себе (Үҙем тураһында. Минең хыялым. Минең ғаиләм).

15. Рассказ о колледже. Лекции, занятия, библиотека (Колледж тураһында һөйләү. Лекция, дәрес, китапхана).

16. Спорт в жизни человека (Кешенең тормошонда спорт).

17. Природа родного края (Тыуған яғымдың тәбиғәте).

18. Любимая профессия (Яратkан һөнәрем).

19. Башкортостан – моя республика (Башkортостан – минең республикам).

20. Диалог на тему “Мои любимые увлечения” (“Минең яратkан шөғөлөм” темаһына диалог).


источники:

http://cyberleninka.ru/article/n/kategoriya-skazuemosti-v-bashkirskom-yazyke

http://pandia.ru/text/77/481/91837-7.php