Ведущий лидер лексическая ошибка

Как правильно +

Авторский сайт Мельниковой Веры Александровны

Все материалы авторские. Размещение на других сайтах ЗАПРЕЩЕНО.

16 ноября в 18.00 состоится вебинар на тему: «Сочинение по литературе в декабре»

—>

Как правильно? Лидер или ведущий лидер?

В письменной и устной речи нередко допускаются речевые ошибки.

Так и выражение «ведущий лидер» является ошибочным. Почему? Разберёмся в этом.

Лидер или ведущий лидер? Как правильно сказать?

Поиск ответа на поставленный вопрос начнём с выяснения значения слова «лидер».

В толковом словаре читаем: «Лидер – это:

  • человек, который представляет способность повести за собой людей, отвечать за них и за себя, решать сложные вопросы и задачи;
  • тот, кто пользуется особым авторитетом,
  • спортсмен или команда, идущие первыми в каком-либо состязании,
  • кто-то или что-то, идущее находящееся впереди.

Таким образом, в значении самого слова «лидер» уже входит понятие первый, ведущий, находящийся впереди всех.

Поэтому верно будет сказать «лидер», а не «ведущий лидер».

Пример.

Промышленная революция позволила отдельным странам добиться впечатляющих темпов экономического роста, и они на многие десятилетия стали лидерами мировой экономики.

Материал подготовила: Мельникова Вера Александровна.

Задание 6 ЕГЭ по русскому языку. Практика

Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

1. На очной ставке достаточно было Ерофею Федотычу уставиться пронизывающим взглядом в несчастного торговца, чтобы он смешался, спасовал и начал бормотать что-то несвязное, прося прощения за ложный оговор.

2. Я заранее предчувствовал, что могу увлечься ложным, обманчивым, пойти по пути, который заведёт меня в дебри.

3. В этот период времени Чарлз Дарвин работал с величайшим напряжением, страстно желая добавить несколько новых фактов к тому великому множеству, которым уже владело естествознание.

4. Для учёного наука и истина больше и важнее, чем ценное богатство, спокойная жизнь, почёт и удовольствие.

5. Мы должны оберегать язык от засорения, помня, что слова, которыми
мы пользуемся сейчас, будут служить целые столетия после нас для выражения ещё неизвестных нам идей и мыслей.

6. Учёный Бройль сравнил статью Эйнштейна с запальным шнуром фейерверка, который в темноте ночи внезапно ненадолго, но ослепительно ярко освещает пейзаж местности.

7. Старик не спеша налил в большую эмалированную кружку горячего кипятка и стал сердито макать туда пригорелый сухарь.

8. В художественной литературе можно с помощью устаревших архаизмов придать стилю торжественность или, наоборот, создать комический эффект вследствие несоответствия темы и слога.

9. Неточное и неуместное употребление фразеологизмов может привести к забавным курьёзам.

10. С первых же дней, как он поселился жить в сторожке, вблизи стали твориться странные вещи.

11. Через два часа самолет специального назначения был вынужден совершить посадку: радио сообщило, что впереди разыгралась снежная метель.

12. На деревянных стенах висели роскошные гобелены, на которых были изображены сцены из жизни рыцарей, совершающих героические подвиги.

13. Момент откола ледяного айсберга – грандиозное и страшное зрелище, сопровождающееся жутким грохотом, напоминающим канонаду.

14. Мимика лица человека, с точки зрения невербальной психологии, ценный источник информации.

15. По-моему, ведущий лидер в группе – это человек, имеющий влияние на других при выполнении ими совместных действий.

16. Молодая женщина шла тихо, в ней было столько спокойствия, сколько, на мой личный взгляд, может быть только в истинной и живой красоте.

17. Один из странных парадоксов исторической науки заключается в том, что объективность понимания истории обусловливается субъективными взглядами учёных.

18. В отпуск он уходил в январе месяце и всегда удивлялся, что его сотрудники предпочитают отдыхать летом.

19. В новой опере композитор впадает в пошлость и заурядную банальность и посредством грубых эффектов старается угодить публике.

20. Мы приехали в столицу России и уже знали, что это огромный мегаполис со своим ритмом жизни, в корне отличающимся от привычного.

21. Когда жители города увидели в небе что-то, похожее на НЛО, они не могли понять, как у них оказался этот необъяснимый феномен.

22. Когда пираты нападали на судно, они грабили его и забирали все ценные сокровища, а команду убивали сразу или бросали за борт.

23. Когда эта огромная махина с оглушительным ревом неслась по аэродрому, а потом, исчезнув в облаках поднятой пыли, вдруг возникала над лесом, невольно вспоминались фантастические романы Жюля Верна.

24. Я кивнул головой старику в знак того, что хорошо его понял, и старик хлестнул лошадь, и она пошла быстрым шагом, время от времени пытаясь перейти на рысь.

25. В это краткое мгновение он вспомнил мудрость про свиней, перед которыми не стоит метать бисер.

26. Истинную историю жизни американского классика и его великолепной супруги можно узнать из этой книги или всё здесь лишь ложный вымысел?

27. Много хлопот доставил также неприятный инцидент с Володей: проезжая на извозчике по улице, он встретил знакомого, который от него отвернулся, по-видимому, умышленно.

28. К сожалению, на стоимость транспортной перевозки при этом повлиять не удастся, поскольку управление движением поездов всё равно остаётся в ведении диспетчеров железной дороги.

29. В романе Горелов охарактеризован как прекрасный воспитатель молодёжи, подлинный патриот Родины, кристально честный и принципиальный учёный.

30. Юристы предупредили, что все представленные на всенародный референдум вопросы не соответствуют требованиям федерального законодательства.

31. При этом политик получает дополнительный бонус: он будет считаться единым кандидатом демократических сил на выборах президента.

32. Немчинов тогда имел репутацию начинающего и непризнанного гения, ходил на необязательный факультатив по литературе и писал стихи в школьную стенгазету.

33. Ответную контратаку предприняла пехота первой линии левого фланга, но стремительный натиск имперцев позволил неприятельским стрелкам сделать всего лишь один залп и немедленно отступить.

34. В групповом турнире на Олимпиаде в Сиднее никем не принятая всерьёз корейская сборная преподнесла россиянкам неожиданный сюрприз.

35. Биографический метод изучения литературы обречён на полное фиаско и в самом себе носит причину своей роковой бесплодности.

36. Когда осенью 1984 года в Большом театре был организован вечер памяти великого певца, снова был полный аншлаг.

37. Для ликвидации селевых процессов по всем притокам Малой и Большой Алмаатинки осуществлена устойчивая стабилизация русел уникальной системой глухих запруд и сквозных сооружений из железобетона.

38. Говорить с детьми о великих литературных явлениях нужно образным, живым языком, а мутный и тусклый жаргон должен стать строгим табу для всех педагогов-словесников.

39. Я снова прибавил газу и гнал в темноте, ничего не боясь и думая только о том, что этот долгий проливной ливень сорвёт с земли всю красоту и позолоту и уже завтра леса будут стоять чёрные и пустые.

40. Он купил – и даже в центре города – старенький домишко на слом всего за тысячу рублей денег, главное ведь было – не дом, а участок, место.

41. Здесь Клаус впервые познакомился с методами, необходимыми химику, — с перегонкой, растворением, взвешиванием веществ.

42. «Конечно, лучше ехать, когда не так жарко»,- тотчас же согласилась Клавдия, хотя по голосу заметно было, что эта временная отсрочка ей неприятна.

43. Пока имеет место быть подобное убеждение, не может быть ни духовно единого и устойчивого общества, ни истинно гуманных достижений, ни целостного мировоззрения.

44. Златоустовский булат получил мировую известность, но, хотя П.П.Аносов оставил подробные записи своих опытов, повторить их снова после его смерти никому не удалось.

45. Смешивать вместе жизнь и творчество нельзя, но необходимо их различать, проводить границу между ними.

46. Чайкин сообщил, что находился более месяца в Закаспии, стараясь выяснить все фактические обстоятельства расправы над бакинскими комиссарами.

47. Сколько раз она беседовала с ним, стыдила его, убеждала взяться за свой ум, и ей казалось, что мальчик всё осознал и раскаялся.

48. Он был не из покладистых и не из робкого десятка, хотя не выглядел богатырём.

49. Голова устало кружилась, и всё окружавшее как будто погружалось вместе с ним в глубокую бездну молчаливой ночи.

50. В ответ спортивный рефери попытался ударить обидчика ногой, после чего показал ему вторую жёлтую карточку и удалил с поля.

Плеоназм — речевая избыточность

Сегодня я хочу поговорить об одном из видов лексических ошибок, которая часто встречаются в текстах наших стихов. Это — речевая избыточность, а по научному — ПЛЕОНАЗМ.

Слово это переводится как «излишество» и означает употребление в речевых оборотах и в тексте лишних слов, которые дублируют другие термины и понятия, входящие в это же словосочетание. Причем многие плеоназмы стали настолько привычными, что в устной речи уже не замечаются, хоть и свидетельствуют о проблемах с речевой культурой и образованием говорящего. А перенесенные в текст стихов изрядно его загрязняют и являются показателем непрофессионализма.

Итак, самые распространенные плеоназмы, которые многие из нас иногда встречают:

— «Упал вниз». А куда еще можно упасть?

— «Кивнул головой». Кивнуть можно только головой, поэтому достаточно просто «кивнул». А то иногда автор для убедительности еще добавит «кивнул своей головой».

— Аналогично этому – «пнул ногой». Ничем же другим пнуть нельзя.

— «Впервые познакомились» — это как? Потом еще несколько раз знакомились?

Очень часто плеоназмы в стихах возникают в качестве нужных заплаток ритма — по смыслу они автору не нужны, но ему необходимо чем-то строку заполнить, чтобы метр или рифму поддержать. Например:

— «В мае месяце» или «месяц ноябрь – праздничный» — слово «месяц» здесь абсолютно лишнее.

— «Роятся мысли стайкой» — слово «стайка» здесь ничего не добавляет к сказанному «роятся».

— «труп бездыханный» — а бывает труп дышащий?

— «Мне громко хочется кричать» — слово «громко» — избыточное.

— «Война и голод наступают в любой стране по всей земле» — дважды одна и та же мысль в концовке фразы, только разными словами.

Со временем эту подборку часто встречающихся плеоназмов в стихах наших конкурсантов я продолжу — по мере поступления новых примеров ошибочного использования языка.

Данный вид ошибок менее известен, чем, например, канцелярит или повторы уже сказанного выше, хотя и чуть другими словами.

Кстати, термин «канцелярит» придумал Корней Чуковский. В своей знаменитой книге о русском языке «Живой как жизнь» (1962) писатель назвал КАНЦЕЛЯРИТОМ проникновение в живую речь, художественную литературу и публицистику слов и сочетаний, характерных для официально-делового стиля, для казенных, канцелярских текстов. Среди примеров, которые приводит Чуковский: «зеленый массив» вместо« лес»; «избыточно увлажненная почва« вместо «мокрая земля», а так же такие шедевры ненужной избыточности, как «овладение ребенком родным языком», «ликвидировать отставание на фронте недопонимания сатиры» и др. Канцелярит — это беда скорее прозы, в стихи подобные конструкции поэту втиснуть сложнее, поэтому они там не столь часто встречаются. Зато плеоназм, как хитрое и коварное существо, часто подстерегает и незаметно прокрадывается в наши тексты.

Есть группа плеоназмов, появление которых связано с дублированием иностранных слов русскими, в результате получается «масло масляное». Эти ошибки, по крайней мере, можно оправдать тем, что автор не знает перевода иностранного термина. Хоть оправдание это — слабое и неубедительное, учитывая распространенность словосочетаний.

— «Свободная вакансия». Латинское слово vacans переводится как «свободный», поэтому первое здесь лишнее.

— «Памятный сувенир» – souvenir с французского переводится как «память», «воспоминание».

— «Своя автобиография» – «авто» и, значит, «своя». Если бы была чужая, то была бы просто биография. Кстати, выражение «Я написал его автобиографию» тоже встречается. Уж не знаю, какой вариант абсурднее.

— «Передовой авангард» – avant-garde в переводе с французского «передовой отряд».

— «Прейскурант цен» – очень распространенная в текстах копирайтеров стилистическая ошибка. Preis – «цена», courant – «текущая».

— «Коллеги по работе» – коллега – это товарищ по работе.

— «Депиляция волос» и др.

Примеров подобных плеоназмов множество, и наши авторы, плохо знающие иностранные языки, но активно вставляющие иностранные слова в стихи (для свежести рифм и оригинальности) постоянно изобретают новые.

Употребление плеоназмов в тексте чаще всего связано с речевыми привычками, которые люди приобрели в своем детстве и вошли в обыденность, отчего многие читатели моих статей принимают в штыки указание на такие ошибки, ссылаясь на опубликованные тексты известных современников или на фразы доморощенных современных тележурналистов. Однако такие устоявшиеся ошибки не только портят текст стихов, но прежде всего ДЕМОНСТРИРУЮТ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ АВТОРА. Поэтому в поэзии надо избавляться от этих злокозненных и хитрых паразитов — от любой ненужной речевой избыточности.

Речевая избыточность считается лексической ошибкой, так как дополнительные, ненужные для понимания смысла слова захламляют текст, делают его корявым и часто создают комический эффект там, где это не нужно. Употребление в текстах стихов таких связок слов как «ведущий лидер» являются результатом плохого понимания значения русских слов, а таких как «моргнуть глазом» или «пнуть ногой» относятся к тавтологии — типичной лексической ошибке.

Откровенные ляпы авторы при внимательной вычитке своего текста обычно убирают, хотя бывают случаи когда они не только там остаются, но и становятся доведенными до абсурда — в тексте произведения начинают развернуто повторяться совершенно очевидные вещи. Например, «труп был мёртв и не скрывал этого»; «она смотрела на меня обоими своими глазами»; «оба его глаза – правый и левый – глядели зло»; «совершенно одинокий дуб рос посреди поля в полном одиночестве». (со временем я подберу другие яркие примеры подобных ляпов из разборов наших прошедших учебных конкурсов — попадалось мне многое, сейчас все не припомню!).

Плеоназмы иногда можно встретить в известной художественной прозе — как сознательный литературный прием для усиления комичности ситуации или персонажа, который произносит подобную фразу. Например, у А.Чехова в рассказе «Унтер Пришибеев» есть слова персонажа: «Разгоняю я народ, а на берегу, на песочке утоплый труп мёртвого человека. По какому такому основанию, спрашиваю, он тут лежит? Нешто это порядок?» Или у А.Аверченко в рассказе «Автобиография»: «Ещё за пятнадцать минут до рождения я не знал, что появлюсь на белый свет». Но это бывает, как правило, лишь в прямой речи персонажа, где плеоназм работает как речевая характеристика художественного образа.

Иногда, хоть и довольно редко, встречаются плеоназмы и в стихах классиков в качестве средства, усиливающего эпичность текста и даже его трагичность. Так у А. С. Пушкина: «О поле, поле, кто тебя усеял мёртвыми костями?» Здесь никому не придёт в голову смеяться над очевидным плеоназмом, ведь живые кости – это что-то абсурдное. Однако чтобы так умело использовать избыточность, нужно обладать хорошим чувством текста и пониманием уместности того или иного выражения, иначе вместо патетики и торжественности можно вызвать у читателя презрительный смех.

(При написании данной статьи частично использованы примеры плеоназмов, взятые из интернета )


источники:

http://4ege.ru/trening-russkiy/62104-zadanie-6-ege-po-russkomu-jazyku-praktika.html

http://stihi.ru/2021/01/17/3898