Вопросы на английском языке к сказуемому

Специальные вопросы в английском языке

Например, к предложению: On Monday the director of the Institute showed a new laboratory to the foreign guests. — В понедельник директор института показал зарубежным гостям новую лабораторию. — можно задать следующие специальные вопросы (примеры):

1. Вопрос к подлежащему — the director of the Institute.

Who showed a new laboratory to the foreign guests on Monday?
Кто показал зарубежным гостям новую лабораторию в понедельник?

2. Вопрос к сказуемому — showed.

What did the director of the Institute do on Monday?
Что сделал директор института в понедельник?

3. Вопрос к прямому дополнению — a new laboratory.

What did the director of the Institute show to the foreign guests on Monday?
Что показал директор института зарубежным гостям в понедельник?

4. Вопрос к предложному дополнению — to the foreign guests.

Who(m) did the director of the Institute show a new laboratory to on Monday?
Кому директор института показал новую лабораторию в понедельник?

5. Вопрос к определению — new.

What laboratory did the director of the Institute show to the foreign guests on Monday?
Какую лабораторию показал директор института зарубежным гостям в понедельник?

When did the director of the Institute show a new laboratory to the foreign guests?
Когда директор института показал новую лабораторию зарубежным гостям?

Вопросительные слова могут быть следующие:

  1. Для подлежащего: who? — кто? what? — что?
  2. Для сказуемого: what? — что?
  3. Для дополнения: what? — что? who(m)? — кого?
  4. Для определения: what? what kind of? — о какой?, which? — который?, whose? — чей?, how many (much)? — сколько?
  5. Для обстоятельства: where? — где? куда?, where from? — откуда?, when? — когда?, how long? — как долго?, why? — почему?, for what? — для чего?, how — как? и др.

Вопросы к подлежащему начинаются с вопросительного слова who? — кто? или what? — что?, которые выполняют функцию подлежащего и после которых следует остальная часть предложения (сказуемое и т.д.) с прямым порядком слов — как в утвердительном предложении.

Who wrote this letter yesterday?
Кто написал это письмо вчера?

A new block of flats is being built near our school.
Возле нашей школы строят новый многоэтажный жилой дом.

What is being built near our school?
Что строят возле нашей школы?

Вопросы к сказуемому в предложениях в Simple Present/ Present Indefinite и Simple Past/Past Indefinite ставятся с помощью вопросительного слова what, вспомогательного глагола to do в соответствующей форме (по форме времени — do, does или did) и глагола to do как смыслового (делать). Порядок слов — обратный.

What did he do then? Что он тогда сделал?

Вопросы к сказуемому, выраженному в сложных временных формах (Simple Future, Continuous, Perfect и др.), строятся путем постановки вопросительного слова what на первое место, затем соответствующий вспомогательный глагол, затем подлежащее, после него — смысловой глагол to do в соответствующей форме (doing в случае с Continuous или done в случае с Perfect) и, наконец, остальная часть предложения.

What was she doing at 3 o’clock yesterday?
Что она делала в три часа вчера?

What has John done?
Что сделал Джон?

Вопросы к определению подлежащего начинаются с вопросительных слов what? — какой? или which? — который? и др., после которых следует определяемое слово (выступая с вопросительным местоимением в функции подлежащего) и остальная часть предложения — сказуемое и т.д., т.е. сохраняется прямой порядок слов.

What qualities remind you of that?
Какие качества напоминают вам об этом?

Вопросы к определению дополнения также начинаются с вопросительного слова (what? which? и др.), за которым следует существительное в функции дополнения, а далее сохраняется обычный порядок слов вопросительного предложения — вспомогательный или модальный глагол, подлежащее, смысловой глагол и т.д.

What kind of book is it? —
Какая это книга? (Что она собой представляет?) —
It’s an absorbing book.
Это увлекательная книга.

Whose book is it? —
Чья это книга? —
It’s Mary’s (book).
(Это книга) Мери.

1. Вопросительное слово what и сочетание What kind of. не совпадают полностью по значению и функции, хотя оба ставятся в вопросах перед существительным. Вопрос со словом what, будучи употребленным перед существительным, не всегда является вопросом о качестве предмета. Вопрос с what kind of. всегда является вопросом о качестве, т.е. вопросом к определению, так как what kind of. имеет значение «Какого рода (вида). », «Что за. »

What book is it? — Какая это книга? —
It’s «Oliver Twist». Это «Оливер Твист».

What kind of book is it? Какая это (Что это за) книга?
It’s an interesting book. Это интересная книга.

2. После вопросительных слов what и what kind of существительное употребляется без артикля (см. приведенные примеры).

Вопросы к обстоятельству, содержащие вопросительное слово с предлогом (for what? what for? where from? и т.п.), чаще (особенно если они короткие, а также в разговорной речи) имеют так называемую «рамочную» структуру: вопросительное слово ставится в начале предложения, а предлог — в конце или в конечной части предложения. Например:

What did he do it for? Зачем он это сделал?
Where are you from? Откуда вы (родом)?

Так же (и чаще) строятся вопросы к дополнению с предлогом to или если в структуру предложения входит глагол, требующий после себя предлога (to speak to somebody — говорить с кем-либо, to go with somebody — пойти с кем-либо и т.п.). В последнем случае предлог следует после глагола, к которому относится. Например:

She went there with Tom.— Она пошла туда с Томом.—
Who did she go there with? С кем она пошла туда?
(— With whom did she go there?)
What did they speak about? О чём они говорили?
(— About what did they speak?)
Who did they speak to? С кем они говорили?
(— То whom did they speak?)

Но вопросы к беспредложному дополнению строятся по обычной схеме: вопросительное слово (what или who(m) + остальная часть предложения с обратным порядком слов (простые временные формы со вспомогательным глаголом do в соответствующей форме, сложные временные формы — с другими вспомогательными глаголами).

Who(m) did she invite? Кого она пригласила?
What have they taken with them? Что они взяли с собой?

Ответы на вопрос к подлежащему даются обычно в краткой форме и содержат подлежащее, выраженное существительным или местоимением, и сказуемое, выраженное вспомогательным глаголом (если таковой употребляется в вопросе) или модальным глаголом.

Who took my pen? — I did.
Кто взял мою ручку?— Я.
Who has read this article? — We have.
Кто читал эту статью? — Мы.

Ответы на вопросы к сказуемому имеют полную форму (подлежащее, сказуемое и т.д.).

Ответы на вопросы к дополнению могут иметь полную или краткую форму (последняя особенно употребляется в разговорной речи).

Who(m) did you see there? — Кого вы видели там? —
(I saw) Магу. (Я видел) Мери.
Who(m) did you give it to? — Кому вы это дали? —
(I gave it) to Маrу. (Я дал это) Мери.

Ответы на вопросы к определению могут иметь полную или краткую форму — в зависимости от ситуации, но чаще краткую форму — по типу ответов на вопросы к подлежащему. Но ответы могут состоять и только из одного слова.

Whose brother serves in the army? —
Чей брат служит в армии? —
My brother does. Мой (брат).

Whose book is it? — Чья это книга? —
It’s my book. Это моя книга.
(It’s) mine. (Это) моя.
(абсолютная форма притяжательного местоимения)

(It’s) Peter’s. Петра.
Which shirt did he choose? — Какую рубашку он выбрал? —
The green one. Зелёную.
(one здесь заменяет слово shirt во избежание повторения)

Ответы на вопросы к обстоятельствам могут иметь полную или краткую форму — в зависимости от ситуации. Для разговорной речи характерно употребление кратких ответов.

Where is he from? —Откуда он (родом)? —
(Не is) from Britain. (Он) из Великобритании.
How long did the concert last? —
Сколько длился концерт? —
(It lasted) two hours.
(Он продолжался) два часа.

Special question к сказуемому и подлежащему. Правило двух глаголов в предложении.

Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Всё. А теперь мы дошли до пятого слова, до пятого члена предложения. Что это за слово? Read. И это глагол. Вот теперь мы посмотрим, как задавать special question к глаголу, то есть к сказуемому. Опять исходим из русской логики. Как будет по-русски то же самое?

«Что ты делаешь каждый день?». По-английски это будет выглядеть «What do you do every day?». Если уж сильно хотите, то «What do you do with english books?». Но мы же не извращенцы.

Смотрим на это предложение. What do you do every day? Это special. Чем мы докажем, что это special вопрос? Всегда у special’а впереди стоит какое-то вопросительное слово, какой-то вопросительный образ. Если у general’а всегда на первом месте глагол, то при построении special’а general смещается внутрь вправо и глагол уходит внутрь. Он может быть на втором месте, на третьем или даже дальше, а на первом всегда вопросительное слово или несколько слов.

А теперь посмотрите на это предложение. В нем дважды применился глагол do. Ответьте мне на один question. Это один и тот же глагол do. Абсолютно один и тот же, конечно же. Но он применен по-разному. Здесь (What do you do every day) он работает как смысловой и мы его переводим «что ты делаешь». А здесь (What do you do every day) он же, но сработал в качестве вспомогательного, пустотелого. Мы ведь его на русский не перевели. Мы сказали «что» и сразу «ты».

А каким будет ответ? «I READ ». «Ты знаешь (you know), I READ english books every day». Вы читаете их. Вы их не рвете на клочки, и вы не рисуете в них картинки, не переписываете их, не перепечатываете, не переплетаете их. Вы их читаете.

И special question к глаголу к сказуемому всегда будет вот такого типа. Здесь do, и здесь тоже do. Он заменил нам глагол read.

Последний шестой вопрос. Он очень интересный. К кому мы будем сейчас задавать вопрос? К I. К подлежащему. И если пользоваться вот всей той логикой, которую мы уже наработали. Так как здесь. Я должен построить предложение: «Who does read english books every day?». По логике вроде бы все нормально. Who – вопросительное, дальше do или does. Кстати, почему я поставил does, а не do?

Внимание, friends. Запоминайте. Вот это, вообще говоря, поставлено правильно. Смотрите, как по-русски мы говорим.

Он/она/оно идет.

Глагол отреагировал у русских на местоимение. А теперь слушайте внимательно. Я хочу спросить «там кто-то там чего-то». Я говорю: «Кто там иду?». Проходит глагол? Нет. С «я» не сработало. Форма «я» не сработала здесь.

«Кто там идешь?» — не говорят так.

«Кто там идут?» — тоже мы практически так не скажем.

Мы скажем: «Кто там идет?». Русские для вопросительного слова «кто?» взяли форму глагола, соответствующую русскому он/она/оно.

Соответственно, английское who это русское «кто». И они себе тоже, оказывается, берут форму глагола, соответствующую он/она/оно. Вы посмотрите, как мы с ними совпадаем? До пугающего.

Значит, does, вообще говоря, это правильно. И, тем не менее, эта форма записи вообще неверна. Если только мы так оставим, мгновенно откроется дверь и зайдет english grammar police. И начнет нас подвергать kicking’у. И будет пинать и говорить: «Не знаешь – учись!».

Почему этого нельзя делать? Смотрите сюда.

В английском языке существует строгий запрет: нельзя ставить друг за другом (нос к носу) два глагола.

Вы скажете: «Так что же, в предложении можно ставить всего один глагол что ли?».

Нет, хоть 200. Но они должны быть друг от друга чем-то отделены. Чем они могут быть отделены? Вот так как мы сделали здесь (What do you do every day). Вот два глагола do и do. Чем они отделены? Личным местоимением. Это первый способ, как можно отделить. Здесь всё законно.

Второй вариант. Можно сделать через инфинитивную частицу. I want to read (я хочу читать). Стоит один глагол want, второй read. Они отделены частицей to инфинитивной. Это второй способ как не нарушить закон.

Третий вариант. I don’t love you (я не люблю тебя). Глагол do и глагол love чем разделились? Отрицательной частицей not. Вот третий способ как не нарушить закон.

А здесь посмотрите (Who does read english books every day?). Ни один из этих вариантов не сработал. И глагол does на полной скорости врезался в глагол read. И потекла английская грамматическая кровь. И вот эта english grammar police пришла и подвергла нас kicking’у. Значит, этот вариант запрещен. Этот вариант не работает.

А раз это запрещено, им пришлось исхитрился. И знаете, как они исхитрились? Они построили этот special question к подлежащему четко по русской логике.

Who reads English books every day?

Запоминайте этот тип вопроса. Мы так и будем его называть special question, но обязательно будем добавлять, к подлежащему.

(Ст.) А вот такое корявое, никогда не слышал, но может быть можно: who does english books read every day?

(Пр.) Я тебя умоляю. Вот сейчас как ты сказал. Вот теперь забудь это forever (навсегда). Если даже при тебе кто-то так скажет, отойди от него и скажи: «Ну, ты даешь!». Посмейся над ним. Категорически нет. Только вот так.

И получилось по-русски: «Кто читает английские книги каждый день?». А кто читает английские книги каждый день? Who read S … И посмотрите что произошло. Вот то о чем мы говорили, вот это вот «иду/идешь». Здесь мы его выразили через does, а здесь мы сохранили этот случай. Мы буковку s поставили. Помните почему? «Who read S …» только так. Не «who read». Ни в коем случае.

И ответ будет очень интересный. Ответ на special question, но на ответ к подлежащему, чем-то начинает напоминать ответ на general. Только одним, кстати, короткостью. Ответ будет: « I do», с ударением на I. «Я читаю». Или «he reads» (он читает).

(Ст.) А можно «I read»?

(Пр.) Можно, но, опять же, они так не скажут.

(Ст.) А почему тут do нет в предложении?

(Пр.) Нету, умничка. Нету. Оно здесь не понадобилось, а сюда всё равно прибежало. Говорит: «Дайте хоть здесь всё равно сработаю». Он безумный работяга, глагол do. Он где только не работает.

Кто не понял, что мы сейчас записали? Мы записали колоссальный объем.

(Ст.) Это работает без исключений, всегда?

(Пр.) В Present Indefinite Tense. В Past’е уже будут свои тонкости. Во Future будут свои тонкости. Но закон останется теперь с нами forever. Все законы, которые мы сейчас рассмотрели.

(Пр.) Дело в том, что когда ты задаешь вопрос, ты не знаешь кто. Поэтому ты задаешь вообще, как бы. Поэтому who reads. В ответе да, может быть «I do», может быть «He does». То есть, когда ответили «he does», мы как бы эту s подтвердили. Но в вопросе только «who read S ».

Мы едем по Испании. Я спрашиваю: «Who lives in that villa?» (А кто живет в той вилле?). А он вам отвечает: «Abramovich does». Does, он сработал. Reads, does.

А можно сказать: «My friends do» (мои друзья живут). Ответ будет, форма глагола, соответствовать подлежащему. Здесь мы считаем подлежащим как бы вот это. S срабатывает под него. Не зависимо от того, кого ты предполагаешь в ответе. Тем более, ты же можешь не знать ответа. Если бы ты знала, ты бы не задавала вопрос.

(Ст.) А если по-русски «Ты ли читаешь?».

(Пр.) А это будет general.

(Ст.) Завуалировано «кто» не подразумевается под «ты ли читаешь?»?

(Пр.) Нет, не подразумевается. Под «кто читает» подразумевается «кто читает». А если ты знаешь «ты ли», ты так и спросишь: «Do you really read?». И пошло.

Там варианты, конечно, еще будут. Мы же только два типа вопросов с вами рассмотрели. General и special. А их, на самом деле, пять штук типов. Мы все их с вами будем проходить сейчас. В ближайшие уроки.

(Ст.) Вот эта буква s, когда появляется? Я не понимаю.

(Пр.) При he, she, it. И вопросительное слово who, оно срабатывает на них. Чисто повторят, как у русских. «Кто идет?». Сработала под «он идет». С «он» сработал глагол «идет». И эта форма глагола пошла к слову русскому «кто». У них точно так же. К ихнему кто, которым является who, работает форма «идет».

Лекция 6 — Часть 8 — Пара песен. Значение «good-bye»

31. Специальные вопросы: вопрос к сказуемому с глаголом do, вопрос к дополнению

1. Вопрос к сказуемому с глаголом do. Вопрос к сказуемому является одинаковым ко всем предложениям. (Что он (она, оно, они, это) делает?) Например:

What does he do? — Что он делает?
Не carries out his duties. — Он выполняет свои обязанности.

What shall we do? — Что мы будем делать?
We shall work. — Мы будем работать.

Обратите внимание! Не забывайте также о самых простых вопросах:
What is it? It is a shelf. — Что это? Это полка.
Who is it? It is a postman. — Кто это? Это почтальон.

Вопрос к дополнению. Постановка вопроса к дополнению вызывает значительные трудности, связанные с тем, что, во-первых, дополнения бывают прямые и косвенные, и, во-вторых, предложные и беспредложные. Поэтому сначала еще раз остановимся на данном члене предложения.

2. Прямое дополнение (кого? что?) стоит после сказуемого (без предлога), например:

We corrected the program. — Мы исправили программу.
Не delivered an interesting leeture. — Он прочитал интересную лекцию.

Некоторые английские глаголы, после которых следует беспредложное прямое дополнение, при переводе на русский язык требуют предложного дополнения, например:
to address (the audience) — обращаться к (публике)
to answer (a question) — отвечать на (вопрос)
to affect (the process) — (по)влиять на (процесс)
to approach (the building) — приближаться к (зданию)
to attend (the conference) — присутствовать на (конференции)
to follow (the man) — следовать за (человеком)
to influence (the situation) — (по)влиять на (ситуацию)
to mention (the fact) — упомянуть о (факте).

Примеры:
They approached the problem from the practical point of view. — Они подошли к этой проблеме с практической точки зрения.
They followed the course of events. — Они следили за ходом событий.

Существуют глаголы, которые и в английском и в русском языках требуют после себя предложного дополнения, например:
to act upon (the movement) — (воз)действовать на (движение)
to deal with (the problem) — иметь дело с (проблемой)
to depend on (my friend) — зависеть от (моего друга)
to give rise to (changes) — приводить к (изменениям)
to rely on/upon (the data) — полагаться на (эти данные)
to refer to (the news) — ссылаться на (эту новость)
to result in (problems) — приводить к (проблемам).

Примеры:
They relied upon the results of our work. — Они полагались на резулътаты нашей работы.
We often refer to his article. — Мы часто ссылаемся на его статью.

И наконец, ряд английских глаголов, которые требуют после себя предложного дополнения, переводятся на русский язык переходными глаголами (с прямым беспредложным дополнением), например:
to wait for (the girl) — ждать (девушку)
to account for (the result) — объяснить (результат)
to call for (satisfaction) — требовать (удовлетворения)
to provide for (changes) — предусматривать (изменения)
to listen to (the speaker) — слушать (оратора)
to touch upon (the problem) — коснуться, затронуть (проблему).

Примеры:
They are going to touch upon this subject. — Они собираются коснуться этой темы.
They waited for the results of the experiment. — Они ждали результатов этого эксперимента.

3. Косвенное дополнение (кому? чему?) обычно выражается предложной группой и может стоять как после сказуемого, так и после прямого дополнения, например:
The letters disclosed a wholly-unexpected world to his friends/ — Письма открыли его друзьям,совершенно неожиданный мир.
This fact gives to geometry a kind of beauty. — Этот факт придает геометрии своеобразную красоту.

Косвенное дополнение бывает и без предлога. В этом случае оно стоит после сказуемого и если выражено местоимением в объектном падеже, то перевод предложений, в состав которых входят два дополнения (косвенное и прямое), не вызывает затруднений, например:
Не wrote him an account of the changes.. — Он написал ему отчет об изменениях.

Трудности вызывают случаи, когда после сказуемого идут два дополнения, выраженные существительными (или двумя группами существительного), не соединенные предлогом. При переводе следует помнить, что первое из них — косвенное дополнение (кому? чему?) — переводится дат. падежом, а второе — прямое (кого? что?) — вин. падежом, например:
Не gave the designer some good advice. — Он дал (кому?) дизайнеру (что?) (некоторый) хороший совет.
This brought the research team interesting information about the system. — Это дало (кому?) исследовательской группе (что?) интересную информацию об этой системе.

4. А теперь перейдем к постановке вопроса к дополнению. Такое предложение начинается с вопросительных слов what — что и whom — кого, кому, после которых следует вспомогательный (или модальный) глагол, например:

Anarchy means freedom for the strong and slavery for the weak. — Анархия — значит свобода для сильных и рабство для слабых.
What does anarchy mean? — Что значит анархия?

Ethical norms affect our actions. — Этические нормы влияют на наши действия.
What do ethical norms affect? — На что влияют этические принципы?

We must teach children to prove their points. — Мы должны учить детей (уметь) доказывать свою точку зрения.
Whom must we teach to prove their points? — Кого мы должны учить доказывать свою точку зрения?

We shall give the program to the students. — Мы дадим эту программу студентам.
What shall we give to the students? — Что мы дадим студентам?
Whom (в разг. речи Who. ) shall we give the program to? — Кому мы дадим эту программу?

Обратите внимание! В последнем вопросе предлог to, вводящий косвенное дополнение, остается там, где он находился в утвердительном предложении (после слова program). В связи с этим следует помнить, что:

а) такой порядок слов (с предлогом в конце вопросительного предложения) характерен для нелитературного (разговорного) языка, в то время как по нормам формального английского языка требуется вынесение в начало предложения всей вопросительной группы:
То whom shall we give the program? — Кому мы дадим эту программу?

What did you base your prediction on? — На чем вы основывали ваше предсказание?
On what did you base your prediction? — На чем вы основывали ваше предсказание?

б) это правило прямым образом касается вопросительных предложений, в состав которых входят глаголы, перечисленные в разделе Прямое дополнение. Русский вариант вопросительных предложений такого типа обычно начинается с предлога, который характерен для русского эквивалента английского глагола, независимо от того, какого дополнения (предложного или беспредложного) требует английский глагол, например:
They relied upon his experimental measurements. — Они полагались на его экспериментальные измерения.
What did they rely upon? — На что они полагались?

This resulted in a different course of the reaction. — Это привело к другому ходу реакции.
What did this result in? — К чему это привело?
His ideas influenced my decision.- Его идеи (мысли) повлияли на мое решение.
What did his ideas influence? — На что повлияли его мысли?

Не will mention the fact in his new article. — Он упомянет об этом факте в своей новой статье.
What will he mention in his new article? — О чем он упомянет в своей новой статье?


источники:

http://englishbysongs.ru/lektsii-po-anglijskomu-yazyku/438-sosnov-067

http://urikor.net/eng_course/lsn031.html