Все японские суффиксы и их значение

Именные суффиксы в японском языке

В основном японцы употребляют имена и фамилии с именными суффиксами. Тут есть некоторые исключения, но об этом позже.

Вообще, тема именных суффиксов огромна и есть куча нюансов, которые лучше познавать в жизни, а не в теории. Однако, в этой статье я попытаюсь в теории разложить некоторые моменты и привнести немного ясности в эту тему.

Во все подряд мы углубляться не будем, пробежимся по верхам, дабы не затягивать статью.

Давайте начнем с самых популярных именных суффиксов: сан, кун и тян.

Суффиксы САН, КУН, ТЯН

Этих 3 суффиксов хватит на первое время изучения японского, т.к. по сути – это основа.

Суффикс «Сан»

Например, Ямада-сан. Суффикс «Сан» – нейтрально вежливый стиль. Можно в какой-то мере сравнить с разговором на «Вы».

То есть по сути, суффикс «Сан» используется младшими по отношению к старшим, при разговоре на равных при официальном обращении, будь то незнакомый человек или коллега по работе, обычно употребляют «Сан».

Однако тут стоит уточнить, что употребляя «Сан», это не всегда может означать официальное общение. Но давайте придержим это и перейдем к суффиксу«Тян».

Суффикс «Тян»

С этим суффиксом я достаточно часто встречаю ошибки. Большинство начинающих и некоторые учебники считают, суффикс «Кун» используется по отношению к мальчикам, а «тян» – к девочкам. Конечно же, это не так. Я честно признаюсь, не знаю откуда это пошло, может быть так когда-то было или это ошибка употребления, уж чего не знаю того не знаю.

Однако если говорить про японский язык в настоящее время, то «Тян» в реальной жизни похож на наш уменьшительно-ласкательный суффикс. То есть говоря, например, Ёко-тян – Вы по сути говорите Ёкочка или чтобы было проще по-русски Вы говорите Маше – Машенька. Используется примерно так же, как и в русском, то есть в неформальной речи, и грубое заблуждение считать, что «Тян» используется исключительно к девушкам, хотя почему-то так многие думают.

Так, например, Вы можете услышать когда девушка называет парня Акира-тян и это не значит, что Акира стал девушкой.

Это просто уменьшительно-ласкательное Акирочка. Или если дедушку будут называть «Одзи-тян» он не станет от этого женщиной.

Но тут есть одно «НО»: конечно же, парень не будет называть парня с суффиксом «тян», т.к. это действительно будет странно, хотя и такие случаи есть. Ну так и у нас 2 парня не разговаривают уменьшительно-ласкательным стилем между собой.

Суффикс «Кун»

«Кун» менее формальный и чуть более «дружеский». Так же ошибочно полагать, что Кун используется исключительно к мужчинам. Да, на практике, в основном получается так, но это не 100% всегда так. Т.е. справедливо употребить «Кун» и к девушке, если не хотите подставлять суффикс «Тян», т.е. когда уменьшительно-ласкательная форма не совсем уместна. Даже в фильмах или дорамах можно услышать, когда к девушкам используют суффикс «Кун».

Т.е. если показать графически ранг вежливости, то можно «Кун» поставить ниже «Сан», но выше «Тян».

И этих 3 суффиксов должно хватить на первые пару лет изучения. А дальше идут следующие суффиксы.

Суффикс «Сама»

Суффикс «Сама» имеет самую высокую строчку в нашей иерархии.

Дословно это тяжело перевести, но по сути как «достопочтенный». В разговорном японском встречается достаточно редко, но все же встречается. Например, так к Вам может обращаться обслуживающий персонал, когда спрашивает 何名様ですか «Нан мэй сама дэска» – «столик на скольких персон»? Не Сан, а именно Сама. Или когда Вы ожидаете и Вас зачитывают из списка, например: 山田様はいらっしゃいますか «Ямада-сама ва ирассяимаска?» То есть именной суффикс «Сама» часто употребляем в разговоре обслуживающего персонала.

Также, как и у нас Сама можно использовать в шутку, это сравнимо, когда мы говорим «Простите сударь» или что-то подобное, когда мы специально в шутку повышаем ранг человека.

Если говорить не о разговорном, то «сама» используется достаточно часто. Например, в письмах к получателю используют Сама.

Суффикс «Сэнсэй»

Сэнсэй, дословно «родившийся раньше» – это и слово и именной суффикс, может употребляться с именем в тех, случаях, когда Вы обращаетесь к учителю, профессору и всем, кто в теме образования, а также, при обращении к доктору, адвокату, политику, ученому и т.п. Т.е. можно охарактеризовать это как некие общественно важные социальные деятели. Скорее «Сэнсэй» обозначает некий статус, нежели Ваше отношение к человеку.

На мой взгляд, основная часть суффиксов закончилась, теперь идет часть для самых пытливых умов, которые хотят узнать больше.

Суффикс «Доно»

Суффикс «Доно» используется в различных официальных документах. Например, так пишут при получении дипломов, грамот и т.д. На самом деле «Доно» используется не только в этих случая, но мы ограничимся пока этим, дабы не захламлять голову ненужной информацией. На начальном этапе этого вполне достаточно.

Суффикс «Сэмпай»

«Сэмпай» – это тот кто, «старше» в той или иной области. Например, для школьника 1ого класса старшей школы сэмпаем будет школьник из 2 класса старшей школы, а для школьника 2ого класса старшей школы школьник первого будет Кохай.

Можно сказать, что они представляют собой, как простые слова так и именные суффиксы, так же, как и Сэнсэй. Т.е. их можно использовать и с именами, например, Танака-сэмпай. Или же Вы работаете в компании 2 года, а другой человек – 5 лет. Как Вы думаете, кто он для Вас? Правильно! Сэмпай! А Вы для него – Кохай.

Для того, чтобы не путаться между Сэмпай и Кохай, используйте дословный перевод и мнемонику. Сэмпай – «товарищ впереди», Кохай – «товарищ позади», а вдали стоит Сэнсэй – «родившийся раньше».

Т.е. представляем такую графу, где стоите Вы и вдали стоит родившийся раньше Сэнсэй, кандзи Сэн как раз намекает на то, что они раньше Вас. Также, раньше Вас стоит Сэмпай. А Кохай – у Вас за спиной, о чем говорит кандзи «после».

Суффикс «Сэнсю»

«Сэнсю» – не только слово «спортсмен», а также это и суффикс, используемый к известным спортсменам.

P.S. Вы ожидали, что тут будут еще именные суффиксы, но я подумал и понял, что больше особо не о чем рассказывать, поэтому, если что-то вспомню, то обязательно обновлю статью.

А теперь давайте поговорим, когда суффиксы не используются, ведь такое тоже бывает.

Суффиксы можно не использовать по отношению к членам семьи, когда Вы например, разговариваете с кем-либо.

Также, нет особой необходимости использовать суффикс при обращении по имени, т.к. обычно в Японии это указывает на достаточно близкое отношение к человеку, тогда зачем суффикс? Т.е. когда отношения с человеком достаточно близкие, суффиксы не нужны. С другой стороны тут столько нюансов что даже в кругу семьи и по имени могут употреблять именные суффиксы.

Именные японские суффиксы и их значение

Японский язык считается одним из самых сложных. И это касается не только устной, но и письменной речи. Часто можно услышать, что японцы добавляют суффиксы когда к кому-то обращаются. Их подбирают в зависимости от того, с кем человек общается. Ниже представлено значение японских суффиксов.

Для чего они нужны

Их добавляют к именам, фамилиям и другим словам, которые обозначают собеседника либо лицо, о котором идет речь. Суффиксы в японском языке нужны для того, чтобы показать социальные отношения между собеседниками. Их выбирают в зависимости:

  • от характера говорящего;
  • отношения к собеседнику;
  • социального статуса;
  • ситуации, когда происходит общение.

Для японцев очень важно соблюдать правила вежливости. Поэтому нужно аккуратно подбирать именные суффиксы. Тогда вы покажете человеку, что уважительно относитесь к культуре и традициям его страны.

Уменьшительно-ласкательные

Среди японских суффиксов есть и уменьшительно-ласкательные. Их чаще всего используют при общении с девушками и детьми.

«Тян» (chan) – его используют обращаясь к равному или более низшему по социальному статусу человеку с которым установлено близкое общение. Употреблять его по отношению к человеку, с которым у вас недостаточно близкие отношение или имеющему такой же социальный статус – невежливо. Если молодой человек обратится так к девушке, с которой он не встречается – то это некорректно. Если же девушка скажет такое малознакомому парню – это считается хамством.

«Кун» (kun) – этот японский суффикс аналогичен слову «товарищ». Его используют по отношению к парням и мужчинам. Он звучит более официально, но при этом указывает на то, что собеседники являются друзьями. Также его используют по отношению к более низшим по социальному статусу при неформальном общении.

Также есть и аналоги данных суффиксов в других японских диалектах:

  • «ян» (yan) – в кансайском его используют как «тян» и «кун»;
  • «пен» (pyon) – так обращаются к мальчику (вместо «кун»);
  • «тти» (cchi) – детский вариант «тян».

Уменьшительно-ласкательные суффиксы можно использовать только тогда, когда вы с человеком состоите в близких отношениях или при общении с детьми. В других ситуациях такое обращение собеседники посчитают за грубость.

Нейтрально-вежливое обращение

Есть в японских суффиксах и такие, которые являются аналогом обращения по имени-отчеству. Он считается нейтрально-вежливым, и его широко используют во всех сферах жизни. Это суффикс «сан», его добавляют в разговоре между людьми, занимающими одинаковое социальное положение, младшие к старшим. Также его часто используют при общении с малознакомыми людьми.

Но есть особенность: в Японии женщины добавляют суффикс «сан» ко всем именам, кроме детских. Но это не подразумевает его использование в качестве вежливого «Вы». Современные японские девушки используют его в качестве вежливого-нейтрального дополнения.

Уважительное обращение

Очень важная составляющая общения с японцами – это соблюдение этикета. Особенно с теми, кто занимает более высокое социальное положение. Это японский суффикс «сама» – используя его вы тем самым проявляете к собеседнику наивысшую степень уважения. Его аналог – «господин/госпожа», «достопочтенный».

«Сама» обязательно использовать, если вы пишете письмо – независимо от ранга адресата. В разговорной речи его употребляют крайне редко, только при обращении низших социальных чинов к высшим. Или, если младшие очень уважительно относятся к старшему товарищу. Также его используют священники, когда обращаются к божествам, девушки к возлюбленному.

«Сан» – это также японский именной суффикс. Его используют чаще, чем «сама» и он указывает на уважение к собеседнику. Также его употребляют, когда обращаются к незнакомым людям и старшим родственникам.

Обращение между старшими и младшими

Главное назначение японских именных суффиксов – это показать социальные различия между людьми в вежливой форме.

«Сэмпай» – это добавление используют младшие при общении со старшими. Особенно часто данное обращение употребляют младшие ученики по отношению к более старшим товарищам. Является не только именным суффиксом, но и отдельным словом, как и «сэнсэй».

«Кохай» – этот суффикс использует сэмпай, когда обращается к младшему товарищу. Часто его употребляют в учебных заведениях. Также является отдельным словом.

«Сэнсэй» – этот суффикс используют при обращении к учителям, врачам, писателям и другим известным и уважаемым людям в обществе. Указывает на отношение говорящего к человеку и его социальный статус, чем на профессию. Его также используют как отдельное слово.

Другие разновидности обращений

Есть и такие именные суффиксы в японском языке, которые используют только в определенных ситуациях или они устарели:

«Доно» – его используют крайне редко и считают устаревшим обращением. Раньше так часто обращались друг к другу самураи. Указывает на уважение и примерно равное социальное положение собеседников. «Доно» используют в официальной и деловой переписке. Этот суффикс могут использовать и подчиненные, обращаясь к родственникам господина. Таким образом они показывают уважение или более высокое общественное положение.

«Уэ» – также редкий устаревший суффикс, который используют в разговоре, когда общаются со старшими членами семьи. Его не сочетают с именами – только обозначают положение в семье.

«Сэнсю» – так обращаются к спортсменам.

«Дзэки» – обращение к борцам сумо.

«Си» – используют в официальной переписке и редко в официальном разговоре при обращении к незнакомым людям.

«Отаку» – это слово обозначает «человек, который сильно чем-то увлечен». В Японии этим словом называть человека неприлично, потому что оно ассоциируется у людей с социофобией, слишком большой увлеченностью. Но это не касается тех ситуаций, когда человек сам себя называет «отаку». Часто так называют людей, которым нравится культура аниме.

Когда не используют суффиксы

Общаться в Японии без именных суффиксов можно, если взрослый обращается к детям, подросткам, в разговоре друзей. Если человек не использует суффикс вообще, то это показатель невоспитанности. Некоторые школьники и студенты обращаются друг к другу по фамилии, но это считается фамильярностью. Вообще, общение без суффиксов – это показатель близких отношений. Поэтому обязательно учитывайте это в разговоре с жителями страны Восходящего солнца.

Есть и японские счетные суффиксы:

В Японии все ее жители отличаются вежливым и уважительным общением, особенно с иностранными гостями. Даже если между людьми близкие отношения, не стоит слишком много фамильярничать. Поэтому, если вы хотите пообщаться с японцем, то обязательно используйте именные суффиксы. С малознакомым человеком используйте нейтрально-вежливое обращение, с другими подбирайте суффиксы по социальному статусу. Так вы покажете японцу, что уважительно относитесь к их традициями и проявляете интерес к их культуре.

Именные суффиксы

Именные суффиксы — особенность лунного языка; конструкции, добавляемые к имени или прозвищу кого-либо и являющиеся частью замороченной иерархической структуры японского общества. Но анонимусы, как водится, все извратили и упростили до крайности. Так, например, суффикс «-чан» (после горе-звукопередачи Поливанова стал «-тян») превратился в самостоятельное слово и стал обозначать просто девушек.

Содержание

[править] -тян/-чан

-тян (moon. ちゃん, ромадзи: -chan) — во девичестве некий аналог уменьшительно-ласкательного суффикса, произошел как детское произношение -сан, в речи анонимусов двача поливановский вариант -тян приобрел значение суффикса, указывающего исключительно на женский род. Чуть позже, стараниями невежественных девственников суффикс превратился в самостоятельное слово и стал обозначать просто девушек. Более того, в последнее время на имиджбордах силами тех же невежественных девственников был ударно зафорсен вариант «тня» (видимо, появившийся в результате банальной очепятки), который, в отличие от первоисточника, имеет множественное число (тни или даже тяны), а также может склоняться (тни, тне, тню, тней/тнёй, о тне).

В японском же суффикс вполне применим и к особям мужского пола, ещё не доросшим до кунов (как вариант — к молодым парням со стороны тётушек, которые годятся им в матери или бабушки), либо к старшим родственникам (например: они-тян — [старший] братик) [1] . За некорректное его применение можно получить с вертушки в щи. Отдельно стоит отметить, что по Хэпбёрну суффикс записывается как «-chan» (чан), а по Поливанову — «-тян», из-за чего возникают путаницы при его корректном переводе и произношении, но это уже совсем другая проблема.

-тан (-tan) — данный суффикс является производным от -тян (имитируя детское произношение, для придания опять-таки кавайности) и используется в основном для имён различных маскотов (см. OS-tan, например, или Sa-tan туда же).

-тин (-chin) — ещё более уменьшительная форма, нежели -тан. При обращении к собеседнику звучит крайне двусмысленно (возможно, из-за того, что тинтин = МПХ) и нередко оскорбительно, так что обычно используется при обсуждении третьих лиц за глаза.

[править] Широко известные в узких кругах тяны

В основном ШИвУК тяны чуть более, чем полностью состоят из камвхор, богинь и прочих маскотов. Хотя встречаются и исключения.

  • Славя-тян — один из маскотов двача
  • СССР-тян — один из маскотов двача
  • Двач-тян — один из маскотов двача
  • Уныл-тян — один из маскотов ычана
  • ЮВАО-тян — один из маскотов ычана
  • Банхаммер-тян — один из маскотов ычана
  • QRBG121-тян — один из маскотов ычана
  • Мод-тян — демиург интернетовычана
  • Полголовы-тян — камвхора, художница
  • 007-тян — камвхора
  • Бух-тян — камвхора
  • Рыжетян — камвхора
  • Топо-тян — камвхора
  • Есть одна тян — объект фапа всех тряпка-кунов
  • Прокурор-тян — маскот Крыма
  • Ламповая тян — эфемерный образ, порождённый воображением битардов

[править] -кун

-кун (moon. 君 ) — обращение в мужском обществе между равными (или к низшему) по статусу; это дружеское, неофициальное обращение. Ещё так обращаются девушки к мальчикам (да-да, вообще любым, это умолчальное неформальное обращение). Впрочем, не возбраняется называть так и девушек, обычно взрослыми, выше по статусу, когда -тян неприменимо в силу обстоятельств. Алсо, другое чтение иероглифа 君 — «кими» — является практически полным аналогом русского местоимения «ты». По умолчанию применяется к любому анонимусу, если вообще применяется — добавляется к именам, или при указании на номер сообщения (1111111-кун), в устойчивом словосочетании ОП-кун.

[править] Широко известные в узких кругах куны

В основном ШИвУК-куны чуть более, чем полностью состоят из унылых неймфагов и прочего быдла. Хотя встречаются и исключения.

[править] -сан

-сан (moon. さん ) — этот суффикс применяется при уважительном обращении к людям, примерно равным по возрасту или по положению в обществе, хотя приложить его можно к чему угодно — хоть к компании, хоть к животному, хоть к пищевым продуктам. В японских интернетах очень часто можно встретить ники вроде Usagi3 (moon. うさぎさん ) из-за того, что цифра 3 (moon. 三 ) читается точно так же. Получается что-то вроде японского аналога 1337.

[править] -сама

xxx: самка мейн-куна — мейн-тян? yyy: Ты вспомни, каких они размеров. yyy: Они все мейн-сама и никак иначе.

-сама (moon. 様 ) — еще более официальная версия суффикса «-сан». Указывает на крайнюю степень уважения (например, Ванга-сама, Обама-сама). Следует иметь в виду, что данный суффикс прибавляется к фамилии индивида. Прибавление к имени для японцев в ряде случаев даже считается оскорбительным. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к лицам высшего или среди родственников высокого положения, хотя последнее и отмирает из-за старомодности и взращенных на аниме стереотипах. Употребляется при обращении священника к божествам (神様), хозяев к гостю (お客様), манагеров к клиенту (顧客様), преданного слуги к господину, девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий. В среде анимешников часто применяется в отношении лиц с повышенным ЧСВ, приобретая, таким образом, саркастическое значение.

-тяма — совмещённые -тян и -сама. В русском языке соответствует чему-то вроде «маленькая госпожа». В мужском роде употребляется редко, в основном к высокопоставленным детям младше пяти лет старыми (и старомодными, ибо архаично до ужаса) преданными слугами.

[править] Широко известные в узких кругах самы

  • О-сама бин Ладен (о-сама = букв. «большой/великий сама»)
  • Россия-онее-сама

[править] -доно

-доно (moon. 殿 ) — суффикс, применяемый вместе с воинскими званиями, например безродным высшего ранга к знатному низшего. Как именной ныне практически не используется, но смысл его можно вкратце объяснить как «крутой уважительно обращается к крутому». Суффикс «-доно» применяется к человеку, которого твоё личное положение не даст назвать «-сан» или «-кун», например, старый слуга не может обратиться к жене хозяина (который-то как раз -сама) на «-сан», ибо он её, например, в 2 раза старше, на «-тян», ибо она всё же женщина, а женщина как бы не человек, или к ребёнку хозяина на «-кун», ибо он и в свои 8 лет выше его по положению. Представьте себе старую нянечку, бегающую по дому за голожопым сорванцом, и кричащую «Илюшенька! Молодой господин, порточки-то наденьте!». Сейчас его можно услышать разве что в мультфильмах и фильмах про самураев.

Впрочем, его можно увидеть: достаточно часто этот суффикс используется в деловой переписке, занимая промежуточное положение между «сан» и «сама», и успешно добавляется к названиям компаний, от лица которых совершается то или иное действие (добавить к названию компании «сан», например, было бы как минимум странно). Кроме того суффикс до сих пор активно применяется в японской армии, вообще сохранившей многие крайне архаичные примеры словоупотребления — например обращение «кисама» там до сих пор считается вполне уважительным, хотя на гражданке уже давно приобрело смысл «ты хуй».

[править] -сенсей

-сенсей (moon. せんせい, 先生 ) — суффикс и существительное в одном флаконе. Обычно используется при разговоре об учителе, хотя может служить и обращением, например, к врачу. Добавляется после фамилии-имени, например: 川上せんせい。 Читается как «Кава Ками сенсей». В классе же, при обращении к учителю, используется как самостоятельное существительное.


источники:

http://fb.ru/article/448189/imennyie-yaponskie-suffiksyi-i-ih-znachenie

http://nouveau.lurkmore.to/%D0%98%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%81%D1%83%D1%84%D1%84%D0%B8%D0%BA%D1%81%D1%8B