Всему вина или виной правописание

Склонение существительного «вино»

Существительное «вин о́ » (неод.)

ПадежЕдинственное числоМножественное число
Именительный
Кто? Что?
вин о́в и́ на
Родительный
Кого? Чего?
вин а́в и́ н
Дательный
Кому? Чему?
вин у́в и́ нам
Винительный (неод.)
Кого? Что?
вин о́в и́ на
Творительный
Кем? Чем?
вин о́ мв и́ нами
Предложный
О ком? О чём?
вин е́в и́ нах

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: мыслительный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «вино&raquo

Синонимы к слову «вино&raquo

Предложения со словом «вино&raquo

  • Следовательно, в то время, когда на тризне из этих чаш пили вино, медальоны были припаяны к донышкам, хотя и не очень прочно.

Цитаты из русской классики со словом «вино»

  • — Речь идет об официальном гимне Российской империи «Боже, царя храни».], и к концу обеда все подвыпили, не выключая даже дам, и особенно разрумянилась Екатерина Петровна, которая после горячего выпила хересу, перед рыбой портвейну, а после мяса красного вина — и не рюмку, а стакан; шампанского тоже не то что глотала понемногу из бокала, а разом его опустошала.

Сочетаемость слова «вино&raquo

Каким бывает «вино»

Значение слова «вино&raquo

ВИНО́ , -а́, мн. ви́на, ср. 1. Алкогольный напиток, получаемый обычно в результате брожения винограда. (Малый академический словарь, МАС)

Афоризмы русских писателей со словом «вино&raquo

  • Самое ужасное последствие пьяных напитков — то, что вино затемняет разум и совесть людей: люди от употребления вина становятся грубее, глупее, злее.

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «вино&raquo

ВИНО́ , -а́, мн. ви́на, ср. 1. Алкогольный напиток, получаемый обычно в результате брожения винограда.

Предложения со словом «вино&raquo

Следовательно, в то время, когда на тризне из этих чаш пили вино, медальоны были припаяны к донышкам, хотя и не очень прочно.

Затем заглянул в холодильник и с удовольствием обнаружил там, среди замороженных обедов и соков, бутылку красного вина.

Он охотно выпивал бутылку вина, чаще всего на закате или совсем поздно вечером в беседке, при свете звёзд.

Синонимы к слову «вино&raquo

Ассоциации к слову «вино&raquo

Сочетаемость слова «вино&raquo

Каким бывает «вино»

Морфология

Правописание

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Please wait.

We are checking your browser. gufo.me

Why do I have to complete a CAPTCHA?

Completing the CAPTCHA proves you are a human and gives you temporary access to the web property.

What can I do to prevent this in the future?

If you are on a personal connection, like at home, you can run an anti-virus scan on your device to make sure it is not infected with malware.

If you are at an office or shared network, you can ask the network administrator to run a scan across the network looking for misconfigured or infected devices.

Another way to prevent getting this page in the future is to use Privacy Pass. You may need to download version 2.0 now from the Chrome Web Store.

Cloudflare Ray ID: 6a1e0fbba9a25c0e • Your IP : 85.95.189.96 • Performance & security by Cloudflare

15 латинских пословиц и крылатых фраз о вине

In vino veritas, in aqua sanitas («Истина — в вине, здоровье — в воде») — латинское выражение, имеющее также греческий вариант » с тем же значением. Автором является Плиний Старший[1], а фраза на греческом приписывается Алкею.

15 латинских пословиц и крылатых фраз о вине

Алкоголь был известен человечеству с древнейших времен. Не удивительно, что с рождением философии и поэзии люди стали пытаться осмыслить его влияние на человеческий ум. И теперь мы знаем множество пословиц и поговорок на латыни о выпивке. Их можно выучить и блеснуть эрудицией перед друзьями, например, в ходе распития бутылочки-другой вина.

1. In vino veritas
[ин вино вэритас, ин аква санитас]
Перевод: Истина в вине

Пожалуй, наиболее известная латинская пословица. Самое раннее ее упоминание зафиксировано у греческого поэта, творившего еще в VI веке до нашей эры. Это может показаться смешным, но его звали Алкей. Естественно, у него она написана была по-гречески.
Первое же упоминание этой пословицы на латыни приписывается римскому писателю Плинию Старшему в I веке нашей эры. В одном из своих произведений он писал: «Vulgoque veritas jam attributa vino est», что переводится как «Общепринято вину приписывать правдивость». Впоследствии фраза устоялась как «In vino veritas».

Означает эта фраза то, что алкоголь заставляет людей много откровенничать. Русский аналог этой пословицы – «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
Есть, кстати, более полный вариант: «In vino veritas, in aqua sanitas». Перевод: «Истина – в вине, здоровье – в воде».
Есть также схожая по смыслу крылатая фраза за авторством римского поэта Горация: «Fecundi calices quem non fecere disertum?» Перевод: «Полные кубки кого не делали красноречивым?»
Тоже схожая фраза: «Vinum locutum est» [винум лёкутум эст] (Говорило вино).
И еще: «Qui in animo sobrii, id est in lingua ebrii» (Что в душе у трезвого, то на языке у пьяного).

И наконец: «Vinum animi speculum» (Вино – зеркало ума).

2. Aut bibat, aut abeat! [аут би;бат, а;ут а;бэат].Источник выражения — греческая поговорка «Или пей, или уходи». Цицерон, «Тускуланские беседы», V, 41, 118: Mihi quidem in vita servanda videtur illa lex, quae in Graecorum conviviis obtinetur. Aut bibat, inquit, aut abeat! . Девиз, который применяли — сотрапезники в древней Греции — aui bibat aut abeat — разве — не означает признание своего бессилия и попытку искать спасения даже не в неведении, а в самой глупости, в бесчувствии и небытии. (Мишель Монтень, Апология Раймунда Сабундского.) Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений.

Перевод: Пей или уходи!

Первое упоминание этой пословицы датируется I веком до нашей эры. Хотя фраза, судя по всему, гораздо древнее. Если верить римскому поэту Цицерону, так звучало главное правило застолья у греков. Сам поэт употребил эту фразу как аналог правила жизни вообще в разговоре о добровольном уходе из жизни.

Наиболее близким по значению русским аналогом этой пословицы будет, пожалуй: «Не умеешь – не берись».

3. Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est
[амицициа низи интэр бонос эссэ нон потэст]
Перевод: Дружба после бокала – стеклянная

Имеется в виду, что дружба, которая установилась в процессе распития вина, так же хрупка, как чаши, из которых пьют новоиспеченные «друзья».

4. Ebrietas certe parit insaniam [эбри;этас эст волюнта;риа инса;ниа].

Перевод: Пьянство определенно порождает безумие.

Трудно определить происхождение этой пословицы. Возможно, это форма другой крылатой фразы, которая считается переводом на латынь изречения греческого философа Аристотеля «Ebrietas est voluntaria insania» (Опьянение есть добровольное безумие).

5. Ebrietas est metropolis omnium vitiorum

Перевод: Пьянство — столица всех пороков.

6. Ebrii ebrios gignunt

Перевод: Пьяные рождают пьяных.

Приписывается древнегреческому философу-моралисту Плутарху. Русские аналоги: «Яблоко от яблони недалеко падает» и «Паршивая овца всё стадо портит».

7. Multum vinum bibere, nоn diu vivere (мультум винум бйбэрэ, нон дйу вйвэрэ)

Перевод: Много вина пить – не долго жить.

8. Non est culpa vini, sed culpa bibentis (нон эст куль-па вини, сэд кульпа бибэнтис) — виновато не вино, а пьющие.

Приписывается римскому автору Марку Порцию Катону, жившему во II-III веках до нашей эры.

9. Nunc est bibendum нунк эст бибендум

Перевод: Теперь надо выпить.

Фраза стала крылатой после ее упоминания в произведении Горация – оде в честь победы императора Августа над войсками Марка Антония и Клеопатры.

10. Plures necat crapula quam gladius [плю;рэс кра;пуля квам гля;диус] .

Перевод: Похмелье погубило людей больше, чем меч.

Часто встречается вариант «Plure crapula, quam gladius perdidit». Этот вариант переводится как «Кубки погубили людей больше, чем меч». Под кубками, конечно же, на самом деле подразумевается вино, которое из них пьют.

11. Homines soli animantium non sitientes bibimus (хоминес соли аниманциум нон сициентес бибимус)

Перевод: Из животных только люди пьют, не испытывая жажды.

Схожий по смыслу афоризм: «Vina bibunt homines, animalia cetera fontes» (Только люди пьют вино, а остальные животные – чистую воду).

12. Prima cratera ad sitim pertinet, secunda – ad hilaritatem, tertia – ad voluptatem, quarta — ad insaniam перевод:прима гратера ад ситим перцинет, секунда ад хиларитатум, тэрциа ад волюптатэм, кварта ад инсаниэм

Перевод: Первая чаша способствует жажде, вторая — веселью, третья — наслажденью, четвертая — безумию.

Автор – римский поэт и философ Апулей, живший во II веке нашей эры.

13. Vinum apostatare facit etiam sapientes произношение:винум апостатарэ фацит этиэм сапиентес

Перевод: Вино доводит до греха даже мудрецов.

А вот это уже сказал не древний римлянин, и даже не грек! Эти слова приписываются христианскому святому Бенедикту Нурсийскому, жившему в эпоху Раннего Средневековья. Фраза получила известность после того, как ее процитировал Виктор Гюго устами одного из персонажей романа «Собор Парижской Богоматери».

14. Abusus in Baccho — абузус ин бакчо

Перевод: Злоупотребление по Бахусу.

Бахус – древнеримский бог виноделия. Во времена Античности разбавленное вино считалось полезным. Его пили вместо воды во время еды, и порой даже использовали как лекарство. Но чистое вино, не разбавленное водой, считалось вредным. Пить такое вино считалось злоупотреблением. То есть Abusus in Baccho – это банальное пьянство. Просто звучит более поэтично.

15. Sine Cerere et Libero friget Venus — сайн цэрэрэ эт либэрэ фригет венус

Перевод: Без Цереры и Либера – холодна Венера

Эта фраза встречается в комедии «Евнух» древнеримского драматурга Теренция, жившего во II веке до нашей эры. Церера – древнеримская богиня плодородия. Либер – бог виноградарства, известный также под именами Вакх и Бахус. Венера – богиня любви.

Смысл пословицы: без вина и закуски и любовь не в радость.

Много позже эту фразу переиначил английский поэт Джордж Гордон Байрон в поэме «Дон Жуан»:

Без Вакха и Цереры, может быть,
Венера не могла бы победить.

Итак, мы видим, что тему застолий мудрецы осмысляли с древнейших времен. В результате они подарили человечеству множество пословиц с поистине глубоким смыслом.


источники:

http://gufo.me/dict/dmitriev/%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B0

http://stihi.ru/2018/10/31/5393