Заимствованные суффиксы в русском языке список

Русские суффиксы

Русские
словари:
Библиографии:ЭтимологическиеТолковыеДиалектныеИсторическиеНормативныеТермины
Словари на сайте:Фасм. | Цыг. | Шан. | Сем. | Шап. | Шим.Даль | Крысин (ин.сл.) ОжеговАрх. | Новг. | Пск. | СРНГАкадемииЛопатин | ТихоновНефтегаз | Промбез | IT | ГИС

Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости. (Ф. Энгельс)

Здесь исследуются русские преимущественно деривационные (словообразовательные) элементы постфиксального характера (стоящие после корня). Впрочем, суффиксы частично несут и грамматическую нагрузку, передавая, например, вид глагола (кап-ать — кап-н-уть). Так же как и приставки — в основном, словообразовательные морфемы, но тоже в глаголах частично передают видово-аспектные значения (шёл — по-шёл — при-шёл).

Если после суффикса возможно нулевое окончание (реляционный — согласовательный постфиксальный элемент), то чёрточка справа не пишется.

Заметьте, здесь отражен не канонический, а авторский взгляд на русские суффиксы, например, суффикс в слове дружески автор считает не суффиксом, а окончанием, поскольку русские (и славянские) окончания служат не только а) для согласования (причем, имея разные склонения в именах и спряжения в глаголах), б) уточнителями в именах (род, число) и глаголах (время), но и в) показателями частей речи. Поэтому я считаю окончанием — показателем наречия, также как и -ий — окончание-показатель прилагательного в слове друж-еск-ий.

Разделы страницы о постфиксальных словообразовательных морфемах русского языка:

Кому интересны родственные и хронологические сравнения — смотрите также страницы о суффиксах в прусском, праславянском и праиндоевропейском языках (последние 2 еще не наполнены).

О русских суффиксах и их происхождении

Суффиксы русского языка — это постфиксы, в основном, словообразовательного (деривационного) значения, которые почти все были уже в праславянском языке, где образовались из более древних праиндоевропейских морфем. Последние же были когда-то формантами праностратического языка.

Русские суффиксы по частям речи

Суффиксы имен существительных русского языка

Список суффиксов существительных по алфавиту

Кроме этих суффиксов славянского происхождения в русском языке активно используются латинские суффиксы —изм (учение, процесс) и —ист (последователь учения, член процесса). Эти суффиксы вполне натурализовались и применяются также для образования слов от русских корней (пофизизм, связист). Похожая судьба ждёт французский суффикс —аж.

Суффиксы существительных на -А

Суффиксы существительных на -Е

  1. Сложный суффикс —ен-и[j-э] (-ан-и[j-э] [после -ов-]) образует существительные со значением действия (цветение, спасение, формирование).
  2. Суффикс —еств— (-ств-) образует существительные со значением:
    1. союза, объединения лиц, которые названы в исходном слове (братство, начальство, юношество, землячество);
    2. со значением учреждения (посольство, представительство);
    3. отвлеченного признака (богатство, изящество, супружество) [в т.ч. черта характера как признак действия (благородство, лукавство)];
    4. лица, наделенного признаком, названным исходным словом (божество, ничтожество, высочество).
  3. Суффикс —есть (-ость) образует существительные со значением отвлеченного признака или состояния (свежесть, бледность), а также (или в том числе) черты характера или признака проявленного поступка: (жалость, смелость, дерзость).
  4. Суффикс —ец образует существительные со значением:
    1. лица по принадлежности к стране, территории, городу, где оно проживает или откуда происходит (испанец, новгородец, горец); для женщин — —к— (испанка, новгородка) или —ян-к— (горянка);
    2. лица, характеризующегося каким-либо свойством (мудрец, глупец, упрямец);
    3. предмета или явления, характеризующегося признаком или действием, названным словами, от которых они образованы (резец, рубец, холодец).

    Суффикс —ец может выступать как суффикс субъективной оценки (см. ниже).

Суффиксы существительных на -И

  1. Суффикс —изм (латинизм) образует существительные, обозначающие состояния, качества, названия учений и общественных течений (реализм, фанатизм, романтизм, героизм).
  2. Суффикс —изн— образует имена существительные со значением:
    1. отвлеченного признака (белизна, желтизна, новизна);
    2. глагола со значением действия (укоризна).
  3. Суффикс —ик— (-ник-) образует существительные, обозначающие [почти все — мужского рода]:
    1. лицо по свойству или признаку, которые определяют его отношение к предмету, занятию (целинник, химик, очник);
    2. название ягоды (по её свойству: клубника) [здесь — женский род];
    3. предмет, предназначенный для чего-либо (чайник, приемник, бумажник);
    4. предмет, обозначающий книгу или сочинение (задачник, справочник);
    5. пространство или территорию, покрытые чем-то или содержащие что-то (ельник, малинник).

    Суффикс —ик может выступать как суффикс субъективной оценки (см. ниже).

  4. Суффикс —ин— образует существительные со значением [почти все — женского рода]:
    1. название ягоды (по её свойству: смородина);
    2. видов рыбы и мяса (осетрина, баранина), в т.ч. составной суффикс —ат-ин— (медвежатина);
    3. одного предмета из ряда одинаковых (горошина, соломина);
    4. отвлеченных признаков (глубина, седина);
    5. результата или орудия действия (перекладина, отметина, царапина);
    6. лица, которое является представителем какой-либо нации, гражданином какого-либо государства, жителем или уроженцем какой-либо страны (грузин, татарин, мордвин) [здесь — мужской род].

    Суффикс —ин— может выступать как суффикс объективной оценки (см. ниже).

  5. Суффикс —ист образует существительные со значением лица по принадлежности к учреждению, профессии, определенному общественному направлению (связист, баянист, марксист). Часто — в паре с однокоренным словом на —-изм.
  6. Суффикс —иц— (-ниц-) образует существительные со значением [все — женского рода]:
    1. предмета — вместилища чего-нибудь, места (сахарница, больница) [здесь именно и только —ниц-, а ниже — —иц-];
    2. названия самок животных (волчица, львица);
    3. название ягоды (по её свойству: кислица).

    Суффикс —иц— может выступать как суффикс объективной оценки (см. ниже).

  7. Суффикс —их— образует существительные — названия самок животных (зайчиха, слониха, крольчиха). Что интересно, есть [«не совсем правильные»] образования существительных типа: кот — кошка, павлин — пава, козел — коза, а также разнокоренных слов: баран — овца, петух — курица, бык — корова.

Суффиксы существительных на -К

  1. Суффикс —к— образуют существительные, обозначающие:
    1. лиц женского пола от соответствующих имен существительных мужского (спортсменка, студентка);
    2. предмет (машину, приспособление, орудие, помещение), предназначенный для осуществления действия (задвижка, терка, перегородка);
    3. предмет — результат действия (записка, настойка);
    4. действие (вспышка, попытка).

    Суффикс —к— может выступать как суффикс субъективной оценки (см. ниже).

Суффиксы существительных на -Л

  1. Суффикс —л— образует имена существительные со значением:
    1. лица, которое постоянно или обычно выполняет действие (зубрила, громила, вышибала);
    2. предмета, предназначенного для осуществления действия (мыло, поддувало);
    3. предмета или явления, характеризующихся действием, названным исходным словом (быль, прибыль, поросль).
  2. Сложный суффикс —л-к— образует имена существительные со значением:
    1. предмета, предназначенного для выполнения действия (сеялка, грелка, копилка);
    2. помещения, предназначенного для осуществления действия (парилка. раздевалка);
    3. названия лиц, выполняющих действия (гадалка, сиделка).
  3. Сложный суффикс —ль-н— образует существительные со значением места совершения действия (гладильня, купальня, спальня).
  4. Сложный суффикс —ль-н-ик образует существительные со значением предмета, предназначенного для выполнения действия (холодильник, умывальник).
  5. Сложный суффикс —ль-щ-ик (-льщиц-) образует существительные со значением лица по роду деятельности, занятию или действию (бурильщик, точильщик, чистильщик).

Суффиксы существительных на -Н

  1. Суффикс —н— образует:
    1. название ягоды (по её признаку: вишня [«висящая»]).
    2. название дерева (по его признаку: яблоня [этимология пока неясная]).
  2. Составной суффикс —н-ик образует:
    1. название дерева или кустарника (по их признаку: орешник [«там, где орехи»]).

Суффиксы существительных на -О

  1. Суффикс —ог (-г) довольно редок [авт. — надо проверить]: батог, острога, пирог, творог, чертог, а также четверг?
    Что интересно, в школе слово пирожное рассматривается как производное от существительного пирог, на этом рассказ о его истории заканчивается. Но для лингвиста это только начало увлекательного путешествия в прошлое слова. Ведь исторически в существительном пирог выделяется суффикс -ог (тот же, что и в словах творог, батог, острога), оно производно от пир, его старшее значение – «обрядовый пшеничный хлеб». Может показаться, что уж слово пир нечленимо, но и это не так. В существительном пир выделяется древний суффикс -р- (тот же, что и в дар от дать, жир от жить, жир изначально – ‘жизненная сила, активность’) [см. ниже], а восходит оно к глаголу пить с древним индоевропейским корнем, имеющим соответствия во многих других языках. (Источник — http://gramota.ru/lenta/news/8_3177)
  2. Суффикс —от— (-ет-) образует имена существительные со значением:
    1. отвлеченного признака: быстрота, доброта, нищета;
    2. совокупности лиц: беднота, пехота;
    3. действия с общим значением шума: грохот, топот.

Суффиксы существительных на -Р

  1. Суффикс —р также архаичен, редок и уже не активен, как и —ог: дар (от да-ти), жи-р (от жи-ти), мир?, пи-р (от пи-ти), сыр (однокоренное с сытый?)?

Суффиксы существительных на -Т

  1. Суффикс —тель (-итель) образует существительные со значением:
    1. лица, принадлежащего к той или иной профессии, занимающегося той или иной деятельностью (учитель, искатель, воспитатель, спасатель);
    2. предмета (орудия, приспособления, машины), который производит действие (двигатель, выключатель, глушитель).

    Этот суффикс, в отличите от —ун, чаще используется для образования существительных от переходных глаголов и часто с приставками, т.к. может иметься некоторая пространственная соотнесенность с объектом. (Г.П. Мельников)

Суффиксы существительных на -У

  1. Суффикс —ун образует существительные со значением:
    1. лица по действию, характерному для него (бегун, крикун);
    2. животных по характерному для них признаку (грызун, скакун).

    Этот суффикс, в отличите от —тель, чаще используется для образования существительных от непереходных глаголов и, как правило, без приставок, поскольку объектов нет. (Г.П. Мельников)

Суффиксы существительных на -Ч

  1. Суффикс —чик (-щик, —чиц-) образует существительные со значением:
    1. лица по роду деятельности (бетонщик, переводчик, жестянщик, буфетчик);
    2. предмета (машины, механизма, приспособления), который производит действия (погрузчик, буксировщик).

Суффиксы существительных на -Ы

  1. Суффикс —ыш образует существительные, которые обозначают таких участников событий, которые не активны, не инициативны и чаще всего оказываются страдательной стороной: заморыш, подкидыш, приемыш. При помощи того же суффикса могут быть образованы слова и от прилагательных: крепыш. (Г.П. Мельников)

Суффиксы существительных, сгруппированные по функциям

  1. Суффиксы для обозначения протекающих процессов (часто — и полученных результатов): —ен-и[j-э] (-ан-и[j-э], —изн-, —ин-, —от-.
  2. Суффиксы для обозначения чёрт характера: —(е)ств-, —есть (-ость), —изм (лат.), —от-.
  3. Суффиксы для обозначения других и общих отвлеченных признаков: —есть (-ость), —изн-, —ин-, —л-, —от-.
  4. Суффиксы для обозначения совокупностей лиц: —еств— (-ств-), —от-.
  5. Суффиксы для обозначения лиц по месту рождения или жительства: а) мужчин: —ан-ин (-ян-ин). —ец; б) женщин: —ан-к— (-ян-к-). —к-.
  6. Суффиксы для обозначения профессий и характеристик лиц (в основном — такие же, как для инструментов): —ак, —алей, —ан (-ян), —ар, —ач, —ец, —(н)ик-, —ин-, —ист (лат.), —л-, —л-к-, —ль-щ-ик, —тель (-итель), —ун, —чик (-щик, —чиц-). Суффиксы для обозначения жен или вообще женщин (пересекаются с суффиксами для самок): —адь-, —их-, —ш-.
  7. Суффиксы для обозначения орудий труда (в большинстве — такие же, как для деятелей, иногда и женского пола): —ец, —(н)ик-, —ин-, —л-, —л-к-, —ль-н-ик, —тель (-итель), —чик (-щик).
  8. Суффиксы для обозначения помещений, вместилищ (ёмкостей) или территорий: —(н)ик-, —н-иц-, —л-к-, —ль-н-.
  9. Суффиксы для грубого или шутливого называния «выдающихся» частей тела: —ан (-ян).
  10. Суффиксы для обозначения вида рыбы или мяса: —(ат-)ин-.
  11. Суффиксы для обозначения животных: —ан (-ян).
  12. Суффиксы для обозначения самцов животных:
  13. Суффиксы для обозначения самок животных: —их-, —иц-.
  14. Суффиксы для обозначения ягод: —н-, —ик-, —ин-, —иц-,
  15. Суффиксы для обозначения деревьев: —н-, —н-ик-.

Суффиксы прилагательных русского языка

  1. Суффикс —ал— (-ел-) образует прилагательные со значением: такой, каким становятся под влиянием действия (лежалый, загорелый, устарелый).
  2. Суффикс —ан— (-ян-) образует прилагательные со значением:
    1. сделанный из того или иного материала или относящийся к чему-то (кожаный, глиняный, деревянный, земляной);
    2. предназначенный для помещения чего- либо (дровяной, платяной);
    3. работающий на том, что названо исходным словом (ветряной, нефтяной, торфяной).
  3. Суффикс —аст— (-ат-) образует прилагательные, называющих части тела человека или животного, внешних качеств человека, аксессуаров его внешности (волосатый, косматый, губастый, очкастый, рогатый, скуластый). Исключение [?]: полосатый, женатый.
  4. Суффикс —ев (-ов), [-j-] образует прилагательные со значением:
    1. принадлежности предмета лицу или животному (дедов, слесарев, волчья, собачья);
    2. сделанный из чего-либо, относящийся к кому-либо, чему-либо (грушевый, садовый).
  5. Суффикс —енн-, —онн— образуют прилагательные со значением:
    1. признака или свойства (клюквенный, клятвенный, утренний, традиционный);
    2. подверженности действию, результата действия или характерезуемости действием (медленный, усиленный, влюбленный).
  6. Суффикс —енск— (-инск-) образует прилагательные, обозначающие географические названия (кубинский, пензенский).
  7. Суффикс —ив— образует прилагательные со значением: 1) постоянного свойства, качества, склонности к чему-нибудь; 2) обладания каким-нибудь качеством в большой степени (ленивый, лживый, красивый, игривый).
  8. Суффикс —ин— образует прилагательные, обозначающие людей и животных: (гусиный, дядин).
  9. Суффикс —ист— образует прилагательные со значением:
    1. похожий на что-то (серебристый, бархатистый);
    2. обладающий чем-то в большом количестве (голосистый, ветвистый);
    3. имеющий склонность к какому-нибудь действию (задиристый, отрывистый, порывистый).
  10. Суффикс —ит— (-овит-) образует прилагательные со значением: обладающий в большей степени чем-нибудь (именитый, ядовитый, сердитый).
  11. Суффикс —к— образует прилагательные со значением: 1) склонный к какому-нибудь действию; 2) такой, что часто делает что-нибудь; 3) или такой, с которым часто что-нибудь делается (ломкий, топкий, липкий, ковкий, цепкий).
  12. Суффикс —л— образует прилагательные со значением:
    1. находящийся в состоянии, которое возникло в результате действия, названного исходным словом (гнилой, умелый, усталый);
    2. обладания признаком, названным в исходном слове (светлый).
  13. Суффикс —лив— образует прилагательные, обозначающие 1) состояние, действие, свойство; 2) склонность к чему-нибудь; 3) или обладание каким-нибудь качеством (молчаливый, счастливый, крикливый).
  14. Сложный суффикс —ль-н— образует: прилагательные со значением предназначенности для выполнения действия (вязальный, родильный, сушильный).
  15. Суффикс —н (-шн) образует прилагательные со значением:
    1. признака или свойства, относящегося к предмету, явлению, действию, месту, времени или числу, названному исходным словом (весенний, дальний, вчерашний, домашний, тысячный);
    2. подверженности какому-нибудь действию или результата какого-либо действия, которое названо исходным словом (отглагольные прилагательные рваный, читаный, званый, драный).
  16. Суффикс —оват— (-еват-) образует прилагательные со значением:
    1. отчасти напоминающий кого-либо или имеющий некоторое свойство чего-либо (мужиковатый, плутоватый, молодцеватый);
    2. оттенка ослабленного (несколько, слегка) качества (голубоватый, беловатый, сладковатый).
  17. Составной суффикс —тель-н— образует прилагательные со значением:
    1. производящий или способный произвести действие (наблюдательный, удовлетворительный);
    2. являющийся объектом действия или способный им стать (желательный, осязательный);
    3. предназначенный для выполнения действия (плавательный, летательный);
    4. указывающий на определенную связь с действием (избирательный. подготовительный).
  18. Суффикс —уч— (-юч-, —яч-) образует прилагательные со начением: склонный к какому-нибудь действию (певучий, вонючий, висячий).
  19. Суффикс —чат— образует прилагательные со значением:
    1. обладающий чем-нибудь, имеющий в большом количестве или в большой степени что-нибудь (узорчатый, бревенчатый, бугорчатый);
    2. наполняющий каким-нибудь качеством, свойством то, что обозначается исходным словом (дымчатый, дудчатый, репчатый).
  20. Суффикс —чив— образует прилагательные со значением: способный, склонный что-нибудь делать, проявлять какое-нибудь свойство (находчивый, сговорчивый, устойчивый).

Суффиксы глаголов русского языка

  1. Суффикс —а(ть) (-я(ть)) образует глаголы от существительных с общим значением действия (завтракать, козырять).
  2. Суффикс (-к)-а(ть) образует глаголы от междометий, звукоподражательных слов (охать, хихикать, мяукать).
  3. Суффикс —е(ть) образует глаголы со значением: 1) становиться кем-нибудь, каким-нибудь, 2) быть таким, каким называет исходное слово (стареть, звереть, темнеть, богатеть, хорошеть).
  4. Суффикс —и(ть) образует глаголы со значением:
    1. совершать действие, свойственное тому, что названо в исходном слове (батрачить, рыбачить);
    2. превращать в кого-либо, делать кем-либо (калечить);
    3. действовать с помощью предмета (боронить, сверлить);
    4. иметь место, происходить (о явлениях природы) (морозить, моросить, порошить);
    5. наделения качеством, названным в исходном слове (румянить, чернить);
    6. приведения в состояние, названное в исходном слове (веселить, злить, печалить);
    7. удаления чего-либо, названного исходным словом, с поверхности или изнутри (потрошить, шелушить);
    8. действия или признака, названного в исходном слове (хитрить, пружинить).
  5. Суффикс —нича(ть) образует глаголы со значением: 1) заниматься деятельностью, 2) обнаруживать склонность к какой-либо деятельности (попрошайничать, обезьянничать, садовничать).
  6. Суффикс —ну(ть) образует глаголы со значением мгновенности, моментальности (слепнуть, ахнуть, цокнуть).
  7. Суффиксы —ова(ть) (-ева(ть)), —ств-ов-а(ть) образуют глаголы со значением: 1) осуществлять что-либо, 2) находиться в каком-нибудь состоянии или 3) предаваться какой-нибудь деятельности (торговать, тосковать, горевать, воровать, блаженствовать, бесчинствовать, безмолвствовать).
  8. Суффикс —ся (-сь) образует глаголы со значением:
    1. лица, совершающего действие, направленное на самого себя (мыться, одеваться);
    2. внутреннего состояния субъекта, настроения, переживания (радоваться, интересоваться);
    3. движения, совершаемого субъектом (кататься, биться);
    4. действия, постоянно свойственного субъекту (жжется (крапива), клюется (петух));
    5. действия, совершаемого несколькими лицами (встречаться, ссориться);
    6. действия, совершаемого субъектом для себя, в своих интересах (запасаться, укладываться);
    7. полноты, исчерпанности, проявления действия, удовлетворенность, истощенность субъекта действием, интенсивность захвата субъекта действием (належаться, выспаться, разгуляться).

Суффиксы наречий русского языка

  1. Суффикс —а, —о, —е образует наречия со значением оценки действия (певуче, сильно, стремительно, снова, умоляюще, растроганно, смягчающе, взволнованно).
  2. Суффикс —и образует наречия от основ прилагательных, имеющих суффикс —ск— (дружески, логически, систематически);
  3. Суффикс —жды образует наречия от количественных числительных (однажды, дважды);
  4. Суффикс —учи (-ючи) образует наречия от основ глаголов (играючи, крадучись);
  5. Суффиксы —то, —либо, —нибудь образует наречия, в которых при самом обобщенном указании на место, время, образ действия они остаются неясными (где-то, где-либо, куда-нибудь, когда-то, как-нибудь). Эти суффиксы образуют и местоимения, в которых при самом обобщенном указании на предмет или его качество, свойство остается неясным сам предмет или его признак в ряду подобных ему предметов(или признаков (кто-то, что-то, какой-нибудь, что-либо).

Суффиксы местоимений русского языка

Как видим, эти суффиксф образованы от частиц, союзов, даже глаголов, самих местоимений и их комплексов.

Суффиксы упрощения имён

Не знаю пока как этот термин звучит в русской грамматике. Эти суффиксы чем-то похожи на междометия по своему «вольному» рождению. Они не всегда похожи на обычные суффиксы существуительных. Наверное, лучше их назвать расширителями, как называют, в основном, однофонемные, морфемы в праиндоевропейском словообразовании (также их называют детерминативами). Это:

Все русские суффиксы по алфавиту

Русские суффиксы на А

-а(ть)?, -айш-?, -ал-?, -ар(ь), -ан-, -анин, -аст-, -ат-, -ач, -ащ:

Русские суффиксы на Б

  1. (V)-б-а: борьба, ворожба, голытьба, дружба, молотьба, пальба, свадьба, судьба, тяжба, ходьба, хвороба

Русские суффиксы на В

Русские суффиксы на Г

Русские суффиксы на Д

Русские суффиксы на Е (Ё)

-е(ть)?, -ев-, -ева(ть), -еват-, -ее, -ей, -ейш-, -ел-, -ем, -ен, -ени[j-э], -енн-, -енск-, -ет-, -еств-, -есть, -ец:

Русские суффиксы на Ж

  1. жд(ы) — делает наречие из числительных: дважды.

Русские суффиксы на З

-зн(а/ь/я) [вариант — -сн(ь/я):

Русские суффиксы на И, Й

исконные -и, -и(ть)?, -ив-, -ик, -им, -ин-, -инск-, -ит-, -итель, -их-, -иц-, -ишк-; заимствованные -изм, -ист (из латинского); -[j]-:

Русские суффиксы на К

Русские суффиксы на Л

-либо; -л(о), -лив-, -лк-; -льник, -льщик, -льщиц-:

Русские суффиксы на М

  1. ьм— — «обладающее чем-то»: бельмо (обладающее белым), ведьма (обладающая знанием), косма [ь выпал] (обладающая косой). Другие собственные и нарицательные слова с возможным использованием суффикса —ьм— (и его вариантом? —ъм-) [Тележко 2018]:
    1. весьма — «со всем»;
    2. Вязьма — «вязкая»;
    3. Клязьма — «с клягами» — древками бредней, родств. рус. кляч ‘колышек’, польск. klęk ‘рукоятка плуга’, рус. клин, клык, колоть (все, в конечном счёте, – от праслав. корня *kъl-);
    4. корм, корма – «со срезом» (корень кор- с семантикой «резать», родственно корень);
    5. корчма «питейное заведение» – «с корчагами» (сосудами для водки) — от *kъrkъ «шея», по Трубачёву);
    6. Коряжма (город), Коряжемка (река) – «с корягами, корнями», Корѧжемка – от *корѧга;
    7. кострома ‘соломенная фигура богини плодородия’ – «с соломой (кострой)», родственно костьость];
    8. лохма – ‘с неряшеством’, от корня -лох-, от которого лох, лохань, солоха ‘неряха’, и, возможно, поло-шить, плохой;
    9. тормы, диал. ряз. ‘ноги’, тормашки – ‘с тором (с дорогой)’;
    10. Хохлома (легенд. ж. имя) – ‘хохластая, с хохол-ком’, якобы по имени девочки, впервые расписавшей деревянную посуду названа деревня Хохлома;
    11. яма – просто ‘имеющая ёмкость’, от др.-рус. яти ‘взять, объять, уловлять’;
    12. ярмо – ‘с силой’, от др.-рус. яти ‘взять, объять, уловлять’ > ярый ‘крепкий, сильный’, подобно жить > жир, дать > дар, пить > пир.

    Г. Тележко также полагает наличие этого суффикса в заимствованиях нельма, пальма, тесьма, шельма.

  2. мя: время, вымя, письмо [было писмя], пламя, семя.

Русские суффиксы на Н

-нибудь; -н-, ни[j-э], -ник, -ниц-; -нича(ть), -ну(ть):

Русские суффиксы на О

ов-, -ова(ть), -оват-, -овит-, -о, -ом, -онн-, -от-, -ость:

«Иноязычные слова с заимствованными суффиксами в современном русском языке (на материале слов с суффиксами -ер, -ор, -ёр)»

1. АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ В ЛЕКСИКЕ И ФРАЗЕОЛОГИИ . ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ СЛОВ НА -ОР, ЕР, ЁР.

Лексика, лексический фонд языка, как составная часть единой языковой системы, существенно отличается от других сторон языка — фонетического строя, морфологии, синтаксиса. Это отличие состоит в непосредственной обращенности к действительности. Поэтому именно в лексике, прежде всего, отражаются те изменения, которые происходят в жизни общества. Язык находится в постоянном движении, его эволюция тесно связана с историей и культурой народа. Каждое новое поколения вносит нечто новое не только в общественное устройство, в философское и эстетическое осмысление действительности, но и в способы выражения этого осмысления средствами языка. И, прежде всего такими средствами оказываются новые слова, новые значения слов, новые оценки того значения, которое заключено в известных словах.

В результате политических, торгово-экономических и культурных контактов происходил и происходит взаимообмен, а, следовательно, и проникновение иноязычных слов, которые и пополняют словарный состав русского языка. Иноязычные слова заимствовались в разные периоды развития русского языка: в общеславянскую и восточнославянскую эпохи и в собственно русский период развития русского языка , начиная с XIV века и по настоящее время.

Наиболее древними являются лексические заимствования у непосредственных соседей наших предков : багор , фарватер. А у южных народов тюркского происхождения , например : бисер , ковёр .

Более поздними заимствованиями являются слова греческого и латинского языка, проникшие в древнерусский язык в период общения русских с греками в Северном Причерноморье. Среди заимствованных слов из греческого языка слов на –ор-ер очень мало (хор, архитектор ). Это можно объяснить тем что большинство греческих слов пришло к нам через европейские языки-посредники и при этом заимствовались только морфемы.

Латинизмы проникали в наш язык тогда, когда латынь была уже мёртвым языком. Латинские слова входили в русскую речь через языки – посредники ( французский, немецкий, польский и пр. ). Для примера можно привести следующие слова : доктор, донор, конструктор, губернатор, император, прокурор, регистратор, гладиатор, цензор, триумфатор и др. Следует отметить , что именно конечный –тор и является признаком заимствования из латыни.

Иноязычные слова весьма активно заимствовались в Петровскую эпоху ( XVIII в. ) в связи с административными и военными преобразованиями и в связи с освоением русскими культуры и науки европейских стран.

Немецкие слова пополнили военную лексику : майор, ефрейтор, офицер, бруствер, юнкер и др. Немало слов вошло в наш язык через немцев-ремесленников : шифер, клинкер клейстер, мастер, штейгер и др. Другие немецкие заимствования : парикмахер, брандмейстер, гросфатер, канцлер, капельдинер, капельмейстер, камергер, коммутатор, гоф-фурьер, егермейстер, камердинер, камергер.

Большинство слов голландского происхождения связано с морской тематикой :кильватер, скутер, клипер, шкипер.

Много в русском языке заимствованных слов из английского языка :катер, джемпер, джокер, сеттер , танкер, траулер, докер, боксёр, лидер, пионер, юмор, сквер, свитер и др.

Тематика французской лексики, представленная в русском языке, очень разнообразна. Это и военные слова :командор, гренадёр , мушкетёр, сапёр, и слова, связанные с искусством :дирижёр , колер, и множество разнотемных слов : кавалер, каскадёр, дублёр, калибер, командор, дебаркадер, кастор, коленкор, шифоньер, секретер, фужер, фрондёр, карьер и др. Для лексики , пришедшей к нам из этих языков, характерно наличие конечного безударного –ер в существительных: штейгер, мастер, корнер, крейсер, докер, траулер, свитер, диспетчер, шкипер, джемпер, спринтер и др. (слова репортёр, боксёр, вахтёр и некоторые другие испытали влияние французских заимствований типа монтёр, сапёр, режиссёр).

Основные процессы в лексике известны. Они с большей или меньшей степенью интенсивности протекали в языке всегда, во все периоды его функционирования. Но в настоящее время эти процессы оказались в высшей степени активными, поскольку активно изменилась наша жизнь. Это уход из употребления устаревших или устаревающих слов, выражающих неактуальные для сегодняшнего дня понятия; это появление новых слов, понятийно актуальных, ранее отсутствовавших в языке; это возвращение к жизни прежде неактуальных лексем, связанных с понятиями религии, дореволюционного образования, административно-территориального деления, социальной структуры общества; это переоценка некоторого круга слов, связанных с социально-экономическим переустройством российского общества; это иноязычные заимствовании и разрастание сфер распространения жаргонной лексики и расширение состава лексических групп социально или профессионально ограниченного использования. Например: губернатор, гувернер, репетитор, акционер.

В 90-е годы XX столетия одним из наиболее активных и социально значимых языковых процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов. Иноязычное слово, чаще всего английское, в современном русском контексте — это одна из примет “языкового вкуса эпохи”.

Современная тяга к заимствованиям воспроизводит эти две исторические линии: с одной стороны, это действительное потребности в корне сменившейся жизни (смена политических, экономических, идеологических ориентиров), с другой — американомания, когда привлекательными оказываются не только технические новшества, но и стандарты жизненного уровня, манера поведения и общения, вкусы. Сейчас английские слова вытесняют не только русские, но и слова других языков, ранее заимствованные и вполне прижившиеся в русском языке (например; хит вместо нем. шлягер; аниматор вместо фр. мультипликатор и др.).

При более дифференцированном подходе к определению причин заимствования выделяют обычно следующие:

  1. Потребность в наименовании новых вещей, явлений, понятий: компьютер; блейзер (особого покроя приталенный пиджак); сканер, принтер.
  2. Необходимость в разграничении понятий: визажист (от фр. visag — лицо) и ранее заимствованное дизайнер (художник-конструктор, от англ. design — замысел, чертеж, проект); плеер (от англ. To рlау — играть) и русск. проигрыватель (плеер — компактный проигрыватель с наушниками, проигрыватель — аппарат для воспроизведения музыки на пластинках).
  3. Необходимость в специализации понятий, ритор (предприниматель, занимающийся недвижимостью),репортер <назойливые репортеры светской хроники), киллер специальный. наемный убийца)
  4. Специализация наименований может быть в высшей степени дифференцированной. Например: спонсор — лицо, оказывающее финансовую поддержку; продюсер — доверенное лицо кино кампаний; антрепренер — частный театральный предприниматель; промоутер — тот, кто способствует продвижению на рынке, покровитель, патрон.
  5. Потребность в вуализации понятий (стремление к эвфемистическим заменам). В некоторых ситуациях иноязычное слово (чисто психологически) помогает скрыть негативный или прямой смысл понятия: канцер (рак)
  6. Стремление к модному, более современному слову. На общем фоне широкого заимствования “заморское слово” оказывается престижным, звучащим по-ученому и, следовательно, интеллектуально и красиво. В таком случае и само понимание слова (его русский перевод) оказывается несколько приподнятым, необыденным. ( шлягер, ваучер, бартер, брокер).

Издержками в освоении иноязычных слов можно считать и другие семантические тавтологии, к сожалению, уже укрепившиеся в языке массовой печати: главный лидер

Среди заимствований сегодняшнего дня наиболее активными оказываются англицизмы. Английский язык (в его американском варианте) — главный донор эпохи, его влияния в разные языки мира, в том числе в последнее десятилетие и в русский язык, очень существенны. Недаром английский называют “современной латынью”. Причин тому много, и не в последнюю очередь — расширение “виртуального общения”, в частности, через Интернет. ( компьютер, сканер, принтер). Есть сферы общественной жизни, где англицизмы полностью завладели лексическим пространством, например в эстрадной музыкальной культуре. Америка рубежа XIX—XX вв. подарила европейцам новую музыкальную эстетику, а вместе с ней — и новый музыкальный язык, который в Россию пришел только к концу XX столетия (рокер, репер). К разнотемным заимствованиям из английского языка относятся слова байкер, драйвер, дриблер ( спорт. ), дренчер (насадка ), дрифтер ( судно ), гангстер.

2.ЗАИМСТВОВАНИЯ СЛОВ НА – ОР, ЕР, ЁР В КОМПЬЮТЕРНОМ ЯЗЫКЕ.

Развитие компьютерных технологий в современном мире привело к созданию специального языка, который состриг из собственно компьютерного (профессионального) сленга, близкого к разговорному, а также из техницизмов, представляющих на сегодняшний день достаточно богатую терминологическую систему. И та, и другая часть компьютерного языка активно представлена в Интернете и специальных компьютерных журналах. Вот пример текста, помещенного в “Известиях” (2000, 5 сент.), в котором речь идет в возможностях “Всемирной паутины”. Читать текст на таком “русском языке” непосвященному сложно: Куда жестче государственный напор оказался во Франции, что вполне в духе исторических традиций этой страны. Весной 2000 года Национальная ассамблея проголосовала за законопроект об обязательной регистрации владельцев всех веб-сайтов и об уголовной ответственности провайдеров за предоставление хостинга (услуга по размещению информации в Интернете) не идентифицированным пользователям.

Как язык преимущественно молодых людей, компьютерный сленг содержит много специфических слов и окказионализмом, не говоря уже о техницизмах английского происхождения, обслуживающих данную профессиональную сферу деятельности. Поскольку компьютерная сфера деятельности относится к наиболее активно развивающимся, то словарь здесь постоянно пополняется новыми лексическими единицами, причем из-за быстрого устаревания компьютерных программ и самого оборудования многие слова так же быстро и исчезают.

Собственно техницизмы составляют основную массу слов: винчестер (жесткий диск), курсор (значок на экране компьютера управляемый “мышью”); принтер (устройство для печати); процессор (центральная часть ЭВМ, его сердце); сканер (устройство для ввода текстовой и графической информации); стример (устройство резервного копирования) и мн. др.

На базе данного профессионального языка создается сленг (ламмер – “ чайник”, хакер – компьютерный взломщик),Новые формы общения внедряются повсеместно, особенно среди обучающейся молодежи, и потому разрастание сленгового поля неизбежно.

С развитием техники появилось много новых наименований предметов. Для этого стали использовать суффиксы — ник, -тор, -тель, которые прежде передавали только значение лица. Ср.: молчальник, начальник

рубильник ; следователь, последователь — обогреватель, выключатель. распределитель; авиаторрефрижератор и др. В ряде случаев размежевание еще не произошло, и один словесный комплекс может обозначать и лицо, и предмет: например: оформитель (лицо и предмет); газификатор (аппарат и специалист по газификации); конструктор (работник и детская игра); фиксатор (раствор и тот, кого фиксирует); коллектор (учреждение, деталь и рабочий машины). Даже суффикс -щик начинает развивать значение предмета: это и названия машин, механизмов и названия лиц, которые работают на этих машинах, например выемщик (лицо и предмет, орудие выемки).

Суффикс -щик четко сохраняет значение лица при вторичной суффиксации: классификатор (предмет) — классификаторщик (лицо); перфоратор (предмет) — перфораторщик (лицо). Однако и словах-двойняшках суффикс -щик переходит в категорию суффиксов с предметным значением: робот-сварщик, машина-чистилыцик.

Интересный пример встретился В газете (МК, 1994, 14 апр.), когда именно с помощью замены одного суффикса другим даже в рамках единого общего значения удалось семантически развести слова: слово эксплуататор в русском языковом сознании давно ассоциируется с наименованием определенного лица, эксплуатирующего чужой труд. Но возникла необходимость дать наименование лица безотносительно к этому значению: Никто не хочет брать вину за случившееся на себя, Ни производители техники, ни эксплуататоры (имеется в виду эксплуатация техники). Как видим, новый суффикс помог избежать негативных ассоциаций.

3. ИЗМЕНЕНИЯ В ПАДЕЖНЫХ ФОРМАХ

В силу социальных причин, проявляется действие закона речевой экономии, закона аналогии и т.п. Это привело к некоторым колебаниям в употреблении падежных форм отдельных разрядов существительных, а колебания выявили преимущества одних форм перед другими и в результате наметились очевидные тенденции.

Особенно устойчивым колебания оказались в формах именительного и родительного падежей у существительных мужского рода на твердый согласный. В меньшем объеме колебания затронули формы существительных женского рода на мягкий согласный среднего рода на -ье.

Колебание форм именительного падежа типа инженерыинженера затронуло многие имена мужского рода. Причем формы на

а, более “молодые”, в ряде имен вполне закрепились. Процесс вытеснения форм на -и,

ы наблюдался еще в течение XIX в, (ср у А. Пушкина: И огнь их дома истребил). Особенно формы на -а- были активны в 70—80-е годы ХК в.: гетмана, лектора, оратора служителя. Ср.:

Я классик? Да, по до известной меры:
Я не хочу, чтоб росчерком пера
Принуждены все были землемеры,
Механики, купцы, кондуктора
Долбить Вергилия или Гомера,
Избави бог, — теперь не та пора.
А.К. Толстой

Затем процесс затих в результате нормализаторской практики. Однако в течение XX в. шел скачкообразно.

Современный литературный язык, в силу очень тесных связей с профессиональной речью и речью разговорной, которые и являются источником форм на — а, активно принимает их в свой состав: трактора, профессора, инспектора, крейсера, прожектора, катера и др.

Соотношение форм в современном русском языке неоднозначно;

  1. варианты формы в рамках литературного языка: прожекторы — прожектора
  2. приняты литературным языком формы профессора, учителя; их варианты стилистически отмечены: профессор;
  3. функционально различаются формы литературные; редакторы, корректоры, слесари, пекари, теноры — и формы, свойственные профессиональной речи: редактора, корректора, слесаря, пекаря, тенора;
  4. варианты различаются стилистически — литературно-книжные и разговорные или просторечные; договоры — договора, директоры — директора, бойлеры — бойлера.

Как видим, норма в формах на -а, -ы(и) на сегодняшний день далека от стабильности Направления в движении форм очевидны, но процесс стабилизации далек от завершенности, он дает пока разные результаты в разных словах. При конкуренции вариантных форм картина складывается примерно следующим образом: формы на активно внедряются в литературный язык; при окончательном вхождении форм на в литературный язык формы на -ы(-и) приобретают оттенок книжности, иногда помечаются в словарях как устаревшие; реже и те и другие формы выступают как равноценные, нейтральные; находясь на периферии языка, т.е. в рамках профессиональной речи, формы на постепенно находят пути в литературный язык или оседают в просторечии.

Может сложиться и другая ситуация: формы расходятся семантически, тогда стилистический аспект снимается, например: кондукторы — кондуктора, рупоры — рупора,

При очевидном размещении форм в функционально-стилистическом или семантическом плане в большинстве случаев наблюдаются еще формы явно колеблющиеся, не определившие своих стилистических или семантических качеств окончательно. На конкуренцию форм в этом случае оказывает влияние либо акцентологический фактор: в именах с некорневым ударением чаще сохраняется форма на -ы; в именах с ударением на окончании — форма на -а: ср. склонение слов тракторыцеха), либо семантический: имена с предметным значением легче принимают форму на -а (стапеля, бункера, сектора, свитера)’, названия сохраняют окончания

ы(-и) (цензоры, слесари, бухгалтеры, токари) в литературном языке.

На общем фоне еще окончательно не сложившейся нормы все отчетливее проявляются процесс вытеснения форм на -ы(-и) формам на -а(-я). Особенно большой наплыв разговорных форм отмечается в газетном языке. Здесь можно встретить формы, которые до сих пор квалифицируются как нелитературные, причем часто и те и другие путаются в употреблении. Некоторые примеры:

— Нужны ли документы, подтверждающие расходы на строительство и покупку?

— Обязательны. Это могут быть договоры с юридическими и физическими лицами на строительство домов, дач и т.д., счета на приобретение стройматериалов, кредитные договора, квитанции к приходному кассовому ордеру на погашение кредита, другие документы (АиФ, 1993, № 13); Существует в стране и еще одна печать

президентская. Ее ставят на ратификационных грамотах в тех случаях, когда международные договора утверждает (ратифицирует) парламент (МК, 1993, 17 апреля); Для многих страховых компаний гарантией высокого качества медицинского обслуживания являются прямые договора о сотрудничестве, заключенные с ведущими медицинскими центрами и институтами России (АиФ, 1992, № 40); Директора города распределил часть акций между своими сотрудниками (МК, 1993, 18 мая); Смотрю на правительство — ни юристов, ни экономистов. Директоры. Смотрю на президентский совет — ни адвокатов, ни врачей. Литературоведы (МК, 1993, 18 мая).

Итак, борьба между окончаниями -ы/-а протекает по-разному и неравномерно в разных группах слов. В словах, где употребительность формы на велика, там она еще более увеличивается; где эта форма по употребительности низка, там она еще более уменьшается. Процесс стабилизации и нормализации окончания стимулируется профессионально-технической речью, элементы которой часто расширяют сферу своего применения. Пример из В. Высоцкого (“Охота на волков”>:

Не на равных играют с валками
— Егеря, но не дрогнет рука!
Оградив нам свободу флажками,
Бьют уверенно, наверняка.

Кстати, формы егере — егеря С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова (Словарь, 1998) дают как равноправные варианты.

4. УДАРЕНИЕ В СЛОВАХ НА –ОР , -ЕР.

Изменения, произошедшие в ударении заимствованных слов в течение двухсот лет проанализированы в книге А. В. Суперанской. Здесь выявлены причины и тенденции акцентных изменений. Колебания в ударении заимствованных слов объясняются степенью освоенности их русским языком. Чем больше чужое слово живет в русском языке, тем более подчиняется оно заимствующей системе, находя в ней аналогии, образцы для подражания.

Современные заимствования (конца XX в.) пока еще не “обжились” в русском языке, потому что большинстве случаев ударение в них соответствует языку-источнику.

Сегодня это в основном английские слова, а сфера распространения их — профессиональные языки специалистов (компьютерная техника, финансовая и коммерческая деятельность, спорт, отчасти политика. музыка и др.)- В массы новые слово попадает через периодическую печать, радио, телевидение. Основной акцентный принцип заимствования сегодня — сегодняшние ударению языка-источника. Так, сохраняет ударение на первом слоге слова на -ер и -ор (бартер, брокер, , менеджер) на последнем слоге (пионер, секретер)Ударение падает на последний слог в суффиксе – Ёр ( гравёр , дирижёр). Таким образом, проблемы изучения слов на -ор –ер –ёр связанны с мало предсказуемым характером этих синонимичных суффиксов и вариантами грамматических форм им. падежа мн. числа, которые должны проверяться по словарю.

Список литературы.

  1. Словарь иностранных слов и выражений Олими О. 2003г. Авт-сост Зенович Е.С.
  2. Крысин Л.П. Жизнь слова Москва Просвещение 1980г.
  3. Калинин А.В. Лексика русского языка Издательство Московского университета 1966г.
  4. Введенская Л.А. Баранов М.Т. Гвоздарев Ю.А. Русское слово Москва Просвещение 1987г.
  5. Земский А.М. Крючков С.Е. Светлаев М.В. Русский язык Москва Дрофа 2003г.
  6. Словарь иностранных слов 16 издание, испр. Москва “Русский язык” 1988г.
  7. Словарь сочетаемости слов русского языка под редакцией Денисова П.Н. , В. В. Морковкина. М. Русский язык 1983
  8. Тихонов А. Н. Морфемно-орфографический словарь М. Астрель-АСТ 2002
  9. Валгина Н. С. Активные порцессы в современном русском языке М. Логос 2001
  10. Максимов В. И. Точность и выразительность слова. Ленинград Просвещение 1968
  11. Земская Е. А. Словообразование как деятельность М. Наука 1992
  12. Максимов В. И. Суффиксальное словообразование имен существительных в русском языке Ленинград 1975
  13. Ашукин Н. С. Ашукина М. Г. Крылатые слова М. Художественная литература 1988
  14. Янко-Троицкая Н. А. Наименование лиц женского пола существительными женского и мужского рода. Академия Наук СССР м. Наука 1966

Иностранные морфемы в русском языке

Современный русский язык чрезвычайно богат самыми разными словами, среди которых встречается много синонимов, отличающихся друг от друга совсем незначительно, но некоторые лучше использовать в определенном контексте или ситуации. Подобное разнообразие русского языка объясняется долгим развитием языковых форм и его древними корнями – начиная от индоевропейского семейства и заканчивая отдаленно напоминающими известную нам речь древнеславянскими языками.
В начале своего пути в русском языке образовывались совершенно новые слова, одни из которых были созданы впервые и имели совсем древние корни, вторые же появились благодаря соединению определенных частей существующих слов многочисленных славянских народов, после чего укоренились и стали общепринятыми.
Именно здесь стоит отметить то, что, представляя русский язык в виде реки, можно понять, что ее исток состоит из нескольких ручьев, т. е. раздробленных славянских языков. Причем заимствование слов происходило еще до нашей эры, так как славянские народы появились на Восточно-Европейской равнине – перекрестье древних античных культур: древнегреческой, занесенной ионийцами, а также скифской и сарматской. Вот почему говорят, что русский язык – очень дальний по происхождению родственник греческому.
Поле образования “фундамента” древний русский язык стал приобретать собственные славянские черты. Во 2-1 тыс. до н.э. языки предков славян практически не походили друг на друга и представляли собой сложную и пеструю группу наречий различных племен: балтийских, германских, кельтских, турецко-тюркских*, финских. О смешанном характере языка того периода свидетельствует дохристианский пантеон**, в котором можно увидеть богов из самых разных культур: Хорс, Перун, Дажьбог, Мокошь, Симарьгла, Стрибог. Связано это с тем, что народы того времени жили отдельно друг от друга, в родовых племенах, вследствие чего мало контактировали друг с другом.
Язык того времени делился по общим чертам в соответствии с его использованием теми или иными предками славян на лингвистические разновидности, соответствующие следующим группам:

  • южнорусской (бужане, древляне, поляне, северяне, тиверцы, уличи);
  • севернорусской (кривичи — полоцкие, смоленские, псковские; словене — новгородские);
  • восточно-, или среднерусской (вятичи, дреговичи, куряне, лучане, радимичи, семичи); эта группа явно отличалась от остальных особенностями фонетического и грамматического строя говоров.

Следующим наиболее значимым в истории этапом заимствования из греческого является создание братьями Кириллом и Мефодием первой общепринятой азбуки, буквы которой изначально предназначались для перевода греческих богослужебных христианских книг. Считается, что Мефодий первым разработал глаголицу, которую Кирилл усовершенствовал и преобразовал в кириллицу. По ходу работы многие греческие слова, отсутствовавшие в русском языке, в той или иной степени вошли в него, что и положило начало их распространению.

Принципы заимствования в наше время В исторической лингвистике существует два аспекта анализа состояния языка: диахронический и синхронический. Синхрония занимается изучением языка как объекта с устоявшимся значением на определенный момент, в частности, его свойства. Диахрония рассматривает историю образования, развития языка и его составляющих в течение конкретного отрезка времени или всей истории с момента появления.
Если анализировать процесс перенятия слов с точки зрения диахронии, то можно отметить, что заимствование слов и морфем происходило и происходит в последние 2-3 века. Это связано со следующими событиями:

  • В XVIII веке происходило активное утверждение культуры Европы, в частности, Франции в России; знатным людям было престижно разговаривать на французском и английском языках, вследствие чего некоторые слова вошли в обиход и используются и в наше время (авантюра, увертюра, адмирал, актер)
  • После того как Россия наладила торговлю с другими странами, через границу стали поступать товары, названия которых никогда не существовали в языке. Для их обозначения стали использовать исконные названия (тушь, тюльпан, помидор)
  • В связи с активным развитием цифровых и других технологий, а также наук в XX-XXI веках, появляются приборы и понятия, для которых не существует соответствующего наименования. Если объект был создан за границей, то для него в большинстве случаев берут то название, которое используется в стране, где он был создан.

Очень многие слова так “приживаются” в русском языке, что сложно догадаться об их иностранном происхождении. Все “составленные” из частей слова можно назвать производными.
Заимствование можно поделить на следующие категории:

  1. Заимствование всего слова без его форм изменений. В таком случае слово, как и в исконном языке, не изменяется, не образует никаких форм, не имеет окончания и целиком состоит из корня (пример: метро)
  2. Заимствование слова из иностранного языка и его исконное или последующее видоизменение с использованием морфем русского языка. В таком случае строение слова будет иметь схематическое строение вида (исконные морфемы) + [иностранный корень] + (исконные морфемы), где [иностранный корень] является обязательным условием существования слова. Он может выражать что-либо или обособленно, или с участием морфем русского языка (не обязательно). Такое заимствование встречается в большинстве случаев. Примеры: газет-чик, пальт-ец-о, апельсин-чик, вагон-щик. В русском языке огромное количество иностранных корней, вследствие чего их невозможно перечислить.
  3. Менее распространенный случай заимствования – заимствование иностранных морфем, в частности, аффиксальных деривационных. Аффиксальные морфемы – морфемы, отличающиеся от корня; деривационные аффиксальные морфемы, в отличие от реляционных (окончаний), могут быть использованы при образовании новых слов с помощью их присоединения к корню. При этом новые слова могут быть составлены по схеме [иностранные морфемы] + (иностранный корень) / (исконный корень) + [иностранные морфемы], где корневые морфемы могут быть как также перенятыми из других языков, так и исконно русскими. Примеры слов с иноязычными морфемами: анти-военный; ультра-звук; контр-удар.

Виды иностранных морфем в русском языке

Процесс становления и укоренения иноязычных морфем в русском языке – достаточно долгий процесс, на который иногда уходит по нескольку веков. Лингвисты условно выделяют в нем пять-шесть этапов, прохождение каждого из которых обязательно происходит в строгой последовательности. При этом многие новые составные части слова “выделяются” с самого начала, однако еще не приняты как предмет словообразования. Ученый-лингвист Н.М. Шанский в своей работе “Современный русский язык” называет подобные зарождающиеся морфемы “унификсами” и приводит следующую трактовку: “Словообразовательные элементы себя или уже не проявляющие, или еще не проявившие:
-азм (энтузиазм, ср. энтузиаст), -илия (флотилия, ср. флот), -айка (лужайка ср. луг), -ад (маринад, ср. мариновать), -юзга (мелюзга, ср. мелкий), -ея (толчея, ср. толкаться) –н (тлен, ср. тлеть), -ал (театрал, ср. театр), -ив (реактив, ср. реакция), -ариум (розариум, ср. роза) и т. д.”

Первый этап заимствования морфем

Первый шаг образования и укоренения иностранных морфем в русском языке – это заимствование ряда слов с однотипными морфемами из какого-либо языка. Это объясняется тем, что, в случае перенятия ряда слов с однотипным членением в исконном языке, который имеет схожую структуру с русским языком, после вхождения в обиход слова становятся не единым целым (“монолитами”), а словами, составленными из отдельных частей.
Наиболее простой путь выделения конкретных составных частей – получение из языка-источника целого ряда слов с одинаковыми морфемами. Примером могут служить слова с суффиксами -ер/-ёр:
революцион-ер, миллион-ер, миллиард-ер, легион-ер, каскад-ер, стаж-ер, дириж-ер, жонгл-ер
Т.Ф. Ефремова трактует данный структурный элемент как «нерегулярная словообразовательная единица, выделяющаяся в имени существительном мужского рода, которое обозначает действие по глаголу, названному мотивирующим словом».
В данном случае суффиксы выделились в самостоятельную часть слова благодаря тому, что они были заимствованы в форме соотносительных пар:
революционер – революция; миллионер – миллион; миллиардер – миллиард; легионер – легион; каскадер – каскад; стажер – стаж; дирижер – дирижировать; жонглер – жонглировать
Все эти слова имеют как заимствованные корни, так и морфемы. После длительного применения слов и выделения в них однотипной морфемы суффикс может применяться для составления совершенно новых слов путем присоединения к существующим корням.
Но не всегда морфемы выделяются сразу с появлением слов в русском языке, в которых они имеются. Например, в наше время широко используются и перенимаются слова с условным суффиксом ing: кикбоксинг, бодибилдинг, провайдинг, роуминг, спаминг, митинг, кинднэппинг, холдинг, кастинг и т. д. В этих словах есть однотипная часть “ing”, которую смело можно выделить только в исконном английском языке как суффикс. В русском языке она еще не сформировалась как полноценный суффикс, потому что не все слова, в которых она выделяется, имеют словообразовательную структуру. Для них не существует производящая основа, которая требуется для выделения того или иного элемента как самостоятельной морфемы. Поэтому в лингвистике и посвященной ей литературе подобное явление описывается как “слова с инговым элементом”.
Исключениями в данном случае являются те слова, которые все-таки имеют словообразовательную основу или родственные наименования без “ингового элемента”:
Спам-инг – спам; трен-инг – тренер; бодибилд-инг — бидибилдер
Во всех подобных случаях нужно разбивать слово на корень и суффикс -инг. В особо спорных ситуациях допускается и рассмотрение всего слова как корня, и выделение морфем.
Крайне редко на выделение тех или иных суффиксов, приставок и др. оказывают значение окказионализмы***. Однако, применив еще не существующую морфему, писатель может дать начало ее использованию в повседневной жизни.

Второй этап заимствования морфем

На втором этапе иноязычный структурный элемент уже играет значительную роль в словах, которые уже рассматриваются не как единое целое. Здесь уже четко выделяется его словообразующая роль и производящая база, элемент может играть определенную роль в составлении новых понятий, что является важным фактором в процессе заимствования морфем и их усвоения русским языком. Каждая заимствованная часть иноязычных слов называется структурным элементом. Это пока что не морфема, к тому же, подобные элементы используются в основном с иноязычными корнями, т. е. Их нельзя назвать самостоятельными. Однако четкое выделение способствует дальнейшему развитию “предков” составных частей слова. К этому этапу относятся и однозначные, слаборазвитые морфемы, которые уже общеизвестны. В качестве примера рассмотрим суффикс -аж, который в словаре Т.Ф.Ефремовой характеризуется как «достаточно регулярная, но непродуктивная словообразовательная единица, которая выделяется в именах существительных мужского рода, которые обозначают действие, названное мотивирующим глаголом, как процесс»:
радиорепортаж, телерепортаж, пилотаж, метраж, видеомонтаж
Хорошо видная структурная выделимость значения имеется у элемента мейкер-, хотя в ряде слов в русском языке отсутствует производящая база:
ньюс-мейкер, клип-мейкер

Третий этап заимствования слов

Данный этап примечателен тем, что слова с иностранным морфемами начинают активно использоваться в русском языке. Однако, как и на втором этапе, они соединяются преимущественно с иностранными корнями; отличительной особенностью является то, что элемент становится самостоятельной морфемой и имеет множественное значение. Проиллюстрировать это можно с помощью суффикса —ант, который применяется в следующих случаях:
1) лицо по производимому действию или по роду деятельности (адресант, диверсант, квартирант, симулянт); 2) лицо по объекту занятий или владения (дипломант, диссертант, музыкант, фабрикант;, 3) лицо — объект действия (арестант); 4) лицо — участник совместного действия (дуэлянт, конкурсант, концертант, экскурсант); 5) лицо по отношению к месту работы или учебы (курсант, лаборант); 6) лицо — член коллектива (оркестрант, сектант); 7) лицо по отношению к тому, кем оно готовится стать (докторант, магистрант)
Исключениями могут послужить окказионализмы, например, содержант.

Четвертый этап образования слов

Четвертый этап характеризуется активным участием морфем в образовании новых слов русского языка; становится возможным соединения русскоязычных основ с ними. Кроме того, данные морфемы очень часто используются писателями и поэтами для образования окказионализмов.

Пятый этап образования слов

В этой стадии выделяется легкое присоединение морфемы ко многим русскоязычным основам, ее понятное значение и широкая распространенность. Самым ярким примером являются многие заимствованные приставки, которые без труда присоединяются к словам, не искажая их и образуя антонимичное или другое значение. До данного этапа доходят только продуктивные иноязычные элементы, которые “хорошо звучат” и сочетаются по своему значению с самыми разными понятиями и частями речи.

Таблица некоторых иноязычных приставок:

Анти- , др. греческий язык, наиболее продуктивная и регулярная приставка, образующая обратное по значению слово как с иноязычными, так и с русскими основами – антитеррор, антивирус.
Супер- , английский язык. В наше время широко распространенная приставка, обозначает чрезмерное качество предмета или признака – суперэффективный, суперэластичный, супернегативный, суперрепортаж, супераншлаг, суперкомпьютер
Кон- , латинский язык, имеет значение “с, вместе” – конфедерация, конситуцация
Пост- , др. греческий язык, имеет значение “после” – постинфекционный, пострадиационный
Суб- , латинский язык, расположение под чем-либо, ниже чего-либо – субстратосферы, субарктический
Пан- , др. греческий язык. Придаёт словам значение всеобщности, всеохватности – пандемия, пантеон
Ин- , латинский язык. Придает значение “внутри” или отрицание – интоксикация, иноперабельный
Транс- , латинский язык. Образует прилагательные со значение: 1) проходящий через большое пространство, например трансарктический, трансатлантический, трансконтинентальный; 2) расположенный за пределами чего-нибудь, например трансальпийский, трансграничный
Контр(а)- , латинский язык. Противодействие, противопоставление, противоположность тому, что выражено в слове — контратака, контргайка, контрмеры, контрпредложение, контрразведка, контрреволюционер, контрудар

Шестой, заключительный этап образования слов

На шестом этапе морфемы становятся наиболее продуктивными, активно участвуют в словообразовании и “притягивают” к себе все большее количество основ и корней для развития и образования новых слов, как на русской почве, так и на иноязычной. К примеру, суффикс -ист получил значимую позицию в русском языке и стал привычным в словах, обозначающих качества или род деятельности определенного лица и его разностороннюю характеристику. В “Толковом словаре словообразовательных единиц русского языка” эта морфема описывается так: «Регулярная и продуктивная словообразовательная единица, образующая имена существительные мужского пола с общим значением лица, которое характеризуется отношением к определенной сфере занятий, общественно-политическому, идеологическому, научному направлению, а также к предмету, отвлеченному понятию, бытовому явлению, предприятию или учреждению. Образования … обозначают: 1) лицо по отношению к объекту занятий или орудию деятельности (гитарист, гуслист, журналист, металлист, очеркист, танкист), 2) лицо по сфере деятельности (вокалист, гигиенист, массажист, связист, шахматист), 3) лицо по действию или склонности (бойкотист, скандалист, службист, шантажист), 4) лицо по отношению к общественно-политическому, научному или религиозному учению (дарвинист, идеалист, коммунист, марксист), 5) лицо по принадлежности к учреждению, учебному заведению (гимназист, курсист, лицеист, семинарист), 6) лицо по принадлежности к группировке лиц (квартетист, хорист), 7) лицо по объекту изучения (болгарист, иранист, пушкинист, шекспирист)».

Выводы и заключения Наш родной язык, так или иначе известный каждому человеку, живущему в России, прошел долгий путь совершенствования длительностью более 2000 лет от предков славян, не боявшихся суровых условий севера, до нас. Его начало — росток блистательной Греции в совокупности с наречиями и говорами народов, непрерывное развитие делают его многосторонним и многонациональным. Он активно добавляет в свой фундамент иностранные слова, вместе с которыми постепенно переходят и морфемы. Однако подобная тенденция приема новых слов из других языков без просеивания и строгого контроля, существующая в последнее время, может негативно сказаться по причине возможного “вытеснения” изначальных понятий и их замены. Разумно устроенные шесть этапов заимствования морфем предотвращают это и добавляют в язык только самое необходимое.
Как говорится, могучему народу – могучий язык. Русская речь, как и народ: с виду кажется суровой и сложной, но внутри настолько красива и понятна для тех, кто хорошо владеет языком, что порой очень гордишься ею. Не зря Константин Георгиевич Паустовский говорил: «Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, чего нельзя было бы передать русским словом». Действительно, нет предела возможностям русского языка; и чем больше человек его разумеет, чем больше вникает в его суть и историю, осознавая зависимость и взаимосвязь тех или иных компонентов, тем глубже он понимает смысл высказываний, текстов и книг. Вот почему мы должны любить, осваивать, бережно хранить и развивать одно из самых лучших наследий славянской культуры.

Источники и литература

  1. Адливанкин С.Ю. К вопросу о явлении заимствования в области словообразования // Уч. зап. Пермского университета. — 1965. — Т. 137. — Вып. 1.
  2. В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.; Под ред. В. А. Белошапковой.—2-е изд., испр. и доп.— М.: Высш. шк.,1989.— 800 с.. 1989
  3. Груницкая Т.В. Англицизмы в современном русском языке // Русский язык и литература. — 1998. — №4,5.
  4. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. — М., 1996.

* Гунны, авары, болгары, хазары
** У др. греков и римлян: храм, посвященный всем богам
*** Индивидуально-авторский неологизм, созданный поэтом или писателем согласно существующим в языке непродуктивным словообразовательным моделям. Неологизм – новое слово или новое значение уже существующего слова.


источники:

http://urok.1sept.ru/articles/511884

http://www.chitalnya.ru/work/2974508/