Запятая перед подлежащим и сказуемым

Знаки препинания в простых предложениях.

В простом предложении можно встретить почти все существующие знаки препинания (кроме точки с запятой – этот знак чаще всего используется в сложном предложении). Для того, чтобы их расставлять правильно, нужно знать случаи, когда в простом предложении появляются какие-либо знаки препинания:

Знаки препинания между подлежащим и сказуемым.

Знаки препинания при сравнительных и пояснительных членах.

Знаки препинания при обращении.

Обособление вводных и вставных конструкций.

Знаки препинания между подлежащим и сказуемым.

Между подлежащим и сказуемым в простом предложении может ставиться тире в следующих случаях:

1) Когда подлежащие и сказуемое выражены именем существительным:

2) Когда главные члены предложения выражены существительным и инфинитивом (начальной формой глагола):

Быть мамой – лучшая профессия в мире.

3) Когда подлежащее и сказуемое выражены двумя инфинитивами (начальной формой глагола):

Жить – Родине служить.

4) Когда подлежащее и сказуемое выражены числительными:

Тире между подлежащим и сказуемым не ставится, если:

1) Подлежащее выражено личным местоимением, а сказуемое – существительным или прилагательным:

Она учительница. Она красива.

2) Подлежащее и сказуемое выражено любыми частями речи, но перед сказуемым имеются слова как, точно, будто, как будто, словно и др. или отрицание не:

Глаза как небо. Бедность не порок.

Знаки препинания при сравнительных и пояснительных членах предложения.

Пояснительные обороты, в которых обычно используются слова то есть, а именно, особенно, даже, в том числе, главным образом, например, и притом и другие, в предложении выделяются запятыми:

Я смогу приехать летом, например в июле.

Иногда вместо запятой для обособления пояснительного оборота ставится тире:

В жизни бывает только одно настоящее счастье – любить и быть любимым.

Сравнительные обороты с союзами точно, как, чем, будто, словно, нежели, что и др. обосабливаются запятыми в простом предложении:

Голубые, как небо, глаза смотрели прямо и невинно.

На улице было теплее, чем вчера.

Не нужно выделять запятыми сравнительные обороты, которые стали устойчивыми фразами:

Красный как рак, черные как смоль, бледный как смерть, льет как из ведра и т.д.

Обращение в предложении.

Обращение в предложении всегда выделяется запятыми:

Дорогой Ваня, любимый мой мальчик, здравствуй!

Частица о, которая используется для усиления перед обращением, не выделяется запятыми:

Тебя, о Великий, мы молим!

Если частицу о в обращении можно изменить на «ох» или «ах», то запятая после «о» ставится:

О, дорогой дневник! Как много мне нужно тебе рассказать!

Вставные и вводные конструкции в простом предложении.

Вставные и вводные конструкции также всегда выделяются на письме:

— вставные конструкции, которые имеют значение дополнения или пояснения, могут выделяться скобками или тире:

Тузик – так звали пса – весело бежал им навстречу.

— вводные слова, словосочетания или предложения выделяются запятыми:

К счастью, ранение не было серьезным.

Иногда вводное слово или конструкция может выступать в роли члена предложения. В таких случаях запятая не ставится:

Пунктуация в простом и сложном предложениях

Пунктуация в простом предложении

Что такое простое предложение? Это предложение, в котором одна грамматическая основа. Например:

Сегодня я поеду к бабушке.
В дверь стучат.
Что за красота!

Но даже в простом предложении могут возникать сложности при постановке знаков препинания. Например, иногда между подлежащим и сказуемым ставится тире. Когда?

Когда подлежащее и сказуемое выражены:

  • двумя существительными: Книга – источник знаний
  • двумя числительными: Пятью восемь – сорок
  • двумя инфинитивами: Жить – Родине служить
  • существительным и инфинитивом: Превосходная должность – быть человеком.

Мы не ставим тире между подлежащим и сказуемым, когда они выражены:

  • личным местоимением и существительным: Он скептик.
  • любыми частями речи, но при этом сказуемое имеет отрицание не или слова как, точно, как будто: Бедность не порок. Пруд как сталь.

Иногда простое предложение может осложняться. Тогда его называют простым осложнённым предложением.

Предложение может быть осложнено однородными членами предложениями. Однородными могут быть любые члены предложения – как главные, так и второстепенные.

В каких случаях мы ставим запятые между однородными членами предложения?

  • между двумя и более однородными членами без союзов: Звуки росли, крепли, ширились.
  • между однородными членами с повторяющимися союзами и – и, ни – ни, да – да, или – или, либо – либо, то – то, не то – не то: И берег , и море молчали. Не то север , не то восток .
  • между однородными членами с союзами а, но, да (= но):Он поворчал , но согласился .

Ни в коем случае мы не ставим запятую между однородными членами предложения в следующих случаях:

  • между однородными членами с одним союзом и, или, либо, да (= и): Красные и синие цветы. Он или я – мне безразлично.
  • внутри группы однородных членов, соединенных попарно: Мы собирали травы и ягоды, грибы и орехи.
  • во фразеологизмах: и то и сё, ни то ни сё, ни свет ни заря, и так и сяк, и туда и сюда, ни рыба ни мясо, ни жив ни мёртв.

Ещё простое предложение может быть осложнено вводными словами и конструкциями. Перед такими словами и конструкциями мы делаем паузу при чтении, потому и ставим знаки препинания.

Вставные конструкции со значением дополнительных замечаний и пояснений выделяются скобками или тире. Такие конструкции мы можем исключить из предложения без изменения главного смысла предложения.

Например:
Линда – так называлась наша станция – находилась в 60 км от города. Надя пошла наверх, где жила с матерью (нижний этаж занимала бабушка).

Вводные слова и предложения обосабливаются запятыми: Вероятно, все спят. Берег, как я сказал, был низкий. К счастью, он не разбился.

Простое предложение может быть осложнено обращением. Обращение всегда обособляется запятыми:

Моя старушка, что же ты приумолкла у окна?
Что же ты, моя старушка, приумолкла у окна?
Что же ты приумолкла у окна, моя старушка?

Иногда перед обращением может стоять частица «о». Она отделяется от обращения запятой, только если его можно заменить междометием (ах или ох). Например:
О (=ах!), память сердца, ты сильней рассудка памяти печальной!

Иногда в простом предложении возникает коварный союз «как», перед которым запятая может ставить, а может и не ставить в зависимости от контекста.

Запятая перед союзом «как» ставится:

  • при сравнительном обороте: Блестели её глаза, зелёные, как крыжовник.
  • при вводном словосочетании (предложении) как обычно, как всегда, как правило: По дороге, как всегда, мы забежали в кафе.
  • при приложении с причинным значением: Тебя ж, как первую любовь, России сердце не забудет!
  • если в предложении есть соотносительные слова так, такой, тот, столь:Лицей дал России таких людей, как Пушкин, Пущин, Дельвиг.
  • если после слова как следует и: Деревья, как и люди, имеют свою судьбу.
  • если слово как входит в состав выражений не кто иной, как; не что иное, как: Это был не кто иной, как Рылов.

Запятая перед союзом «как» НЕ ставится:

  • если перед сравнительным оборотом стоит отрицательная частица не или слово совсем, совершенно, почти, вроде, прямо, точь-в-точь, именно и т. д. : Газета вышла не как всегда. Он совсем как ребёнок.
  • если оборот можно заменить на «в качестве»: Ленский везде был принят как жених(=в качестве жениха). Вопрос экологии встаёт как главный вопрос сегодняшнего дня (в качестве главного вопроса сегодняшнего дня).
  • если оборот является фразеологизмом: белый как снег, бояться как огня, гол как сокол, видно как на ладони.
  • при двойном союзе как… , так и…: Эта тема затронута как в поэзии, так и в прозе.
  • если мы можем заменить оборот существительным в творительном падеже: Он полетел как птица. (= Он полетел птицей.) Мечты рассеялись как дым. (= Мечты рассеялись дымом.)

Знаки препинания в сложном предложении

Сложное предложение – предложение, в котором две и более грамматические основы. Виды сложных предложений можно представить в следующей схеме:

1. Союзные
2. Бессоюзные. Я сижу в своем саду, горит светильник.
3. С разными видами связи. Ударил гром, сверкнула молния, и скоро послышался шум дождя.

Сложносочинённые. Пустыня внемлет богу, и звезда с звездою говорит.

Сложноподчинённые. Я знаю, что я ничего не знаю.

Давайте разбираться по порядку.

Со сложносочинёнными предложениями всё довольно просто:

Между простыми предложениями, входящими в состав сложного предложения, ставится запятая: Настало утро, и все разошлись по домам.

Запятая не ставится, если соединенные союзами предложения имеют общие второстепенный член, вводное слово, сравнительный оборот или общее придаточное предложение: Из окна видна Волга и высоко поблёскивают звёзды (общий член – «из окна»).

  • между простыми предложениями, входящими в состав сложного: Мы тронулись, когда взошло солнце. Сообщите, где вы остановились. Чтобы не промок ребёнок, его закутали в плащ.
  • при использовании составных союзов потому что, оттого что, в силу того что, вследствие того что, вместо того чтобы, в то время как, после того как, с тех пор как, для того чтобы, с тем чтобы. В зависимости от смысла, запятая ставится либо перед союзами, либо внутри них: Он не явился в школу, потому что заболел. Мы ушли только потому, что стало темно.
  • между однородными придаточными предложениями знаки препинания ставятся так же, как и между однородными членами предложения: Очевидно было, что он прав и что я кругом виноват.

Не ставим запятую:

  • между стоящими рядом союзами что если, что хотя, если дальше имеется вторая часть союза то или так: Он сказал, что если погода не исправится, то о рыбалке надо забыть.
  • если перед союзом (союзным словом) стоит отрицание не: Он начал выяснять не что произошло, а кто это сделал.
  • если придаточную часть составляет одно союзное слово: Он обещал вернуться, но не сказал когда.
  • перед подчинительным союзом, если ему предшествуют слова в частности, то есть, а именно, особенно: Он подобрел, особенно когда узнал о случившемся.
  • перед устойчивыми оборотами как угодно, куда ни шло, во что бы то ни стало, сколько угодно, неизвестно куда, как ни в чём не бывало и т. д.

В бессоюзных сложных предложениях всегда есть какой-либо знак препинания. Важно понять – какой. Разбираемся!

  • между простыми предложениями, входящими в состав сложного, если они кратки и связаны между собой: Громоздились тучи, сверкали молнии, шёл дождь.
  • второе предложение указывает на причину того, о чем говорится в первом (по смыслу между ними можно вставить союз потому что): Любите книгу: (=потому что) она поможет разобраться в путанице жизни.
  • второе предложение раскрывает содержание первого (по смыслу между ними можно вставить слова а именно): Картина переменилась: (=а именно) снег стаял, влажная земля дымилась, пробивалась трава.
  • второе предложение дополняет первое (по смыслу между ними можно вставить подчинительный союз что: “чувствую, что. ”): Вдруг чувствую:(=что) кто-то тянет меня в сторону.
  • второе предложение выражает прямой вопрос: Скажи мне, ветка Палестины: где ты росла, где ты цвела?
  • при быстрой смене событий, неожиданном результате: Проснулся – его уже не было. Сыр выпал – с ним была плутовка такова.
  • при противопоставлении (по смыслу между частями можно вставить подчинительный союз а, но): Саша глуп – (=а) Петя умён.
  • если в первом предложении выражены время или условие действия (по смыслу перед первым предложением можно поставить союзы когда, если): (Когда) Лес рубят – щепки летят.
  • при сравнении (по смыслу между частями можно вставить союзы словно, будто): Молвит слово –(=будто) соловей поёт.
  • если второе предложение представляет собой результат или вывод (по смыслу между частями можно вставить слово поэтому): Солнце дымное встаёт – (=поэтому) будет день горячий.

Сложное предложение с разными видами связи представляет собой комбинацию из уже известных нам сложных предложений. Поэтому важно определить, какой связью координируются части предложения. Знаки препинания ставим, исходя из этого. Больше всего вопросов возникает, когда сочинительные и подчинительный союзы оказываются рядом. Когда их нужно разделять запятой? Тут всё просто:

Запятая между союзами ставится, если дальше не следует вторая часть двойного союза то, так, но. В других случаях запятая между двумя союзами не ставится.

Сравните:
Можешь мне позвонить, но, если ты не позвонишь сегодня, завтра мы уедем.
Можешь мне позвонить, но если ты не позвонишь сегодня, то завтра мы уедем.

Сначала нам нужно определить, простое предложение или сложное. Для этого считаем количество грамматических основ.
Если предложение простое, обращаем внимание на подлежащее и сказуемое – не относятся ли они к тем, между которыми надо ставить тире?
Осложнено ли это простое предложение? Есть ли в нём однородные члены предложения, вводные слова или конструкции, обращения, союз «как»?
Если это предложение сложное, нам нужно определить вид сочинительной связи.
Сочинительные союзы: и, а, но, да. Тут просто – если они есть, значит, предложение сложносочинённое. Если у частей сложносочинённое предложение нет общего члена, смело ставим запятую.
Если не видим сочинительных союзов, а видим какие-то другие, скорее всего, предложение сложноподчинённое. Проверяем, не разделили ли мы какие-нибудь союзные слова лишней запятой.
Если никаких союзных слов не видим, а предложение сложное, значит, оно бессоюзное. Наша задача – определить, какой именно знак разделяет части бессоюзного сложного предложения: запятая, тире или двоеточие.
Если в предложении видим и союзы (или союзные слова), как сочинительные, так и подчинительные, и бессоюзную связь, ориентируемся на каждый вид связи отдельно. Особое внимание обращаем на наличие во второй части союзов то, так, но.

Отсутствие запятой между подлежащим и сказуемым: самоочевидная норма или лакуна в правилах? Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузнецова Наталья Владимировна

Ставится проблема полноты пунктуационных правил , содержащихся в современных справочниках по русскому правописанию и в школьных учебниках. Делаются предположения о том, почему в них нет прямо сформулированного запрета на постановку запятой между подлежащим и сказуемым, тогда как само это написание противоречит основному принципу русской пунктуации .

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кузнецова Наталья Владимировна

The article problematizes the completeness of the punctuation rules from actual Russian spelling reference books and school textbooks. The author discusses some possible reasons for absence of directly formulated ban on putting comma between subject and predicate, although such comma contradicts the main principle of Russian punctuation .

Текст научной работы на тему «Отсутствие запятой между подлежащим и сказуемым: самоочевидная норма или лакуна в правилах?»

ОТСУТСТВИЕ ЗАПЯТОЙ МЕЖДУ ПОДЛЕЖАЩИМ И СКАЗУЕМЫМ: САМООЧЕВИДНАЯ НОРМА ИЛИ ЛАКУНА В ПРАВИЛАХ?

NATALIA V. KUZNETSOVA ABSENCE OF COMMA BETWEEN SUBJECT AND PREDICATE: SELF-APPARENT NORM OR A GAP IN THE RULES?

Ставится проблема полноты пунктуационных правил, содержащихся в современных справочниках по русскому правописанию и в школьных учебниках. Делаются предположения о том, почему в них нет прямо сформулированного запрета на постановку запятой между подлежащим и сказуемым, тогда как само это написание противоречит основному принципу русской пунктуации.

Ключевые слова: пунктуация; письмо; пунктуационные правила; избыточные знаки препинания; адресат текста.

The article problematizes the completeness of the punctuation rules from actual Russian spelling reference books and school textbooks. The author discusses some possible reasons for absence of directly formulated ban on putting comma between subject and predicate, although such comma contradicts the main principle of Russian punctuation.

Keywords: punctuation; writing; punctuation rules; redundant punctuation marks; text addressee.

Работа над комментариями к тексту Тотального диктанта — документом, которым руководствуются эксперты-филологи, проверяющие работы участников международной образовательной акции в разных городах и странах, — актуализирует вопрос о том, достаточно ли полно представлены в справочниках правила русского правописания. В комментариях каждый корректный вариант оформления «ошибкоопасных мест» — то есть выбор каждой буквы, слитного, дефисного или раздельного написания, каждого знака препинания или его отсутствия в определенной позиции — должен быть подкреплен ссылкой на какой-либо параграф (пункт) справочника. Иногда для обоснования явно правильного написания, как и для подтверждения ошибочности явно неправильного, не находится формулировки. Это касается прежде всего тех случаев, когда в предложении не нужен никакой знак препинания.

Так, пишущие иногда ставят запятую между подлежащим и сказуемым, что показывают итоги Тотального диктанта — 2017. Из 600 отобранных методом случайной выборки работ участников, написавших диктант на оценку «хорошо» и «удовлетворительно», в 83 работах, то есть примерно в 14 % от общего числа, была поставлена запятая после слова брёвен в предложении Нескончаемые вереницы сбитых скобами осклизлых брёвен исчезли вместе с буксирами и баржами. Работы,

нехватка, знаков препинанья, не так, нервирует в постах как их, наличие, в ненужных, местах © H_N muzz bu6lik

Наталья Владимировна Кузнецова

Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Тюменский государственный университет ул. Володарского, 6, г. Тюмень, 625003, Россия ► nvkouznets@yandex.ru

Natalia V. Kuznetsova

University of Tyumen 6 Volodarskogo St., Tyumen, 625003, Russia

оцененные на «неудовлетворительно», в выборку включены не были. Подавляющее большинство диктантов, в которых запятая после слова брёвен была поставлена, оценены на «удовлетворительно», в них содержалось 5-8 ошибок, из них не более четырех орфографических. Среди участников, получивших оценку «хорошо» (2-4 ошибки, из них не более двух орфографических), указанную запятую поставили лишь единицы2. Если учесть уровень сложности и объем текста, «тройка» за Тотальный диктант показывает довольно высокий уровень грамотности пишущего. На консультации по тексту, организованной через неделю после диктанта, отдельные участники спрашивали, почему в данном случае проверяющие отметили запятую как ошибку, и получали ответ: «Потому что запятая между подлежащим и сказуемым вообще не ставится».

Основной принцип русской пунктуации — синтаксический — предполагает, что если структура предложения не требует постановки знака препинания, то знак ставиться не должен, несмотря на паузу. Такие ситуации упомянуты в посвященных пунктуации разделах вузовских учебников, ср.: «. пауза может быть и при отсутствии обособления: Кружатся в воздухе / оторванные ветром от крыши / клочки зажженной соломы (М. Е. Салтыков-Щедрин)» [24: 343]; «. нередко интонационно членятся предложения цельные со смысловой и грамматической точки зрения; например, почти всегда наблюдается пауза между достаточно распространенными подлежащим и сказуемым (Двухэтажные купеческие дома середины прошлого века // уныло тянулись вдоль всей набережной)» [25: 249-250]. Однако параграфа, в котором напрямую запрещалась бы постановка запятой между подлежащим и сказуемым, нет ни в одном современном справочнике по русскому правописанию: ни в Полном академическом справочнике [16], ни в справочнике Н. С. Валгиной и В. Н. Светлышевой [5], ни в справочниках Д. Э. Розенталя [17; 18; 19]. Со школьными учебниками ситуация аналогичная: в параграфе «Главные члены предложения» тезис о том, что запятая между подлежащим и сказуемым не ставится, отсутствует как в клас-

сических, переиздающихся с советских времен учебниках М. Л. Закожурниковой и др. [22: 36-42] и Т. А. Ладыженской [21: 75-82], так и учебниках, написанных в более позднее время и также рекомендованных Министерством образования РФ [4: 125-130; 20: 106-115; 27: 68-69; 11: 112-117; 8: 26-30; 26: 12; 9: 88-91; 3: 154-157].

Следует отметить, что паузы, не фиксируемые запятыми, бывают не только между подлежащим и сказуемым. Г. И. Блинов в книге, посвященной изучению русской пунктуации в школе, писал, что существуют предложения, «пунктуация которых не регулируется никакими правилами. Например, предложение В позднюю осеннюю пору с группой геологов мне пришлось побывать в этих необжитых местах разделяется на синтагмы тремя паузами, но ни одна из них не фиксируется знаками. Отсутствие знаков внутри этого предложения не оговаривается ни одним негативным (т. е. запрещающим. — Н.К.) правилом, если, конечно, не считать правила, не записанного ни в одном своде: тесно связанные между собой члены и части предложения знаками не разделяются» [2: 164]. Он же констатировал: «Во многих дореволюционных учебных пособиях были специальные правила, например: „Главное правило, которое следует соблюдать при расстановке знаков препинания, состоит в следующем: нельзя отделять. сказуемое от подлежащего, дополнение от дополняемого, определение от определяемого» (Д. Н. Овсянико-Куликовский. Учебник русской грамматики для младших классов, изд. 2. СПб., 1911, стр. 31-32). Аналогичные правила мы находим у Ф. Буслаева (Учебник русской грамматики, сближенной с церковно-славянской, изд. 2, испр. М., 1870), у А. Алферова („Русская грамматика для низших классов (по Гриму)». М., 1886) и у других авторов» [Там же: 49]. Подобная формулировка есть и у А. М. Пешковского в проекте свода правил русской пунктуации, основанном «частью на Гроте, частью на некоторых наиболее распространенных школьных учебниках, частью (минимально) на собственных наблюдениях и пожеланиях» [14: 81]: «Подлежащее от сказуемого или сказуемостного сочетания, сказуемостный член от связки и управляемое дополнение от управляю-

щего им слова никогда запятой не отделяются, как бы они ни произносились» [Там же: 83]. Ср. также замечание Л. В. Щербы в статье «Пунктуация» в «Литературной энциклопедии»: «Школьные учебники вынуждены даже специально утверждать, что сказуемое никогда не может быть отделяемо запятой от своего подлежащего» [28].

Почему в дальнейшем авторы школьных учебников отказались от подобных «утверждений», остается неясным. В качестве первой причины может быть названа формальная: в 1956 году вышли утвержденные на министерском уровне (Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР) «Правила русской орфографии и пунктуации», которые, как сказано в предисловии к ним, «должны служить основным источником для всех составителей учебников» [15]. В этом своде нет правила, запрещающего запятую между подлежащим и сказуемым, равно как и между другими тесно связанными между собой членами предложения. Другой причиной может быть методическая, состоящая в том, чтобы не фиксировать внимание учащихся на негативных правилах: «Школьная практика подтвердила эффективность позитивных правил по сравнению с негативными» [2: 22]. В современном учебнике по методике преподавания русского языка в школе пунктуационная зоркость определяется как «видение и предвидение в предложении и тексте смысловых отрезков, требующих выделения знаками препинания» [12: 196]. Вероятно, предполагается, что школьник, обладающий пунктуационной зоркостью, верно распознает в предложении и те отрезки, которые в выделении знаками препинания не нуждаются.

Однако проблема «лишней запятой» актуальна для пишущих на русском языке, и не только для участников акции «Тотальный диктант». Л. В. Парубченко приводит следующие результаты одного из школьных диктантов: «. из 196 пунктуационных ошибок, сделанных общими усилиями класса в диктанте, только 89 представляют собой отсутствие знака препинания (. ) Остальные 107 ошибок — «лишние» запятые», в том числе между подлежащим и сказуемым [13]. Ср. также оценочные метаязыковые высказывания в Интернете

типа: «. с потерянными запятыми, в общем-то, всё понятно. Ну не учили люди русский в школе. Не читают они книги. И вообще, «не на экзамене» они. Но скажите, откуда, ОТКУДАААААА. берутся те, кто ставят ЛИШНИЕ ЗАПЯТЫЕ? Серьёзно, в последнее время я часто встречаю в постах ЛИШНИЕ запятые, которых в тех местах просто-напросто быть не должно!» (https://goo.gl/ 1иЬёНп). Объяснение таким запятым (во всяком случае, большей их части) есть: пишущие интуитивно стремятся обозначить на письме границы темы и ремы предложения [Там же], сами нередко мотивируя эти запятые паузами [10: 68; 6: 22]. Если вернуться к результатам Тотального диктанта — 2017, то следует отметить, что в массовом порядке запятая между подлежащим и сказуемым была поставлена только в предложении Нескончаемые вереницы сбитых скобами осклизлых брёвен исчезли вместе с буксирами и баржами. В других предложениях текста запятая между подлежащим и сказуемым была чрезвычайно редка. Очевидно, что в приведенном предложении есть фактор, способствующий ее постановке, — протяженность именной группы, состоящей из шести слов, включая причастный оборот. Если текст читают вслух, после такой именной группы возникает заметная пауза, которая, по всей вероятности, и была отражена с помощью запятой в большом количестве работ.

Обосновать ошибочность указанной запятой путем апелляции к справочникам, как уже указывалось выше, невозможно: «негативного» (запрещающего) правила в них нет. Первая причина такого положения дел видится в том, что в своде правил русской орфографии и пунктуации 1956 года, послужившем основой для всех современных справочников по русскому правописанию (и учебников русского языка, о чем упоминалось выше), материал в разделе «Пунктуация» расположен по принципу «от знака к структуре, смыслу» [1: 199], ср. названия подразделов:

Точка. Точка с запятой. Запятая. Двоеточие. Тире. Знак

вопросительный. Знак восклицательный. Многоточие.

Скобки. Кавычки. Знаки при прямой речи. О сочетаниях

Такой принцип подачи материала (тот же, что и в своде правил, составленном Я. К. Гротом

[23: 101-119]) предполагает описание ситуаций, когда знак должен или может быть поставлен. Правила, запрещающие знак (негативные), здесь представлены только как ограничители предписывающих или разрешающих знак (позитивных) правил. Например, в п. 1 параграфа 151, посвященного запятым при определительных оборотах, указано, что запятыми выделяются «причастия и прилагательные, имеющие при себе пояснительные слова и стоящие после определяемого существительного, кроме таких, которые тесно примыкают по смыслу к глаголу (курсив наш. — Н. К.)» [15]. В отличие от подобных негативных правил-ограничителей запрет на постановку запятой между подлежащим и сказуемым является абсолютным; нет такого позитивного правила, которое он ограничивал бы.

В вышедшем через два года после Правил 1956 года пособии для учителей «Трудные вопросы грамматики и правописания» [7] материал расположен по иному принципу — «от структуры, смысла к знаку». Ср. названия пунктуационных разделов пособия: «Знаки препинания при приложении», «Пунктуация при однородных членах предложения» и т. п. Такой принцип позволяет излагать негативные правила, не отталкиваясь от позитивных. Однако это пособие в своей орфографической и пунктуационной части ориентировано на Правила 1956 года, с их особенностями расположения материала, а главное — оно посвящено трудным вопросам, к которым, конечно же, не относится вопрос постановки запятой между подлежащим и сказуемым, самоочевидный для адресата книги (учителя).

Характер адресата является второй причиной того, что указанное правило отсутствует в современных авторитетных справочниках по правописанию. Так, советские издания знаменитого «справочника Розенталя» имели подзаголовок «Для работников печати» [17; 18], в предисловии к ним отмечалось, что «справочник предназначен для издательских работников, в первую очередь редакторов» [18: 3]. Созданный на основе этого справочника популярный в постсоветской России «Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию» Д. Э. Розенталя,

Е. В. Джанджаковой и Н. П. Кабановой, как указано в аннотации, «предназначен для работников средств массовой информации, редакторов, авторов, переводчиков» [19: 2] Справочник Н. С. Валгиной и В. Н. Светлышевой «рассчитан на углубление и обобщение знаний студентов гуманитарных факультетов в области правописания» [5: 3]. В соответствии с характером адресата, в центре внимания авторов справочников оказывались «так называемые «трудные случаи», традиционно вызывающие вопросы у пишущих» [19: 3]; «так называемые трудные и спорные случаи», «случаи, вызывающие разночтения» [5: 3]. В аннотации к «Полному академическому справочнику» 2006 года говорится, что он «предназначен для самого широкого круга читателей» [16: 2], однако в предисловии уточняется: «Данный справочник по русскому правописанию предназначается для преподавателей русского языка, редакционно-издательских работников, всех пишущих по-русски» [Там же: 10]. В результате, хотя принцип «от структуры, смысла к знаку» позволяет включать в справочник абсолютно негативные (не отталкивающиеся от позитивных) правила, запрет ставить запятую между подлежащим и сказуемым, сказуемым и дополнением и т. п. в справочниках отсутствует: напоминать об этом таким адресатам было бы, пожалуй, неуместно.

Таким образом, как представляется, существует некоторое противоречие между запросами пишущих на русском языке и справочниками, призванными помочь им писать грамотно. Авторы справочников стремятся представить читателю в основном сложные случаи постановки или непостановки знаков препинания. Кроме того, среди правил явно преобладают позитивные. Так, в полном академическом справочнике 2006 года из 167 параграфов всего семь содержат исключительно запрет ставить знак: § 15 (где перечисляются случаи, когда не ставится тире между подлежащим и сказуемым), § 49 (запрет обособлять прилагательные и причастия в составе сказуемого), § 71 (случаи, когда не обособляются деепричастия и деепричастные обороты), § 87 (перечисляются типы цельных по смыслу сочетаний с подчинительными союзами или союзными сло-

вами, перед которыми не ставится запятая), § 90 (случаи, когда не выделяются запятыми обороты со сравнительными союзами), § 102 (запрет отделять запятой частицы о, ах и др. от обращений), § 121 (запрет ставить запятую между главными частями, соединенными некоторыми сочинительными союзами, при наличии общей придаточной в СПП). Еще 27 параграфов содержат правила обоих типов. Остальные 133 параграфа включают только позитивные правила. «Идеальный читатель» такого справочника — человек, не склонный ставить запятые и другие знаки препинания «в неположенных местах», а справочник призван показать ему, где запятые нужны (или возможны). Однако многочисленные речевые факты свидетельствуют о том, что значительной части «всех пишущих по-русски» требуется аргументированное ограничение их «пунктуационной активности» во многих ситуациях, включая самые простые.

1 Стихотворение написано в жанре «стишка-порошка» — популярном жанре интернет-фольклора.

2 Среди 180 отличников (ноль ошибок либо одна пунктуационная), чьи работы составили отдельную выборку, не включенную в рассмотренные 600 диктантов, эту запятую не поставил никто.

1. Арутюнова Е. В. Реформы русской орфографии и пунктуации в советское время и постсоветский период: лингвистические и социальные аспекты: Дис. . канд. филол. наук. М., 2015.

2. Блинов Г. И. Методика изучения пунктуационных правил. М., 1972.

3. Бунеев Р. Н. Русский язык. 5 кл.: учеб. для организаций, осуществляющих образовательную деятельность: В 2 ч. Ч. 1. М., 2015.

4. Бунеев Р. Н., Бунеева Е. В., Пронина О. В. Русский язык: учеб. для 3-го класса (1-4): В 2 ч. Ч. 2. 3-е изд., перераб. М., 2002.

5. Валгина Н. С., Светлышева В. Н. Орфография и пунктуация. Справочник. М., 1994.

6. Григорян Л. Т. Обучение пунктуации в средней школе. М., 1982.

7. Добромыслов В. А., Розенталь Д. Э. Трудные вопросы грамматики и правописания. Пособ. для учителей / Под ред. проф. А. Б. Шапиро. 2-е изд., перераб. Вып. 1. М., 1958.

8. Канакина В. П. Русский язык. 3 класс. Учеб. для общеобразовательных учреждений. Ч. 1. М., 2012.

9. Климанова Л. Ф., Бабушкина Т. В. Русский язык. 3 класс. Учеб. для общеобразовательных организаций. Ч. 1. 4-е изд. М., 2014.

10. Ломизов А. Ф. Обучение пунктуации в средней школе (Проблемы методики). М., 1975.

11. Львова С. И. Русский язык. 5 класс: Учеб. для обще-образоват. учреждений: В 3 ч. Ч. 1. 9-е изд., перераб. М., 2012.

12. Методика преподавания русского языка в школе: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений / М. Т. Баранов, Н. А. Ипполитова, Т. А. Ладыженская и др.; под ред. М. Т. Баранова. М., 2001.

13. Парубченко Л. Б. «Лишняя» запятая как пунктуационная ошибка // Русский язык. 2001. № 33. https://goo.gl/Mt3K5U

14. Пешковский А. М. Школьная и научная грамматика. Берлин, 1922.

15. Правила русской орфографии и пунктуации (1956). URL: http://new.gramota.ru/spravka/rules

16. Правила русской орфографии и пунктуации: полн. акад. справ. / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006.

17. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке: Для работников печати. М., 1978.

18. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке: Для работников печати. М., 1989.

19. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию / Д. Э. Розенталь, Е. В. Джанджакова, Н. П. Кабанова. М., 1999.

20. Русский язык. 5 класс. Учеб. для общеобразоват. учреждений: В 2 ч. Ч. 2. / [Л. М. Рыбченкова, О. М. Александрова, А. В. Глазков и др.]. 2-е изд., испр. М., 2002.

21. Русский язык. 5 класс. Учеб. для общеобразоват. учреждений: В 2 ч. Ч. 1. / [Т. А. Ладыженская, М. Т. Баранов, Л. А. Тростенцова и др.; науч. ред. Н. М. Шанский]. М., 2012.

22. Русский язык: Учеб. для 3 кл. четырёхлет. и 2 кл. трёх-лет. нач. шк. / М. Л. Закожурникова, Н. С. Рождественский, Ф. Д. Костенко и др. 27-е изд., дораб. М., 2001.

23. Русское правописание. Руководство, составленное по поручению Второго отделения Императорской академии наук академиком Я. К. Гротом. СПб., 1894.

24. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. Ч. 2. Морфология. Синтаксис / Под ред. Е. И. Дибровой. М., 2008.

25. Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.»: В 3 ч. Ч. 3. Синтаксис. Пунктуация/ В. В. Бабайцева, Л. Ю. Максимов. 2-е изд., перераб. М., 1987.

26. Узорова О. В. Все основные правила русского языка, без знания которых невозможно писать без ошибок: 4-й класс. М., 2013.

27. Федорова М. В. Грамматика русского языка: 1-4 классы. М., 2011.

28. Щерба Л. Пунктуация // Литературная энциклопедия: В 11 т. [М.], 1929-1939. Т. 9. М., 1935. Стб. 366-370. URL: http://feb-web.ru/FEB/LITENC/ENCYCLOP/le9/le9-3661.htm

1. Arutiunova E. V. (2015) Reformy russkoi orfografii i punktuatsii v sovetskoe vremia i post-sovetskii period: lingvisticheskie i sotsial’nye aspekty [Reforms of Russian Spelling and Punctuation

in the Soviet Times and in the Post-Soviet Period: Linguistic and Social Aspects] (Candidate’s thesis, Philology), Russian State University for the Humanities, Moscow. (in Russian)

2. Blinov G. I. (1972) Metodika izucheniia punktuatsionnykh pravil [Methodology of Studying Punctuation Rules]. Moscow. (in Russian)

3. Buneev R N. (2015) Russkii iazyk [Russian Language] (Textbook for the 5th grade in two parts. Part 1), Moscow. (in Russian)

4. Buneev R. N., Buneeva E. V., Pronina O. V. (2002) Russkii iazyk [Russian Language] (Textbook for the 3rd grade in two parts. Part 2), Moscow. (in Russian)

5. Valgina N. S., Svetlysheva V. N. (1994) Orfografiia i punktuatsiia [Spelling and Punctuation] (Style guide), Moscow. (in Russian)

6. Grigorian L. T. (1982) Obuchenie punktuatsii v srednei shkole [Punctuation Training in High School]. Moscow. (in Russian)

7. Dobromyslov V. A., Rozental’ D. E. (1958) Trudnye voprosy grammatiki ipravopisaniia [Fine Points of Grammar and Orthography] Ed. A. B. Shapiro. Moscow. (in Russian)

8. Kanakina V. P. (2012) Russkii iazyk [Russian Language] (Textbook for the 3rd grade), Moscow. (in Russian)

9. Klimanova L. F., Babushkina T. V (2014) Russkii iazyk [Russian Language] (Textbook for the 3rd grade), Moscow. (in Russian)

10. Lomizov A. F. (1975) Obuchenie punktuatsii v srednei shkole (Problemy metodiki) [Punctuation Training in High School (Problems of teaching methodology)]. Moscow. (in Russian)

11. L’vova S. I. (2012) Russkii iazyk [Russian Language] (Textbook for the 5th grade in three parts. Part 1), Moscow. (in Russian)

12. Baranov M. T., Ippolitova N. A., Ladyzhenskaia T. A., L’vov M. R.; ed. M. T. Baranov (2001) Metodika prepodavaniia russkogo iazyka v shkole [Russian Language Teaching Methodology in the School] (Textbook for pedagogical higher educational establishments), Moscow. (in Russian)

13. Parubchenko L. B. (2001) «Lishniaia» zapiataia kak punktuatsionnaia oshibka [«Redundant» Comma as a Punctuation Error]. Russkii iazyk: zhurnal izdatel’skogo doma «Pervoe sentiabria» [Russian language: journal of the Publishing House September 1st], no. 33, https://goo.gl/Mt3K5U (in Russian)

14. Peshkovskii A. M. (1922) Shkol’naia i nauchnaia grammatika [School Grammar and Academic Grammar]. Berlin. (in Russian)

15. Pravila russkoi orfografii i punktuatsii [Rules of Russian Spelling and Punctuation] (1956). Avialable at: http://new.gramota.ru/spravka/rules (in Russian)

16. Lopatin V. V., ed. (2006) Pravila russkoi orfografii i punktuatsii: polnyi akademicheskii sprav-ochnik [Rules of Russian Spelling and Punctuation: Full Academic Style Guide]. Moscow. (in Russian)

17. Rozental’ D. E., Dzhandzhakova E. V., Kabanova N. P. (1999) Spravochnik po pravopisaniiu, proiznosheniiu, literaturnomu redaktirovaniiu [Orthography, Pronunciation, Literary Editing Style Guide]. Moscow. (in Russian)

18. Rozental’ D. E. (1978) Spravochnik po pravopisaniiu i literaturnoi pravke: Dlia rabotnikov pechati [Orthography and Proofreading Style Guide: For Publishing Industry Professionals]. Moscow. (in Russian)

19. Rozental’ D. E. (1989) Spravochnik po pravopisaniiu i literaturnoi pravke: Dlia rabotnikov pechati [Orthography and Proofreading Style Guide: For Publishing Industry Professionals]. Moscow. (in Russian)

20. Rybchenkova L. M., Aleksandrova O. M., Glazkov A. V., Lisitsyn A. G. (2002) Russkii iazyk [Russian Language] (Textbook for the 5th grade in two parts. Part 2), Moscow. (in Russian).

21. Ladyzhenskaia T. A., Baranov M. T., Trostentsova L.A. et al.; N. M. Shanskii, sci. ed. (2012) Russkii iazyk [Russian Language] (Textbook for the 5th grade), Moscow. (in Russian).

22. Zakozhurnikova M. L., Rozhdestvenskii N. S., Kostenko F. D., Matveeva A. N. (2001) Russkii iazyk [Russian Language] (Textbook for the 3rd grade of the four-year grade school and for the 2nd grade of the three-year grade school), Moscow. (in Russian).

23. Grot Ia. K. (1894) Russkoepravopisanie. Rukovodstvo, sostavlennoepoporucheniiu Vtorogo ot-deleniia Imperatorskoi akademii nauk akademikom Ia.K. Grotom [Russian Orthography. Style Guide composed by order of the Second Department of the Imperial Academy of Sciences by academician Ia. K. Grot]. St. Petersburg. (in Russian).

24. Dibrova E. I., ed. (2008) Sovremennyi russkii iazyk. Teoriia. Analiz iazykovykh edinits [Modern Russian Language. Theory. Analysis of Linguistic Units] (Textbook for higher educational establishments in two parts. Part 2. Morphology. Syntax). Moscow. (in Russian).

25. Babaitseva V. V., Maksimov L. Iu. (1987) Sovremennyi russkii iazyk [Modern Russian Language] (Textbook for pedagogical higher educational establishments in three parts. Part 3. Syntax. Punctuation). Moscow. (in Russian)

26. Uzorova O. V. (2013) Vse osnovnyepravila russkogo iazyka, bez znaniia kotorykh nevozmozh-no pisat’ bez oshibok: 4 klass [All the Basic Rules of the Russian Language without knowledge of which it is impossible to write without errors: 4th grade]. Moscow. (in Russian)

27. Fedorova M. V. (2011) Grammatika russkogo iazyka: 1-4 klassy [Russian Grammar: 1st-4th grades]. Moscow. (in Russian)

28. Shcherba L. (1935) Punktuatsiia [Punctuation]. In: Literaturnaia entsiklopediia [Literary encyclopaedia]: In 11 vols. [Moscow], 1929-1939. Vol. 9. Col. 366-370. http://feb-web.ru/FEB/ LITENC/ENCYCLOP/le9/le9-3661.htm (in Russian)

СЕМИНАР МАПРЯЛ «ДОЛГ, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, ВРЕМЯ»

ства, служащие. В общей сложности в семинаре приняло участие более 350 человек.

Бразильским слушателям была представлена разнообразная программа, учитывающая интересы самых широких кругов населения. Так, проф. факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М. В. Ломоносова, д-р культурологии, канд. филол. наук поэт и публицист В. С. Елистратов прочитал лекцию «Русский мир и русское слово: ключевые ценности русской культуры».

Д-р филол. наук, проф. кафедры истории русской литературы СПбГУ литературный критик, писатель и переводчик А. Д. Степанов совершил экскурс в мир современной русской литературы, сопроводив его комментариями об истории России, достопримечательностях ее регионов и особенностях восприятия ключевых событий новейшей истории представителями различных литературных школ.

Выступления российских делегатов проходили в интерактивном режиме: каждый доклад сопровождался многочисленными вопросами из зала. По инициативе бразильской стороны обсуждения затрагивали вопросы, выходящие далеко за пределы собственно культурологии и литературоведения, такие как отношение к институту частной собственности в России, характер восприятия советского периода современ-

Окончание на с. 78)

ными россиянами, этика ведения бизнеса в России. Несмотря на территориальную удаленность от России, бразильские слушатели продемонстрировали осведомленность о российской литературе и истории: так, членам российской делегации задавали вопросы о творчестве А. И. Солженицына и трагедии блокады Ленинграда. Представители университета г. Санта Мария проводили параллели между социальной проблематикой русской и европейской (в частности, французской) классической литературы.

Пакет предложений по организации совместных научных и культурно-просветительских мероприятий представил в своей презентации директор секретариата МАПРЯЛ А. В. Коротышев, заострив внимание на таком формате взаимодействия, как всемирный фестиваль русского языка. Генеральный секретарь МАПРЯЛ Н. В. Брунова рассказала бразильским студентам о возможностях обучения в российских вузах, условиях поступления, а также представила актуальную статистику Минобрнауки России, специально подготовленную данным ведомством для семинара: так, в 2016/17 учебном году Бразилии было предоставлено 30 государственных стипендий, сегодня в вузах России в рамках квоты обучаются 34 гражданина этой страны, а в текущем году бразильцам будет выделено уже 58 мест.


источники:

http://examer.ru/ege_po_russkomu_yaziku/teoriya/punktuaciya_slojnoe

http://cyberleninka.ru/article/n/otsutstvie-zapyatoy-mezhdu-podlezhaschim-i-skazuemym-samoochevidnaya-norma-ili-lakuna-v-pravilah