Значение японских суффиксов после имени

Именные суффиксы в японском языке. Как и когда использовать именные суффиксы

Именные суффиксы в японском языке: больше, чем просто обращение по имени. Как и когда использовать именные суффиксы: -san, -kun, -chan, -sama, -dono, -tan.

Как появились суффиксы вежливости? Ответ на этот вопрос интереснее, чем можно подумать.

То, что после имени человека в японском языке нужно добавлять суффикс вежливости, ни для кого не секрет. Таким суффиксом является, например, さ ん (san). Также распространены суффиксы くん (kun), ちゃん (chan) и さま (sama), каждый со своей сферой применения.

Чем больше вы узнаёте о суффиксах вежливости, тем лучше понимаете, насколько это глубокая и интересная тема.

  • 殿(どの, dono): обычное обращение, аналогичное Мистер или Миссис в английском языке или Господин (суффикс был распространён в феодальной Японии)
  • (じょう, jou): этот суффикс используется для всех типов профессий, начиная от лифтёра, заканчивая дорожным работником.
  • 夫人(ふじん, fujin): именной суффикс, используется в речи о жене премьер-министра. К слову, жену нынешнего премьер-министра зовут Абэ Акиэ (昭恵夫人).

Как появились гонорифические (вежливые) суффиксы? Насколько они актуальны для повседневного японского языка? Ответ на первый вопрос любопытнее, чем мы могли бы подумать. Ответ на второй вопрос нужен для того, чтобы вы могли использовать правильные суффиксы в соответствующих ситуациях и не попасть впросак, используя суффикс, который вышел из употребления более века назад.

Из статьи мы узнаем:

  • как суффикс殿(どの, dono) используется в повседневной жизни
  • как суффикс様 (さま, sama)используется в повседневной жизни
  • как суффиксさん(san) используется в повседневной жизни
  • как суффиксちゃん(chan) используется в повседневной жизни
  • как суффиксたん、タン(tan) используется в повседневной жизни
  • как суффикс(くん, kun) используется в повседневной жизни

Именной суффикс 殿 (どの, dono)

Этот очень старый именной суффикс является предшественников известных нам суффиксов, которые мы используем сейчас, таких как さん (san), 君 (くん,kun), или ちゃん (chan). Суффикс 殿 (どの, dono) использовался для обозначения упитанных, дородных господ, буквально — “обладателей крупных ягодиц“ (это может звучать странно, но это действительно так).

Вот как это произошло: иероглиф 殿 (どの) берёт своё начало от иероглифа 臀 (しり, shiri), который означает “ягодицы”. Если у вас большие ягодицы, вы стабильно и уверенно сидите на них. Поэтому иероглиф 殿 имеет косвенную отсылку к большому крепкому дому. Почему? Потому что большой крепкий дом стабилен и крепок, как и человек плотного телосложения.

Возвращаясь в те дни, поразмышляем о том, кто мог пребывать в больших, богатых домах, таких как дворцы, святилища или храмы? Конечно, это люди из привилегированных сословий, высокопоставленные члены общества.

Мы приближаемся к развязке. В Японии считалось грубым быть слишком прямолинейным. Так, назвать человека из привилегированного сословия по имени уже было грубостью. Таким образом, люди стали называть их фамильными имениями, чтобы смягчить обращение. Например, не Танака, а произошедший из дома Танака.

Со временем суффикс 殿 стал применяться в отношении правительственных чинов, таких как главный советник императора, например. Сначала почетное обращение использовалось в основном в письменном виде, но люди начали употреблять его и в разговорной речи. В конце концов, суффикс 殿 стал использовать обычный народ, и это снизило степень уважения, которое он придавал.

Японскому языку нужно было новое слово, которое бы заняло место 殿 и несло ту же значимость, и тогда появился именной суффикс 様 (さま, sama).

Именные суффиксы в японском. Как суффикс 殿 (どの) используется в повседневной жизни

Как вы увидели, суффикс 殿 претерпел немало изменений. Несмотря на то, что это невероятно старое обращение, оно все еще существует. Вот некоторые моменты использования:

  • Обычно 殿 используется в письменной речи, а не в разговорной.
  • 殿 используется, как правило, после полного имени.
  • Иногда суффикс 殿 используется после обозначения должности (без указания фамилию лица), например 部長殿 (ぶちょうどの, buchodono, уважаемый директор).
  • В деловых/официальных документах вместо 様 (さま, sama) может иногда использоваться 殿, хотя суффикс 様 более распространён. Всё больше и больше компаний и правительственных организаций используют 様 .
  • При этом граждане могут по-прежнему использовать суффикс 殿 , когда пишут письмо в государственное учреждение.
  • В ситуациях, где на письме будет использоваться 殿, в разговорной речи его заменяют суффиксами 様(さま, sama) или さん(san).
  • Суффикс 殿 используется как обращение, обычно в сертификатах и дипломах. Когда происходит церемония награждения, выдачи диплома, имя человека зачитывают с суффиксом 殿 , не заменяя его на 様.
  • Обращение 殿 может использоваться в саркастическом контексте, когда кто-то ведёт себя высокомерно.

Именной суффикс 様(さま, sama

Когда суффикс 殿(どの)стал слишком распространённым, понадобилось новое слово, выражающее благородство того, к кому обращались. Так в период Муромати (1336-1573), если вы хотели избежать указания на какого-то господина по имени, вы использовали суффикс 様 (さま). Иероглиф 様 изначально записывался по-другому, и он использовался в тех случаях, когда хотели поговорить о ком-то косвенно. В это время 様 означало «где-то там», поэтому это было похоже на разговор о местоположении, а не о конкретном лице.

Но, как и в случае с 殿, люди начали использовать 様 как именной суффикс. И если добавление 殿 было вежливым обращением, например, “дом Танака”, то 様 было ещё более вежливой формой. Вместо того, чтобы называть кого-то «домом Танака», они называли его «вокруг дома Танака».

Чтобы показать реальное использование этого суффикса в то время, приведём несколько примеров. Так к императору, который жил в императорском дворце 御所 (ごしょ, gosho) обращались 御所様 (ごしょさま, goshosama) или 大御所様(たいごしょさま, taigoshosama). А к даймё (класс самураев-феодалов), который жил в 屋形号 (やかたごう, yakatagou) называли 屋形様 (やかたさま, yakatasama).

Насколько почётным был новый именной суффикc 様? Португальские книги по японской грамматике, написанные в период Эдо (1603-1868), выделяют четыре суффикса вежливости, использовавшихся в то время: 殿(どの, dono), 様(さま, sama), 公 (きみ, kimi), и 老(ろう, rou). Самым почётным был суффикс 様, а не 殿. Это было результатом того, что суффикс 殿 стали использовать простые люди. Он сразу потерял свою значимость.

Суффикс 様 имел разные способы написания, в зависимости от того, какую степень вежливости говорящий хотел передать. На изображение ниже показаны варианты его написания.

В те дни, когда писали кому-то письмо, иероглиф 様 писали таким образом, чтобы учитывать, в каких отношениях находились люди, состоящие в переписке. Как вы видите на изображении, иероглиф 様 написан восемью различными способами, и каждое следующее его написание немного грубее и схематичнее. Так, обращаясь к кому-то в переписке, вы писали иероглиф 様 способом, выражающим степень вашей близости с человеком. Далее будут приведены различные названия суффикса 様 в зависимости от его написания и примеры его использования.

  1. 永様 (えいざま/えいさま, eizama/eisama): Пишется кайсё (стандартным стилем), печатным почерком. Написание таким стилем превращает нижний правый радикал в 永, что является устаревшим/изначальным способом написания иероглифа 様. Очень почтительное обращение. Этот способ написания используется, когда получатель письма выше по статусу, чем тот, кто пишет письмо.
  2. 永様 (えいざま/えいさま, eizama/eisama): Способ, похожий на вышеописанный, но менее вычурный и чёткий, что, соответственно, выражает меньшую степень уважения.
  3. 次様 (つぎざま/つぎさま, tsugizama/tsugisama): Нижний правый радикал 永 превращается в 次. Такое обращение используется по отношению к людям, которые немного выше по социальному статусу или к равным.
  4. 美様 (びざま, hizama): Правая часть иероглифа 様 записывается как 美 стилем сосё (то есть курсивом, скорописью) . Этот способ написания похож на предыдущий (次様), но немного менее почтительный.
  5. 平様 (ひらざま, hirazama): Этот способ написания раздробленный, в отличие от перечисленных выше, он предназначался для общения с равными или с теми, кто ниже по социальному статусу.
  6. 平様 (ひらざま, hirazama): Способ написания ещё немного деформируется, и таким образом получателю оказывается ещё чуть меньше уважения.
  7. 平様 (ひらざま, hirazama): Ещё один способ написания 平様 (ひらざま, hirazama), ещё более деформированный и, соответственно, ещё менее вежливый.
  8. 蹲様 (つくばいざま, tsukubaizama): Использование этого способа обращения было довольно грубо. Название 蹲様 (つくばいざま) означает, что человек, к которому обращаются, “лежит на руках и коленях”, совершая унизительный поклон, называемый 土下座(どげざ, dogeza).

Также есть ещё два вида написания обращения 様, которые не были отображены на рисунке, но которые актуальны для нашего времени:

  • 水様 (みずざま/みずさま, mizuzama/mizusama): Это тот самый 様, который мы используем сегодня. В прежние времена он использовался в отношении людей ниже по социальному статусу.
  • さま/サマ(sama): вы можете написать своему другу обращение 様 каной. Но, помните, 様 написанное азбукой не выражает почтительности, поэтому в более формальных ситуациях используйте иероглифическое написание.

Японские именные суффиксы. Как (さま, sama) используется в повседневной жизни

Несмотря на то, что 様 — это очень уважительное обращение, и может показаться, что вы никогда не будете его использовать, бывают случаи, когда это уместно. Вот некоторые примеры, когда нужно обращаться к человеку с почтительным суффиксом 様:

  • Обычно этот именной суффикс употребляется после полного имени или после фамилии
  • На табличках с именем в больнице могут писать 様, но больше распространен суффикс 殿.
  • В массмедиа используют суффикс 様, говоря о членах императорской семьи, даже если речь идёт о ребёнке.
  • В электронной переписке при обращение к клиентам, покупателям или начальству.
  • Неправильно будет употреблять суффикс 様 после должности, но можно использовать суффикс 様 после указания должности и следующего за ним имени. Например: 部長のコウイチ様(ぶちょうのコウイチさま, butyou no koiti-sama) “начальник отдела Коити”.
  • Такие организации, как Японская Коммунистическая Партия, которая считает, что все люди равны, не используют суффикс 様 даже при разговоре об императоре.
  • Национальные организации и императорская семья не используют суффикс 様, говоря об императоре. Вместо этого они используют обращения 陛下(へいか, heika) “Его Величество” или 殿下(でんか, denka) “Его Высочество”.

Именной суффикс さん(san)

В конце концов, благородный, почтенный именной суффикс 様 попал в руки простых людей. Но в отличие от 殿, который потерял свой статус как номер один, 様 остался нетронутым, потому что, попав в широкое использование, он превратился в суффикс さん(san), потеряв гласную あ на конце.

Вот и вся история происхождения самого известного именного суффикса.

Японские именные суффиксы. Как さん используется в повседневной жизни

Именной суффикс さん универсален. Его можно использовать в отношении мужчин и женщин, молодых и пожилых, — для всех. Вам придётся использовать это обращение довольно часто, но чтобы убедиться, что вы используете его правильно, старайтесь соблюдать следующие правила:

  • さん используется для мужчин и для женщин, но в школе さん говорят преимущественно в отношение девочек, тогда как для мальчик употребляют суффикс くん.
  • Не используйте さん (или любой другой именной суффикс) в речи о себе.
  • Используйте さん при общении с незнакомыми людьми или с кем-то, с кем вы не состоите в близких отношениях.
  • さん можно использовать, чтобы выразить почтение кому-то, кто имеет более высокий статус, чем вы.
  • Обычно суффикс さん используется после фамилии, но если вы знаете человека достаточно хорошо, вы можете использовать суффикс さん после имени. Но убедитесь, что человек считает ваши отношения такими же близкими, как и вы.
  • Между тем, для японцев характерно добавлять суффикс さん после имени, если речь идёт об иностранцах, потому что большинство японцев знают, что в отличие от Японии, где человека называют по фамилии, в других странах распространено, что человека называют по имени.
  • Некоторые люди добавляют суффикс さん в разговоре о компаниях, группах и командах. Это сделано для того, чтобы быть вежливым, когда говоришь с кем-то, кто работает в этой компании.
  • Суффикс さん используется в отношение членов семьи, особенно в отношение старших, например:お父さん (おとうさん, otousan) “отец”, お母さん (おかあさん, okaasan) “мать”, お姉さん (おねえさん, oneesan) “старшая сестра” и т.д. Раньше в этих случаях использовался суффикс 様, но теперь обращение お母様(おかあさま, okaasama) звучит архаично.
  • С недавних пор некоторые молодые люди называют своих не 赤ちゃん(あかちゃん, akachyan) “младенец”, а 赤さん (あかさん, aka-san), потому что это звучит забавно.
  • Распространен также обычай добавлять суффикс さん к именам животных, особенно в разговоре с детьми.
  • Подобным образом вы можете добавлять суффикс さん к названиям неодушевлённых предметов, например 冷蔵庫さん (れいぞうこさん, reizooko-san) “Мистер Холодильник” или おいもさん (oimo-san) “Миссис Картошка”. Это звучит вежливо, мило, и детям это нравится.
  • Многие профессии оканчиваются суффиксом さん, например, 本屋さん (ほんやさん, hon’ya-san) “продавец книг”.

Именной суффикс ちゃん (chan)

Неизвестно точное происхождение суффикса ちゃん(chan), но популярной версией является мнение, что ちゃん — это искаженный детской речью суффикс さん. В этом есть логика. Когда есть слово, которое у всех на слуху, дети пытаются его повторять, но не всегда могут выговорить его правильно. В Японии дети плохо выговаривают звуки さしすせそ/たちつてと(sa shi su se so/ta chi tsu te to), и невольно трансформируют в しゃししゅしぇしょ/ちゃちちゅちぇちょ(sha shi shu sye sho/cha chi chu che cho). Так さ становится ちゃ, и внезапно у нас появляется суффикс, чтобы называть детей, а также маленькие и миловидные вещи.

Японские именные суффиксы. Как ちゃん используется в повседневной жизни

Мы находимся на шаткой почве, будьте внимательны с этим суффиксом. Вы не можете использовать его со всеми подряд. Этот суффикс является проявлением нежности между членами семьи, близкими друзьями, любовниками, а также его используют для домашних любимцев. Употреблять с осторожностью!

  • Никогда не используется суффикс ちゃん в отношение того, кто старше вас по положению. Вы бы назвали своего босса “сладенький”? Убедитесь, что вы знаете человека действительно хорошо, прежде чем добавлять суффикс ちゃん к его имени.
  • Суффикс ちゃん распространён во внутрисемейных отношениях. Часто можно услышать, как дети называют своих дедушку и бабушку おじいちゃん (ojiichyan) и おばあちゃん (obaachyan), а своих братьев и сестёр おにいちゃん (oniichyan) и おねえちゃん (oneechyan). Иногда они называют маму и папу おかあちゃん (okaachyan) и おとうちゃん (otouchyan), но это менее распространено.
  • Суффикс ちゃん обычно прикрепляется к имени, а не к фамилии. Иногда при этом имя сокращают, чтобы сделать звучание ещё более милым, так コウイチちゃん (kouiti chyan, Коичи-чан) становится コウちゃん(kou chyan, Ко-чан).
  • Если использовать этот суффикс с фамилией, то это будет эквивалентно прозвищу в русском языке. Пример: 森ちゃん (もりちゃん, mori-chyan, Мори-чан)
  • Как правило, этот суффикс применяется в отношение девочек, а не мальчиков, но может использоваться и в обращение к мальчикам (особенно в детстве).
  • Люди из региона Кансай, особенно в Осаке, добавляют суффикс ちゃん ко всему. あめちゃん (ame-chyan) “Мисс маленькая конфетка”, イモちゃん (imo-chyan) “Мисс маленькая картошечка” и т.д.
  • На самом деле, нет ничего плохого, чтобы добавить суффикс ちゃん к своему собственному имени. Если другие люди дали вам прозвище с суффиксом ちゃん, вы можете в их среде говорить о себе в третьем лице.

Именной суффикс たん、タン(tan)

И так уж сложилось, что さま породил さん, さん породил ちゃん, а ちゃん произвёл на свет たん(tan). И если ちゃん — это детская версия суффикса さん, то たん получается детской версией на детскую версию! Если вы хотите звучать мило, вы не можете придумать ничего лучше. Этот суффикс не распространён в повседневной речи. Взрослые употребляют суффикс たん, когда говорят с малышами, кроме того, есть пара мультяшных персонажей: ノンタン(non-tan) и うーたん(uu-tan). За исключением этих случаев, употребление たん очень ограничено.

Японские именные суффиксы. Как используется たん в повседневной жизни

Вот ситуации, в которых вы можете встретить суффикс たん:

  • Влюблённые друг в друга люди могут использовать суффикс たん при обращение друг к другу. Обычно это происходит в приватной обстановке, поскольку не принято, чтобы взрослые люди в общественном месте называли друг друга “малышами”. Хотя это зависит от человека.
  • Довольно редко встречается, чтобы суффикс たん добавляли к своему собственному имени, и это распространено только среди женщин. Хостесс и проститутки добавляют たん к своему имени, потому что это нравится клиентам.
  • Некоторые поп-звёзды добавляют этот суффикс к своим псевдонимам. Так сделала Мидзумори Адо, звезда 1970-х, которая взяла себе псевдоним 亜土タン(あどたん, ado-tan)
  • В 2015 году, среди примерно шестидесяти других номинантов, суффикс たん был представлен как одно из самых популярных новых модных слов года.
  • Конечно, есть множество героев аниме, в имени которых присутствует суффикс たん, такие как さくらタン (sakura-tan, Сакура-тан) из “Сакура — ловец карт” и ブリジットタン (burijitto-tan, Буриджитто-тан) из Guilty Gear. Но иногда даже политики получают ник-нейм たん, когда масс-медиа считают, что это необходимо, так произошло с Сато Юкари в 2005 году, когда в прессе её окрестили Юкари-тан.
  • Суффикс たん широко используется в именах у отаку.
  • На популярном японском сайте “2ch” люди часто используют суффикс たん в общении, чтобы подколоть друг друга.
  • Из-за ограничения количества символов в Twitter люди иногда используют たん вместо ちゃん.

Именной суффикс 君(くん, kun)

Это слово является одновременно суффиксом и самостоятельной частью речи (существительным). Вероятно вы встречали слово 君 (くん, kun) в романтичных аниме про школу, где учитель называл “кунами” всех симпатичных мальчиков. Но くん не всегда был именным суффиксом. Он начал свою жизнь (и продолжает) прежде всего как имя существительное 君 (きみ, kimi). Сегодня мы переводим это обращение просто “ты”.

Изначально きみ переводилось как “высокий класс», и в конечном итоге стало именным суффиксом, который добавляли к товарам и местам, которые считались превосходящими или ценными. Довольно скоро きみ стало ассоциироваться с людьми, которых любили и уважали, и женщины начали использовать его для мужчин, которых они любили.

По мере развития общества и формирования правящего класса использование суффикса расширилось и стало применяться к главам правительств. Суффикс きみ использовался в разговоре об императоре, лидерах влиятельных семей и кланов, и, в конце концов, целые кланы стали носителями суффикса きみ. Это был фактически другой きみ, для которого использовался иероглиф 公; с течением времени, однако, 公 и 君 были смешаны вместе.

Конечно, слова не остаются неизменными надолго, и, в конце концов, высокий, уважительный уровень 君 был преобразован в местоимение второго лица «вы». Внезапно употребление этого слова стало широко распространенным. Потому что оно показывало любовь и уважение, суффикс きみ нес почетный оттенок.

В конце концов, почётный оттенок きみ был почти полностью утрачен, и этот именной суффикc стал обычным «вы», эквивалентным 僕 (ぼく, boku) “я”.

Все эти сейсмические сдвиги в слове きみ произошли до конца периода Эдо. Но в запасе было еще одно изменение: то, которого мы так долго ждали. Когда время правления сёгуната Токугава подошло к концу, класс жестоких самураев перестал существовать. В это время слово 君 стало читаться по своему второму чтению くん, и это говорило косвенно о том, что нужно уважать всех и каждого, без оглядки на условности запутанной сословной иерархии. Председатель парламента Японии начал употреблять 君 в отношении членов парламента, и эта традиция продолжается и по сей день.

Японские именные суффиксы. Как используется в повседневной жизни

Этот суффикс используется по всей Японии для всех людей, молодых и старых, и не только в разговоре об императоре и членах парламента. Вот некоторые примечания по использованию:

  • 君 является более неформальным суффиксом, чем さん.
  • Не используется суффикс 君 с теми, кто выше вас по социальному статусу.
  • Суффикс 君 может использоваться после фамилии или после имени.
  • Обычно этот суффикс используется между людьми равными по социальному статусу.
  • Этот суффикс может использоваться для любого пола, особенно в формальных и деловых ситуациях, но в обычной жизни 君 чаще всего используется для мальчиков и мужчин.
  • В университете Кэйо и учителя, и студенты обращаются друг к другу, используя суффикс 君 и только основателя университета Фукудзава Юкити называют 先生 (せんせい, sensei). Это редкий случай, и ни в одной другой школе нет такой практики равенства.
  • Детская версия этого суффикса きゅん (kyun). Так как суффикс たん чаще встречается в разговоре о женских аниме персонажах, きゅん был сделан специально для обсуждения мужских персонажей. Вы вряд ли встретите этот суффикс за пределами интернета.

Итоговые замечания по использованию японских именных суффиксов

В этой статье приведены основные именные суффиксы, которые могут встретиться вам в повседневной жизни. Прежде чем закончить, вот несколько заметок о вежливости в японском языке в целом, которые помогут вам использовать суффиксы более правильно:

  • Если вы говорите о ком-то, кто принадлежит к вашему кругу, например, к компании, в которой вы работаете, а человек говорящий с вами вне этой группы, не используйте именные суффиксы вежливости касательно своих коллег, потому что это воспринимается, как если бы вы добавляли суффикс さん к своему имени.
  • Когда имена людей идут списком, например, в новостном репортаже, гонорифические суффиксы не указываются, но после делают пометку 敬称略 (けいしょうりゃく, keisyouryaku) “суффиксы вежливости опущены”
  • Именные суффиксы, выражающие почтение, могут использоваться обратным образом, например, чтобы высмеять кого-то. Если вы хотите над кем-нибудь подшутить, поставьте 様 в конце его имени. Это будет звучать саркастически.

*статья переведена с сайта www.tofugu.com

Скачайте список японских именных суффиксов

Может быть, трудно удерживать все эти именные суффиксы в голове, особенно, если вам нужно использовать их уже в текущий момент, и вам некогда разбираться (например, вы приехали в Токио и встречаетесь с группой людей). В таком случае будет полезно распечатать список именных суффиксов или сохранить их себе на смартфон, чтобы всегда иметь доступ к ним. Так вы сможете своевременно повторять выученное и правильно употреблять формы вежливости.

Также рекомендуем вам записаться на основной курс нашей школы «Японский язык для начинающих за три шага» по ссылке.

А прямо сейчас вы можете получить доступ к бесплатным урокам по изучению японских иероглифов. Для этого заполните анкету ниже ↓

Именные суффиксы в японском языке

В основном японцы употребляют имена и фамилии с именными суффиксами. Тут есть некоторые исключения, но об этом позже.

Вообще, тема именных суффиксов огромна и есть куча нюансов, которые лучше познавать в жизни, а не в теории. Однако, в этой статье я попытаюсь в теории разложить некоторые моменты и привнести немного ясности в эту тему.

Во все подряд мы углубляться не будем, пробежимся по верхам, дабы не затягивать статью.

Давайте начнем с самых популярных именных суффиксов: сан, кун и тян.

Суффиксы САН, КУН, ТЯН

Этих 3 суффиксов хватит на первое время изучения японского, т.к. по сути – это основа.

Суффикс «Сан»

Например, Ямада-сан. Суффикс «Сан» – нейтрально вежливый стиль. Можно в какой-то мере сравнить с разговором на «Вы».

То есть по сути, суффикс «Сан» используется младшими по отношению к старшим, при разговоре на равных при официальном обращении, будь то незнакомый человек или коллега по работе, обычно употребляют «Сан».

Однако тут стоит уточнить, что употребляя «Сан», это не всегда может означать официальное общение. Но давайте придержим это и перейдем к суффиксу«Тян».

Суффикс «Тян»

С этим суффиксом я достаточно часто встречаю ошибки. Большинство начинающих и некоторые учебники считают, суффикс «Кун» используется по отношению к мальчикам, а «тян» – к девочкам. Конечно же, это не так. Я честно признаюсь, не знаю откуда это пошло, может быть так когда-то было или это ошибка употребления, уж чего не знаю того не знаю.

Однако если говорить про японский язык в настоящее время, то «Тян» в реальной жизни похож на наш уменьшительно-ласкательный суффикс. То есть говоря, например, Ёко-тян – Вы по сути говорите Ёкочка или чтобы было проще по-русски Вы говорите Маше – Машенька. Используется примерно так же, как и в русском, то есть в неформальной речи, и грубое заблуждение считать, что «Тян» используется исключительно к девушкам, хотя почему-то так многие думают.

Так, например, Вы можете услышать когда девушка называет парня Акира-тян и это не значит, что Акира стал девушкой.

Это просто уменьшительно-ласкательное Акирочка. Или если дедушку будут называть «Одзи-тян» он не станет от этого женщиной.

Но тут есть одно «НО»: конечно же, парень не будет называть парня с суффиксом «тян», т.к. это действительно будет странно, хотя и такие случаи есть. Ну так и у нас 2 парня не разговаривают уменьшительно-ласкательным стилем между собой.

Суффикс «Кун»

«Кун» менее формальный и чуть более «дружеский». Так же ошибочно полагать, что Кун используется исключительно к мужчинам. Да, на практике, в основном получается так, но это не 100% всегда так. Т.е. справедливо употребить «Кун» и к девушке, если не хотите подставлять суффикс «Тян», т.е. когда уменьшительно-ласкательная форма не совсем уместна. Даже в фильмах или дорамах можно услышать, когда к девушкам используют суффикс «Кун».

Т.е. если показать графически ранг вежливости, то можно «Кун» поставить ниже «Сан», но выше «Тян».

И этих 3 суффиксов должно хватить на первые пару лет изучения. А дальше идут следующие суффиксы.

Суффикс «Сама»

Суффикс «Сама» имеет самую высокую строчку в нашей иерархии.

Дословно это тяжело перевести, но по сути как «достопочтенный». В разговорном японском встречается достаточно редко, но все же встречается. Например, так к Вам может обращаться обслуживающий персонал, когда спрашивает 何名様ですか «Нан мэй сама дэска» – «столик на скольких персон»? Не Сан, а именно Сама. Или когда Вы ожидаете и Вас зачитывают из списка, например: 山田様はいらっしゃいますか «Ямада-сама ва ирассяимаска?» То есть именной суффикс «Сама» часто употребляем в разговоре обслуживающего персонала.

Также, как и у нас Сама можно использовать в шутку, это сравнимо, когда мы говорим «Простите сударь» или что-то подобное, когда мы специально в шутку повышаем ранг человека.

Если говорить не о разговорном, то «сама» используется достаточно часто. Например, в письмах к получателю используют Сама.

Суффикс «Сэнсэй»

Сэнсэй, дословно «родившийся раньше» – это и слово и именной суффикс, может употребляться с именем в тех, случаях, когда Вы обращаетесь к учителю, профессору и всем, кто в теме образования, а также, при обращении к доктору, адвокату, политику, ученому и т.п. Т.е. можно охарактеризовать это как некие общественно важные социальные деятели. Скорее «Сэнсэй» обозначает некий статус, нежели Ваше отношение к человеку.

На мой взгляд, основная часть суффиксов закончилась, теперь идет часть для самых пытливых умов, которые хотят узнать больше.

Суффикс «Доно»

Суффикс «Доно» используется в различных официальных документах. Например, так пишут при получении дипломов, грамот и т.д. На самом деле «Доно» используется не только в этих случая, но мы ограничимся пока этим, дабы не захламлять голову ненужной информацией. На начальном этапе этого вполне достаточно.

Суффикс «Сэмпай»

«Сэмпай» – это тот кто, «старше» в той или иной области. Например, для школьника 1ого класса старшей школы сэмпаем будет школьник из 2 класса старшей школы, а для школьника 2ого класса старшей школы школьник первого будет Кохай.

Можно сказать, что они представляют собой, как простые слова так и именные суффиксы, так же, как и Сэнсэй. Т.е. их можно использовать и с именами, например, Танака-сэмпай. Или же Вы работаете в компании 2 года, а другой человек – 5 лет. Как Вы думаете, кто он для Вас? Правильно! Сэмпай! А Вы для него – Кохай.

Для того, чтобы не путаться между Сэмпай и Кохай, используйте дословный перевод и мнемонику. Сэмпай – «товарищ впереди», Кохай – «товарищ позади», а вдали стоит Сэнсэй – «родившийся раньше».

Т.е. представляем такую графу, где стоите Вы и вдали стоит родившийся раньше Сэнсэй, кандзи Сэн как раз намекает на то, что они раньше Вас. Также, раньше Вас стоит Сэмпай. А Кохай – у Вас за спиной, о чем говорит кандзи «после».

Суффикс «Сэнсю»

«Сэнсю» – не только слово «спортсмен», а также это и суффикс, используемый к известным спортсменам.

P.S. Вы ожидали, что тут будут еще именные суффиксы, но я подумал и понял, что больше особо не о чем рассказывать, поэтому, если что-то вспомню, то обязательно обновлю статью.

А теперь давайте поговорим, когда суффиксы не используются, ведь такое тоже бывает.

Суффиксы можно не использовать по отношению к членам семьи, когда Вы например, разговариваете с кем-либо.

Также, нет особой необходимости использовать суффикс при обращении по имени, т.к. обычно в Японии это указывает на достаточно близкое отношение к человеку, тогда зачем суффикс? Т.е. когда отношения с человеком достаточно близкие, суффиксы не нужны. С другой стороны тут столько нюансов что даже в кругу семьи и по имени могут употреблять именные суффиксы.

Именные суффиксы

Именные суффиксы — особенность лунного языка; конструкции, добавляемые к имени или прозвищу кого-либо и являющиеся частью замороченной иерархической структуры японского общества. Но анонимусы, как водится, все извратили и упростили до крайности. Так, например, суффикс «-чан» (после горе-звукопередачи Поливанова стал «-тян») превратился в самостоятельное слово и стал обозначать просто девушек.

Содержание

[править] -тян/-чан

-тян (moon. ちゃん, ромадзи: -chan) — во девичестве некий аналог уменьшительно-ласкательного суффикса, произошел как детское произношение -сан, в речи анонимусов двача поливановский вариант -тян приобрел значение суффикса, указывающего исключительно на женский род. Чуть позже, стараниями невежественных девственников суффикс превратился в самостоятельное слово и стал обозначать просто девушек. Более того, в последнее время на имиджбордах силами тех же невежественных девственников был ударно зафорсен вариант «тня» (видимо, появившийся в результате банальной очепятки), который, в отличие от первоисточника, имеет множественное число (тни или даже тяны), а также может склоняться (тни, тне, тню, тней/тнёй, о тне).

В японском же суффикс вполне применим и к особям мужского пола, ещё не доросшим до кунов (как вариант — к молодым парням со стороны тётушек, которые годятся им в матери или бабушки), либо к старшим родственникам (например: они-тян — [старший] братик) [1] . За некорректное его применение можно получить с вертушки в щи. Отдельно стоит отметить, что по Хэпбёрну суффикс записывается как «-chan» (чан), а по Поливанову — «-тян», из-за чего возникают путаницы при его корректном переводе и произношении, но это уже совсем другая проблема.

-тан (-tan) — данный суффикс является производным от -тян (имитируя детское произношение, для придания опять-таки кавайности) и используется в основном для имён различных маскотов (см. OS-tan, например, или Sa-tan туда же).

-тин (-chin) — ещё более уменьшительная форма, нежели -тан. При обращении к собеседнику звучит крайне двусмысленно (возможно, из-за того, что тинтин = МПХ) и нередко оскорбительно, так что обычно используется при обсуждении третьих лиц за глаза.

[править] Широко известные в узких кругах тяны

В основном ШИвУК тяны чуть более, чем полностью состоят из камвхор, богинь и прочих маскотов. Хотя встречаются и исключения.

  • Славя-тян — один из маскотов двача
  • СССР-тян — один из маскотов двача
  • Двач-тян — один из маскотов двача
  • Уныл-тян — один из маскотов ычана
  • ЮВАО-тян — один из маскотов ычана
  • Банхаммер-тян — один из маскотов ычана
  • QRBG121-тян — один из маскотов ычана
  • Мод-тян — демиург интернетовычана
  • Полголовы-тян — камвхора, художница
  • 007-тян — камвхора
  • Бух-тян — камвхора
  • Рыжетян — камвхора
  • Топо-тян — камвхора
  • Есть одна тян — объект фапа всех тряпка-кунов
  • Прокурор-тян — маскот Крыма
  • Ламповая тян — эфемерный образ, порождённый воображением битардов

[править] -кун

-кун (moon. 君 ) — обращение в мужском обществе между равными (или к низшему) по статусу; это дружеское, неофициальное обращение. Ещё так обращаются девушки к мальчикам (да-да, вообще любым, это умолчальное неформальное обращение). Впрочем, не возбраняется называть так и девушек, обычно взрослыми, выше по статусу, когда -тян неприменимо в силу обстоятельств. Алсо, другое чтение иероглифа 君 — «кими» — является практически полным аналогом русского местоимения «ты». По умолчанию применяется к любому анонимусу, если вообще применяется — добавляется к именам, или при указании на номер сообщения (1111111-кун), в устойчивом словосочетании ОП-кун.

[править] Широко известные в узких кругах куны

В основном ШИвУК-куны чуть более, чем полностью состоят из унылых неймфагов и прочего быдла. Хотя встречаются и исключения.

[править] -сан

-сан (moon. さん ) — этот суффикс применяется при уважительном обращении к людям, примерно равным по возрасту или по положению в обществе, хотя приложить его можно к чему угодно — хоть к компании, хоть к животному, хоть к пищевым продуктам. В японских интернетах очень часто можно встретить ники вроде Usagi3 (moon. うさぎさん ) из-за того, что цифра 3 (moon. 三 ) читается точно так же. Получается что-то вроде японского аналога 1337.

[править] -сама

xxx: самка мейн-куна — мейн-тян? yyy: Ты вспомни, каких они размеров. yyy: Они все мейн-сама и никак иначе.

-сама (moon. 様 ) — еще более официальная версия суффикса «-сан». Указывает на крайнюю степень уважения (например, Ванга-сама, Обама-сама). Следует иметь в виду, что данный суффикс прибавляется к фамилии индивида. Прибавление к имени для японцев в ряде случаев даже считается оскорбительным. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к лицам высшего или среди родственников высокого положения, хотя последнее и отмирает из-за старомодности и взращенных на аниме стереотипах. Употребляется при обращении священника к божествам (神様), хозяев к гостю (お客様), манагеров к клиенту (顧客様), преданного слуги к господину, девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий. В среде анимешников часто применяется в отношении лиц с повышенным ЧСВ, приобретая, таким образом, саркастическое значение.

-тяма — совмещённые -тян и -сама. В русском языке соответствует чему-то вроде «маленькая госпожа». В мужском роде употребляется редко, в основном к высокопоставленным детям младше пяти лет старыми (и старомодными, ибо архаично до ужаса) преданными слугами.

[править] Широко известные в узких кругах самы

  • О-сама бин Ладен (о-сама = букв. «большой/великий сама»)
  • Россия-онее-сама

[править] -доно

-доно (moon. 殿 ) — суффикс, применяемый вместе с воинскими званиями, например безродным высшего ранга к знатному низшего. Как именной ныне практически не используется, но смысл его можно вкратце объяснить как «крутой уважительно обращается к крутому». Суффикс «-доно» применяется к человеку, которого твоё личное положение не даст назвать «-сан» или «-кун», например, старый слуга не может обратиться к жене хозяина (который-то как раз -сама) на «-сан», ибо он её, например, в 2 раза старше, на «-тян», ибо она всё же женщина, а женщина как бы не человек, или к ребёнку хозяина на «-кун», ибо он и в свои 8 лет выше его по положению. Представьте себе старую нянечку, бегающую по дому за голожопым сорванцом, и кричащую «Илюшенька! Молодой господин, порточки-то наденьте!». Сейчас его можно услышать разве что в мультфильмах и фильмах про самураев.

Впрочем, его можно увидеть: достаточно часто этот суффикс используется в деловой переписке, занимая промежуточное положение между «сан» и «сама», и успешно добавляется к названиям компаний, от лица которых совершается то или иное действие (добавить к названию компании «сан», например, было бы как минимум странно). Кроме того суффикс до сих пор активно применяется в японской армии, вообще сохранившей многие крайне архаичные примеры словоупотребления — например обращение «кисама» там до сих пор считается вполне уважительным, хотя на гражданке уже давно приобрело смысл «ты хуй».

[править] -сенсей

-сенсей (moon. せんせい, 先生 ) — суффикс и существительное в одном флаконе. Обычно используется при разговоре об учителе, хотя может служить и обращением, например, к врачу. Добавляется после фамилии-имени, например: 川上せんせい。 Читается как «Кава Ками сенсей». В классе же, при обращении к учителю, используется как самостоятельное существительное.


источники:

http://venasera.ru/japanese-lang/imennye-suffiksy.html

http://nouveau.lurkmore.to/%D0%98%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%81%D1%83%D1%84%D1%84%D0%B8%D0%BA%D1%81%D1%8B